1
00:00:37,412 --> 00:00:41,291
Kdy sejdeme se zas my tři
2
00:00:41,375 --> 00:00:45,838
v rozbouřeném povětří?
3
00:00:45,921 --> 00:00:49,258
Až rozhodne se v líté bitce
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,303
o vítězství a o porážce.
5
00:00:53,387 --> 00:00:54,805
Kde sejdem se?
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,390
Na kraji blat.
7
00:00:56,974 --> 00:01:00,644
Macbethovi tam budem přát.
Macbethovi tam budem přát.
8
00:01:01,144 --> 00:01:05,691
Děs je krása, krása děs.
9
00:01:06,400 --> 00:01:11,196
Štiplavou mhou se nechme nést.
10
00:02:26,146 --> 00:02:27,940
Příteli, zdravím tě!
11
00:02:28,857 --> 00:02:32,444
Řekni králi, jak probíhala bitva,
když jsi byl v poli.
12
00:02:33,278 --> 00:02:34,655
Dlouho nerozhodně.
13
00:02:35,697 --> 00:02:39,535
Bylo to, jak když se dva tonoucí
navzájem táhnou ke dnu.
14
00:02:40,369 --> 00:02:41,787
Macdonwald.
15
00:02:42,371 --> 00:02:44,498
A tak to vypadalo,
16
00:02:44,581 --> 00:02:46,625
že mu prodejná Štěstěna přeje.
17
00:02:47,417 --> 00:02:48,961
Ale to se splet.
18
00:02:49,044 --> 00:02:51,922
Srdnatý Macbeth, jak mu musím říkat,
vzal osud
19
00:02:52,005 --> 00:02:56,343
do svých rukou. Klestil si krvavou stezku
polem, až se mu kouřilo z meče,
20
00:02:56,426 --> 00:03:00,055
než se ocitl tváří v tvář před tím lumpem.
než se ocitl tváří v tvář před tím lumpem.
21
00:03:01,473 --> 00:03:04,309
A nemazlil se s ním,
22
00:03:04,393 --> 00:03:07,729
bez pozdravu
mu břicho rozpáral až po bradu
23
00:03:07,813 --> 00:03:09,648
a jeho hlavu vztyčil na hradbách.
24
00:03:10,232 --> 00:03:12,985
Můj bratranec je rek a hrdina!
25
00:03:13,068 --> 00:03:17,948
Sotva chrabrost podepřená právem
vyhnala nájezdníky ze země,
26
00:03:19,283 --> 00:03:23,078
využil vládce Norů výhody
a s novým vojskem
27
00:03:23,161 --> 00:03:25,414
čerstvých žoldáků vyrazil proti nám.
28
00:03:25,497 --> 00:03:28,292
Lekli se ho Macbeth a Banquo,
naši vojevůdci?
29
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
Ano.
30
00:03:31,712 --> 00:03:36,258
Jak orel vrabce, jak zajíce lev.
31
00:03:36,341 --> 00:03:39,011
Takže se na Nora vrhli
s dvakrát větší silou.
32
00:03:39,845 --> 00:03:41,138
Nevím.
33
00:03:43,515 --> 00:03:45,017
Moje rány křičí: „Pomoc!“
34
00:03:49,771 --> 00:03:50,939
Bůh ochraňuj krále.
35
00:03:51,857 --> 00:03:53,984
Odkud přicházíš?
36
00:03:54,067 --> 00:03:56,236
Z Fifu, Milosti.
37
00:03:56,320 --> 00:04:00,199
Tam Norové až k nebi vztyčili své korouhve
Tam Norové až k nebi vztyčili své korouhve
38
00:04:00,282 --> 00:04:07,122
a z jejich třepotu nám mrzla krev,
kolik jich bylo. Jim přispěchal na pomoc
39
00:04:07,206 --> 00:04:10,667
i zrádný Cawdor. Krutě se do nás pustili.
40
00:04:11,335 --> 00:04:14,963
Však Macbeth s Banquem se jim postavil,
41
00:04:15,047 --> 00:04:17,673
meč proti meči, paže proti paži,
42
00:04:18,257 --> 00:04:23,347
a oplácel vzbouřencům stejnou mincí,
až zkrotil jejich vzdor.
43
00:04:23,430 --> 00:04:25,057
Řečeno zkrátka,
44
00:04:26,266 --> 00:04:27,476
zvítězili jsme.
45
00:04:27,559 --> 00:04:28,852
Sláva!
46
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
Thén z Cawdoru
už nikdy nebude mou lásku zrazovat.
47
00:04:33,232 --> 00:04:35,192
- Ne.
- Popravte ho.
48
00:04:35,275 --> 00:04:36,360
Hned bude poprava.
49
00:04:36,443 --> 00:04:37,819
A jeho léno
50
00:04:39,071 --> 00:04:40,322
ať dostane Macbeth.
51
00:05:14,231 --> 00:05:16,692
Kdes byla, sestro, ptám se?
52
00:05:18,235 --> 00:05:19,862
Podřezávat prase.
53
00:05:22,072 --> 00:05:25,200
A kde ty, sestro má?
54
00:05:27,536 --> 00:05:28,996
Koukněte, co mám.
55
00:05:29,496 --> 00:05:31,623
Ukaž, ukaž!
56
00:05:32,624 --> 00:05:39,089
Kus ukousnutého palce
námořníka ztroskotance.
57
00:05:41,175 --> 00:05:43,802
Bumtarata bumtarata!
58
00:05:45,053 --> 00:05:46,638
Macbeth je tu natotata.
59
00:05:47,556 --> 00:05:48,932
Ano.
60
00:05:49,766 --> 00:05:52,019
Budu ho stíhat v cedníku.
61
00:05:52,102 --> 00:05:55,981
A jako krysa skočím na ten prám.
To udělám, to udělám, to udělám.
62
00:05:57,065 --> 00:06:00,652
Jak tresku chci ho vysušit.
Jak tresku chci ho vysušit.
63
00:06:01,778 --> 00:06:05,365
Ve dne v noci bude bdít.
64
00:06:05,449 --> 00:06:08,118
Nepozná už slasti spaní.
65
00:06:08,202 --> 00:06:11,413
Z žití bude mít umírání.
66
00:06:12,206 --> 00:06:16,293
Devětkrát devět týdnů v kuse
67
00:06:16,376 --> 00:06:20,380
chřadnout, vadnout bude muset.
68
00:06:20,464 --> 00:06:24,051
Soudné sestry spojeny.
69
00:06:24,134 --> 00:06:27,346
Nad mořem i nad zemí.
70
00:06:27,429 --> 00:06:30,057
Točí se, točí dokola.
71
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Třikrát sem a třikrát tam,
72
00:06:33,477 --> 00:06:38,690
- potřetí tři dá…
- …devět nám.
73
00:07:00,462 --> 00:07:04,591
Kouzlo je upředeno. Stát!
74
00:07:09,721 --> 00:07:13,809
Tak děsivý a přitom krásný den.
75
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
Jak daleko je Forres?
76
00:07:22,484 --> 00:07:25,529
Kdo je to? Vrásčité stvůry, divé maškary,
77
00:07:25,612 --> 00:07:28,824
jako by nepatřily na náš svět,
a přece po něm chodí.
78
00:07:28,907 --> 00:07:31,118
Co jste zač? Mluvíte lidskou řečí?
79
00:07:33,078 --> 00:07:36,915
Mluvte, můžete-li. Co jste?
80
00:07:39,209 --> 00:07:40,794
Zdar, Macbethe.
81
00:07:41,420 --> 00:07:43,505
Zdar, théne z Glamisu.
82
00:07:43,589 --> 00:07:48,135
Zdar, Macbethe. Zdar, théne z Cawdoru!
83
00:07:50,012 --> 00:07:51,722
Zdar, Macbethe.
84
00:07:52,681 --> 00:07:55,934
Zdar, příští skotský králi.
85
00:07:57,686 --> 00:08:00,772
Zdáte se nám, nebo jste skutečné?
Zdáte se nám, nebo jste skutečné?
86
00:08:01,523 --> 00:08:03,275
Umíte-li v zrnu času číst,
87
00:08:03,358 --> 00:08:06,195
čí setba vzejde a čí zajde,
mně prorokujte.
88
00:08:06,278 --> 00:08:09,698
A já pak bez bázně
přijmu jak špatnou, tak i dobrou sudbu.
89
00:08:09,781 --> 00:08:12,492
Ty, menší, než je Macbeth, a přec větší.
90
00:08:13,243 --> 00:08:17,039
Míň šťastný, ale mnohem šťastnější.
91
00:08:18,248 --> 00:08:23,003
Ty, otče králů, jenž nebudeš král.
92
00:08:24,630 --> 00:08:27,049
Zdar, Macbethe a Banquo, zdar.
93
00:08:27,132 --> 00:08:29,885
Zdar, Macbethe a Banquo.
94
00:08:31,803 --> 00:08:33,429
Zdar.
95
00:08:37,768 --> 00:08:40,020
Stůjte a dopovězte svoji řeč.
96
00:08:41,855 --> 00:08:44,942
Mám Glamis. Ale proč Cawdor?
97
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
Thén z Cawdoru žije
a má se dobře, pokud vím.
98
00:08:47,861 --> 00:08:50,656
A král? Že budu králem,
tomu se dá věřit ještě míň.
99
00:08:50,739 --> 00:08:52,991
Jak vás tohle mohlo napadnout?
100
00:08:53,075 --> 00:08:57,496
A proč nám cestu křížíte
s tak podivným proroctvím?
101
00:09:12,427 --> 00:09:14,888
I zem jak voda mívá bubliny.
102
00:09:14,972 --> 00:09:18,517
I tohle bylo nic. Kam zmizely?
103
00:09:19,226 --> 00:09:22,437
Co se zdálo tělem,
vzal vítr jako slova od úst.
104
00:09:23,480 --> 00:09:24,857
Škoda.
105
00:09:41,164 --> 00:09:43,500
Viděli jsme to, o čem mluvíme?
106
00:09:44,418 --> 00:09:48,881
Nebo jsme snědli kořen bolehlavu
a přišli o rozum?
107
00:09:49,631 --> 00:09:51,175
Ty budeš otcem králů.
108
00:09:51,258 --> 00:09:52,968
A ty král.
109
00:09:53,051 --> 00:09:56,722
Dřív thénem z Cawdoru. Řekly to tak?
110
00:09:58,724 --> 00:10:00,684
Doslova, do písmene.
Doslova, do písmene.
111
00:10:12,070 --> 00:10:17,910
Macbeth
112
00:10:19,453 --> 00:10:20,579
Kdo to jde?
113
00:10:28,378 --> 00:10:32,883
Macbethe,
král byl velmi potěšen tvým vítězstvím.
114
00:10:32,966 --> 00:10:37,471
A když se doslechl,
cos proti vzbouřencům sám dokázal,
115
00:10:37,554 --> 00:10:42,184
úžas a obdiv se v něm svářily,
co víc ti patří.
116
00:10:42,267 --> 00:10:45,187
Posílá nás,
ne s odměnou, jen s úkolem ti vzdát
117
00:10:45,270 --> 00:10:48,232
královým jménem za tvou službu dík
a přivést tě před něj.
118
00:10:48,315 --> 00:10:53,028
Jen co závdavek za vyšší pocty
119
00:10:53,111 --> 00:10:56,532
mám tě jmenovat thénem z Cawdoru.
120
00:10:57,741 --> 00:11:03,247
Drahý théne, přijmi
Drahý théne, přijmi
121
00:11:04,122 --> 00:11:05,290
ten vzácný hold.
122
00:11:06,708 --> 00:11:08,335
Co? Mluvil ďábel pravdu?
123
00:11:08,418 --> 00:11:12,256
Thén z Cawdoru snad žije.
Proč mám nosit půjčené šaty?
124
00:11:12,339 --> 00:11:15,509
Bývalý thén žije,
125
00:11:16,343 --> 00:11:21,932
ale svůj život
musí odevzdat za zločin právu.
126
00:11:22,516 --> 00:11:25,769
Zda se spolčil s Nory,
127
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
nebo se tajně přidal k rebelům,
128
00:11:28,897 --> 00:11:33,151
anebo obojím usiloval
o zkázu vlasti, nevím.
129
00:11:33,235 --> 00:11:38,115
Ale byl usvědčen z velezrady,
k níž se přiznal…
130
00:11:40,492 --> 00:11:41,827
…a k smrti odsouzen.
131
00:11:51,211 --> 00:11:52,671
Děkuji vám.
132
00:11:56,258 --> 00:11:58,093
Glamis, teď Cawdor.
133
00:11:59,303 --> 00:12:01,722
Největší přede mnou.
Největší přede mnou.
134
00:12:01,805 --> 00:12:03,807
Už věříš tomu,
že z tvých dětí budou králové?
135
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Když to řekly ty,
co mně řekly, že budu Cawdor?
136
00:12:07,227 --> 00:12:11,398
Nevěř tomu,
nebo bys mohl zatoužit se stát i králem,
137
00:12:11,481 --> 00:12:13,358
když jsi Cawdor.
138
00:12:13,442 --> 00:12:15,027
Pozor na to.
139
00:12:15,819 --> 00:12:18,447
Aby nás temné síly zničily,
140
00:12:19,364 --> 00:12:21,825
často nás získávají drobty pravdy,
141
00:12:21,909 --> 00:12:27,039
v drobnostech s námi hrají poctivě,
v podstatných věcech ale zrazují.
142
00:12:34,004 --> 00:12:37,508
To nadpozemské pokoušení
není dílem zla ani dobra.
143
00:12:39,009 --> 00:12:42,304
Kdyby to bylo zlo,
mohlo by tak dobře začít?
144
00:12:42,387 --> 00:12:44,556
Jsem thénem z Cawdoru.
145
00:12:48,268 --> 00:12:52,731
Je-li to dobro, proč vnuká mi
ty strašné myšlenky, z nichž vstávají mi
146
00:12:52,814 --> 00:12:56,610
vlasy na hlavě a srdce, jindy klidné,
buší mi do žeber jako ďas?
147
00:13:03,325 --> 00:13:06,078
Děsivější je děs
v představách než ve skutečnosti.
148
00:13:06,828 --> 00:13:09,039
Jen záblesk pomyšlení na vraždu
149
00:13:09,122 --> 00:13:13,377
mnou otřásl a přebil v mysli vše,
takže co je, jako by nebylo,
150
00:13:14,169 --> 00:13:16,296
a je, co není.
151
00:13:17,798 --> 00:13:22,553
Jestli se mám stát králem,
budu jím, aniž hnu prstem.
152
00:13:26,890 --> 00:13:28,308
Staň se, co stát se má.
153
00:13:29,893 --> 00:13:32,354
Kyvadlo času všechno odkývá.
154
00:13:35,399 --> 00:13:39,736
„Potkal jsem je v den vítězství
a podle neklamných úkazů jsem pochopil,
155
00:13:39,820 --> 00:13:42,281
že toho vědí víc
než my obyčejní smrtelníci.
156
00:13:42,823 --> 00:13:45,409
Hořel jsem touhou
se na všechno pořádně vyptat,
157
00:13:45,492 --> 00:13:48,579
ale v tu ránu jako by se rozplynuly
ve vzduchu a byly pryč.
158
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
Stál jsem tam ohromený úžasem, když vtom
159
00:13:51,331 --> 00:13:56,003
přišli poslové od krále a pozdravili mě
slovy: ‚Zdar, théne z Cawdoru!‘,
160
00:13:56,086 --> 00:13:58,922
tedy přesně tak,
jak mě pozdravily ty tři vědmy,
161
00:13:59,006 --> 00:14:04,136
které vzápětí prorocky dodaly:
‚Zdar, příští skotský králi.‘
které vzápětí prorocky dodaly:
‚Zdar, příští skotský králi.‘
162
00:14:06,930 --> 00:14:10,809
Cítil jsem potřebné ti toto sdělit,
má drahá družko na cestě ke slávě,
163
00:14:10,893 --> 00:14:13,312
aby ses také mohla potěšit
164
00:14:13,395 --> 00:14:16,815
zprávou o velikosti, která tě čeká.
165
00:14:18,233 --> 00:14:20,444
Vezmi si to k srdci a buď zdráva.“
166
00:14:26,074 --> 00:14:29,244
Jsi Glamis, Cawdor.
167
00:14:29,912 --> 00:14:32,539
A budeš i tím, co řekly.
168
00:14:33,874 --> 00:14:35,584
Jen z tvé povahy mám strach.
169
00:14:36,084 --> 00:14:40,714
Jsi odkojen přílišnou dobrotou
a plný ohledů.
170
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
Chceš povýšit.
171
00:14:43,717 --> 00:14:48,138
Jsi ctižádostivý,
však málo tvrdý jít přímo k cíli.
172
00:14:50,015 --> 00:14:53,727
Brát chceš neřestně, získávat ctnostně.
173
00:14:53,810 --> 00:14:58,023
Křivě hrát, to ne, křivácky vyhrát, ano.
174
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Pospěš sem,
175
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
ať do ucha ti vliju odvahu
176
00:15:09,535 --> 00:15:12,120
a bičem jazyka vyženu z mysli vše,
177
00:15:12,204 --> 00:15:15,624
co ti brání vzít si zlatý kruh.
178
00:15:36,311 --> 00:15:38,480
Byl Cawdor popraven?
179
00:15:38,564 --> 00:15:39,606
Můj králi.
180
00:15:40,691 --> 00:15:43,277
Jeden známý tam byl a popravu mi vylíčil.
181
00:15:43,360 --> 00:15:46,989
Cawdor se přiznal k vlastizradě.
182
00:15:47,072 --> 00:15:51,410
Řekl, že lituje svých činů,
a vám, otče, se za vše omlouvá.
183
00:15:51,493 --> 00:15:55,289
Nic v životě mu neslušelo víc než umírání.
184
00:15:55,372 --> 00:15:59,293
Smrt si snad nastudoval.
185
00:15:59,376 --> 00:16:03,338
Jako tretku odhodil nejcennější,
co kdy měl, svůj život.
Jako tretku odhodil nejcennější,
co kdy měl, svůj život.
186
00:16:04,173 --> 00:16:08,010
Jak je těžké podle tváře uhodnout,
jaké má kdo myšlenky.
187
00:16:09,761 --> 00:16:14,683
Ten pán měl moji plnou důvěru.
188
00:16:17,227 --> 00:16:18,937
Vzácný bratranče, vítej.
189
00:16:20,189 --> 00:16:23,317
Trápí mě, že dosud
jsem ti neprojevil vděk, jak náleží.
190
00:16:24,651 --> 00:16:29,031
Zřejmě ti nestihnu nikdy za vše zaplatit.
191
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Má povinnost vám sloužit je mojí odměnou.
192
00:16:32,659 --> 00:16:34,161
Vítej.
193
00:16:36,622 --> 00:16:41,210
Jsi ratolest, kterou jsem zasadil
a která poroste v mé péči.
194
00:16:44,379 --> 00:16:49,468
Banquo, máš stejné zásluhy
a náleží ti stejný vděk.
195
00:16:49,551 --> 00:16:52,638
Dovol, ať přivinu tě k svému srdci.
196
00:16:52,721 --> 00:16:55,516
Jestli se v něm ujmu, úroda bude vaše.
197
00:16:55,599 --> 00:16:57,893
Radostí tak překypuji,
198
00:16:57,976 --> 00:17:00,604
že ji ukrývám do kapek smutku.
že ji ukrývám do kapek smutku.
199
00:17:05,108 --> 00:17:09,112
Théni, synové
200
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
a všichni moji věrní,
201
00:17:11,781 --> 00:17:17,621
vyhlašuji, že následníkem trůnu
bude Malcolm, můj nejstarší syn,
202
00:17:18,454 --> 00:17:21,791
jehož jmenuji princem cumberlandským.
203
00:17:22,542 --> 00:17:26,088
Však nejen on dnes bude vyznamenán.
204
00:17:27,798 --> 00:17:32,970
V záři poct nechť skví se jako hvězda
každý, kdo se v boji zasloužil.
205
00:17:34,054 --> 00:17:36,974
A proto dnes nocovat budeme na Invernessu.
206
00:17:38,767 --> 00:17:41,812
Pojedu napřed, abych seznámil ženu
207
00:17:41,895 --> 00:17:46,525
s tou skvělou zprávou a vše zchystal.
Poroučím se.
208
00:17:46,608 --> 00:17:47,985
Můj vzácný Cawdore.
209
00:17:48,068 --> 00:17:51,989
Pojeďme. Jel napřed, aby nás moh uvítat.
210
00:17:52,072 --> 00:17:56,034
- Na příbuzného jako on jsem pyšný.
- Princ cumberlandský.
211
00:17:57,411 --> 00:18:00,205
To je kámen v cestě, o nějž buď zakopnu,
To je kámen v cestě, o nějž buď zakopnu,
212
00:18:00,289 --> 00:18:02,165
anebo ho odkopnu.
213
00:18:02,708 --> 00:18:04,793
Schovejte se, hvězdy.
214
00:18:05,460 --> 00:18:09,173
Má ponurá přání ať ukryje tma.
215
00:18:10,048 --> 00:18:12,551
Král přijíždí k nám na noc.
216
00:18:12,634 --> 00:18:15,971
Zbláznila ses? Tvůj pán s ním není?
217
00:18:16,054 --> 00:18:21,059
Jak račte, paní, pán už taky jede.
Jeden můj známý ho však předběhl.
218
00:18:21,643 --> 00:18:25,314
Dobře ho pohosti, přináší skvělou zvěst.
219
00:18:30,068 --> 00:18:32,279
Krkavec ochraptěl,
220
00:18:32,362 --> 00:18:37,117
co kráká, že král kráčí k nám se skrýt
pod náš krov.
221
00:18:42,664 --> 00:18:45,918
Duchové, co vládnete temnými spády,
222
00:18:46,710 --> 00:18:49,087
ženskosti mě zbavte
223
00:18:50,380 --> 00:18:55,302
a naplňte mě od hlavy až k patě krutostí.
224
00:18:56,512 --> 00:18:58,013
Ať má krev je jako led.
225
00:18:59,014 --> 00:19:02,184
Ať do mě nikdy lítost nevstoupí
Ať do mě nikdy lítost nevstoupí
226
00:19:02,267 --> 00:19:06,396
a hryzání svědomí nezvrátí
227
00:19:06,480 --> 00:19:09,316
můj pevný úmysl čin vykonat.
228
00:19:10,901 --> 00:19:13,445
Vy, sluhové vražedných myšlenek,
229
00:19:13,529 --> 00:19:18,075
ať kdekoli teď proti přírodě pácháte zlo,
230
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
vstupte mi do prsou a změňte mléko v žluč.
231
00:19:24,289 --> 00:19:29,044
Přijď, temná noci,
v háv pekelného dýmu zahal se,
232
00:19:30,003 --> 00:19:33,090
aby nůž neviděl, do čeho bodá,
233
00:19:33,173 --> 00:19:38,095
a nebe neprohlédlo clonou tmy
a nevykřiklo: „Zadrž!“
234
00:19:50,440 --> 00:19:52,568
Velký Glamisi.
235
00:19:59,199 --> 00:20:00,826
Vzácný Cawdore.
Vzácný Cawdore.
236
00:20:02,995 --> 00:20:05,622
A ještě větší nad to. Zdar. Zdar. Zdar.
237
00:20:09,042 --> 00:20:12,421
Tvůj dopis vytrhl mě
z nevědomé přítomnosti
238
00:20:12,504 --> 00:20:15,799
a dal mi pocítit, co skýtá budoucnost.
239
00:20:15,883 --> 00:20:17,801
Má nejdražší.
240
00:20:25,434 --> 00:20:27,060
Duncan k nám jede na noc.
241
00:20:27,769 --> 00:20:29,229
A kdy od nás?
242
00:20:29,313 --> 00:20:31,106
To hodlá zítra.
243
00:20:31,773 --> 00:20:34,067
Nikdy nevyjde slunce nad jeho zítřkem.
244
00:20:38,906 --> 00:20:43,952
Muži, tvá tvář je jako kniha,
z níž kdokoli může číst.
245
00:20:44,912 --> 00:20:47,414
Musíš jim dát číst jen, co ty chceš.
246
00:20:48,165 --> 00:20:51,001
Slovy, gesty je přivítej.
247
00:20:51,543 --> 00:20:54,796
Buď jak čistá květina,
pod níž se skrývá had.
248
00:20:56,465 --> 00:20:58,383
Je potřeba obsloužit hosta
249
00:20:58,467 --> 00:21:01,929
a já dnešní noc
si tenhle úkol beru na sebe.
a já dnešní noc
si tenhle úkol beru na sebe.
250
00:21:02,638 --> 00:21:05,182
Abychom všechny další dny a noci
251
00:21:05,265 --> 00:21:08,769
si mohli užívat královské moci.
252
00:21:17,236 --> 00:21:18,737
Dost už kabonění.
253
00:21:19,821 --> 00:21:21,990
Ten, kdo se mračí, budí podezření.
254
00:21:24,368 --> 00:21:25,744
Zbytek nech na mně.
255
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
Ten hrad má krásnou polohu
256
00:21:34,711 --> 00:21:38,507
a vzduch je tu tak čistý, svěží,
až mé smysly pookřály.
257
00:21:40,509 --> 00:21:44,346
Hnízdí tu jiřičky, ti letní hosté chrámů,
258
00:21:44,429 --> 00:21:46,682
takže když si oblíbily tyhle zdi,
259
00:21:46,765 --> 00:21:49,518
je zřejmé, že vzduch jim tady voní.
260
00:21:50,018 --> 00:21:52,688
V každém koutku, na římsách,
261
00:21:52,771 --> 00:21:56,358
ve sloupoví si ten ptáček
tu staví hnízda a vyvádí mladé.
262
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Všiml jsem si, že tam, kde se jim daří,
je zdravé ovzduší.
Všiml jsem si, že tam, kde se jim daří,
je zdravé ovzduší.
263
00:22:01,238 --> 00:22:04,575
Hostitelka!
264
00:22:04,658 --> 00:22:09,037
Kdybychom dvakrát
vám sloužili a navrch ještě dvakrát,
265
00:22:09,121 --> 00:22:13,375
stejně se naše služba nevyrovná poctě,
kterou nám Vaše Veličenstvo
266
00:22:13,458 --> 00:22:16,044
prokazuje svou návštěvou.
267
00:22:16,128 --> 00:22:17,462
A kde je Cawdor?
268
00:22:17,546 --> 00:22:20,507
Vyrazili jsme za ním tryskem,
chtěli ho předhonit
269
00:22:20,591 --> 00:22:23,969
a doma uvítat, ale byl rychlejší.
270
00:22:24,052 --> 00:22:26,138
Ostruhy lásky ho hnaly domů.
271
00:22:27,222 --> 00:22:30,017
Krásná hostitelko, budeme u vás spát.
272
00:22:30,100 --> 00:22:31,560
Podej mi ruku.
273
00:22:33,979 --> 00:22:35,439
Zaveď mě za svým mužem.
274
00:22:41,820 --> 00:22:47,159
Kdyby to skončilo tím, že to je,
ať je to hned.
275
00:22:48,410 --> 00:22:50,829
Kdyby tím zabitím se zrodil zdar
276
00:22:50,913 --> 00:22:53,207
a možným následkům se utnul tipec,
277
00:22:53,290 --> 00:22:56,793
kdyby stačila jediná rána
a bylo by po všem.
278
00:22:58,629 --> 00:23:00,214
Aspoň…
Aspoň…
279
00:23:01,840 --> 00:23:05,010
…na téhle výspě v moři času,
oželím život příští.
280
00:23:08,514 --> 00:23:10,933
Tahle věc se ale vymstí dřív.
281
00:23:11,016 --> 00:23:13,143
Kdo zabije,
282
00:23:13,227 --> 00:23:16,647
dá jiným návod na zabíjení
a skončí stejně.
283
00:23:17,564 --> 00:23:19,358
Spravedlnost mu dá napít jedu,
284
00:23:19,441 --> 00:23:23,195
který namíchal pro jiného.
285
00:23:25,697 --> 00:23:27,282
Má dvojí záštitu.
286
00:23:28,784 --> 00:23:32,871
Jsem v jeho službách a jsem příbuzný.
A navíc je můj host.
287
00:23:34,206 --> 00:23:35,749
Měl bych ho spíš
288
00:23:36,583 --> 00:23:40,379
před násilníky chránit,
a ne sám pozvedat nůž.
289
00:23:40,879 --> 00:23:43,924
Přitom král Duncan je laskavý vládce,
290
00:23:44,007 --> 00:23:46,343
zastává svůj úřad bezúhonně
291
00:23:47,469 --> 00:23:50,055
a každá jeho ctnost
v andělském chóru bude žalovat
292
00:23:50,138 --> 00:23:52,266
na proklatce, který ho zahubil.
293
00:23:52,349 --> 00:23:55,561
I lítost jako nahé nemluvně,
294
00:23:55,644 --> 00:23:59,523
jak cherubín, který si osedlal
nehmotný oblak, do trub zatroubí
295
00:23:59,606 --> 00:24:04,111
a strašný čin všem vmete do očí,
až vichr utopí se v pláči.
a strašný čin všem vmete do očí,
až vichr utopí se v pláči.
296
00:24:06,113 --> 00:24:09,074
Nic než ctižádostivost mě nežene…
297
00:24:10,993 --> 00:24:14,997
…splašený kůň, na něhož vyskočím,
a on mě shodí na zem.
298
00:24:20,836 --> 00:24:22,546
Co se děje?
299
00:24:24,882 --> 00:24:26,216
Je skoro po večeři.
300
00:24:26,300 --> 00:24:28,010
Ptal se po mně?
301
00:24:28,093 --> 00:24:29,469
A jak by ne. Co je?
302
00:24:31,221 --> 00:24:34,141
Nechme to být.
V poslední době mě dost vyznamenává
303
00:24:34,224 --> 00:24:36,977
a získal jsem i u ostatních dobré jméno.
304
00:24:37,060 --> 00:24:39,730
Mám ho pošpinit tak brzy,
305
00:24:40,814 --> 00:24:43,567
dokud ještě se blýská novotou?
306
00:24:44,401 --> 00:24:48,113
Byls opilý svou nadějí,
a vyspal jsi se z toho?
307
00:24:48,197 --> 00:24:51,408
Teď bledý, roztřesený koukáš na to,
na co ses předtím třásl?
308
00:24:51,491 --> 00:24:53,827
Mám tak brát i tvoji lásku ke mně?
309
00:24:56,622 --> 00:25:01,335
Bojíš se být stejně smělý ve skutečnosti
jak ve svých snech?
Bojíš se být stejně smělý ve skutečnosti
jak ve svých snech?
310
00:25:01,418 --> 00:25:05,172
Chceš vzhlížet k nebesům,
však celý život zbaběle se krčit,
311
00:25:05,255 --> 00:25:07,382
znechucen vlastní malostí jak ten,
312
00:25:07,466 --> 00:25:10,928
kdo touží po tom řeku přebrodit,
však omočit se nechce?
313
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Mlč už. Prosím.
314
00:25:14,389 --> 00:25:19,269
Troufnu si na všechno, co člověk snese.
Kdo snese víc, to není člověk.
315
00:25:19,353 --> 00:25:22,356
Jaké zvíře mi tedy svěřilo ten plán?
316
00:25:23,190 --> 00:25:25,984
Když měl jsi na to kuráž, byl jsi muž.
317
00:25:26,068 --> 00:25:29,530
Muž o to větší, čím víc sis to přál.
318
00:25:31,031 --> 00:25:32,616
Kojila jsem a vím,
319
00:25:32,699 --> 00:25:36,203
jak něžnou lásku cítila jsem k děcku,
320
00:25:36,286 --> 00:25:39,081
teď nedbala bych na to, jak se směje,
321
00:25:39,164 --> 00:25:42,793
z bezzubých úst bych vytrhla mu prs
a z hlavy vytloukla mu mozek,
322
00:25:42,876 --> 00:25:45,754
kdybych se k činu zapřisáhla tak jak ty.
323
00:25:46,880 --> 00:25:48,215
Můžeme prohrát.
324
00:25:48,298 --> 00:25:49,675
My a prohrát?
325
00:25:50,509 --> 00:25:54,096
Napni svou odvahu až k prasknutí,
a neprohrajeme.
326
00:25:55,180 --> 00:25:57,099
Až Duncan usne,
327
00:25:57,182 --> 00:26:00,769
což po tom jeho dnešním trmácení
nebude dlouho trvat,
což po tom jeho dnešním trmácení
nebude dlouho trvat,
328
00:26:00,853 --> 00:26:05,065
opiju jeho dva strážce vínem,
proměním jim hlavu v baňku,
329
00:26:05,148 --> 00:26:08,902
z které vypálí výpary vína vzpomínky
330
00:26:08,986 --> 00:26:11,738
a zbyde jen dutá koule.
331
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
Až je opilost změní v bezduchá prasata,
332
00:26:17,244 --> 00:26:20,956
co mně a tobě může bránit
dělat si co chceme s nehlídaným Duncanem?
333
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
A pak na ty dva vínem opilé
svést vinu za náš čin?
334
00:26:29,840 --> 00:26:31,383
Roď jenom kluky.
335
00:26:32,509 --> 00:26:36,388
V tobě je kuráž,
z které mohou vzejít jedině muži.
336
00:26:39,516 --> 00:26:41,977
Vezmem jejich dýky, pomažem krví spáče,
337
00:26:42,060 --> 00:26:46,356
a až ráno je najdou u krále,
kdo neusoudí, že oni vraždili?
338
00:26:46,440 --> 00:26:51,361
Kdo by si trouf to zpochybnit,
když budem bědovat nad mrtvolou?
339
00:26:53,447 --> 00:26:54,865
Jsem odhodlán
340
00:26:56,074 --> 00:26:58,660
a všechny svaly ve mně se napínají k činu.
341
00:26:58,744 --> 00:27:01,580
Pojďme za nimi a tvařme se sladce.
Pojďme za nimi a tvařme se sladce.
342
00:27:01,663 --> 00:27:04,333
Ať naše tvář nezradí zrádné srdce.
343
00:27:27,356 --> 00:27:29,942
Měsíc už zapad, zvon jsem neslyšel.
344
00:27:30,025 --> 00:27:31,944
Zapadá ve dvanáct.
345
00:27:32,027 --> 00:27:33,654
Půlnoc je dávno pryč.
346
00:27:35,197 --> 00:27:37,783
Podrž mi meč.
347
00:27:42,496 --> 00:27:44,164
Na nebi šetří.
348
00:27:44,748 --> 00:27:46,208
Zhasli už všechny svíce.
349
00:27:47,209 --> 00:27:51,046
Mám víčka těžká jako z olova,
ale spát nemůžu.
350
00:27:52,798 --> 00:27:57,052
Milosti boží, zbav mě těch
neodbytných myšlenek, které mi brání spát.
351
00:28:01,473 --> 00:28:03,433
- Vrať mi ten meč! Kdo je tam?
- Přítel.
352
00:28:05,227 --> 00:28:08,063
Ještě jsi vzhůru? Král už dávno spí.
353
00:28:08,939 --> 00:28:10,774
Měl skvělou náladu
354
00:28:10,858 --> 00:28:13,944
a rozdal tvým sloužícím celé jmění.
355
00:28:14,862 --> 00:28:17,614
Nečekali jsme ho,
a tak jsme mu nemohli posloužit,
356
00:28:17,698 --> 00:28:20,450
- jak bychom chtěli.
- Dopadlo to dobře.
357
00:28:21,034 --> 00:28:24,288
Dnes se mi zdálo o těch sudičkách.
358
00:28:25,873 --> 00:28:27,624
Řekly ti pravdu.
359
00:28:29,710 --> 00:28:31,420
Nemyslím už na ně.
360
00:28:31,503 --> 00:28:34,298
Kdybys měl ale na mě chvíli čas
361
00:28:34,381 --> 00:28:38,719
a chtěl si o té věci promluvit,
byl bych moc rád.
362
00:28:39,887 --> 00:28:41,388
Kdykoli budeš chtít.
363
00:28:43,348 --> 00:28:44,683
Dobrou noc.
364
00:28:45,559 --> 00:28:47,311
Děkuju. Nápodobně.
365
00:28:50,564 --> 00:28:52,024
Řekni paní,
366
00:28:52,107 --> 00:28:54,943
ať na mě zazvoní, až připraví můj nápoj.
367
00:29:11,418 --> 00:29:14,171
Co to mám před očima? Je to dýka?
368
00:29:15,714 --> 00:29:17,508
Jílcem se točí ke mně.
369
00:29:21,678 --> 00:29:26,016
Popadnu tě.
370
00:29:30,479 --> 00:29:32,898
Nic v ruce nemám, ale dál tě vidím.
371
00:29:35,359 --> 00:29:40,030
Zlověstný přízraku, vidět tě smím,
nahmatat ale ne?
372
00:29:41,406 --> 00:29:45,702
Nebo jsi jen vidina dýky,
klamná představa,
373
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
jen výplod mého zmučeného mozku?
374
00:29:49,831 --> 00:29:51,458
A přece vidím tě…
375
00:29:53,168 --> 00:29:57,047
…tak hmatatelnou jako tu,
kterou tady tasím teď.
376
00:30:00,259 --> 00:30:02,052
Ukazuješ mi cestu, kudy jít
377
00:30:02,135 --> 00:30:04,847
a jaký nástroj musím použít.
378
00:30:05,764 --> 00:30:08,267
Buď jsou mé oči jiným smyslům pro smích,
379
00:30:08,350 --> 00:30:10,269
nebo ty jiné předčí.
380
00:30:12,354 --> 00:30:13,689
Vidím tě
381
00:30:14,648 --> 00:30:19,236
a na tvé čepeli se perlí krev,
která tam nebyla.
382
00:30:20,737 --> 00:30:22,948
Ne, nic to není!
383
00:30:23,031 --> 00:30:26,243
To se mi ta krvavá záležitost
jen zračí v očích.
384
00:30:27,244 --> 00:30:30,914
Ty, poctivá a pevná zemi,
neposlouchej, kam moje kroky jdou.
385
00:30:30,998 --> 00:30:34,376
Mám strach, že tvé kameny promluví.
386
00:30:34,877 --> 00:30:37,546
Půjdu a bude to.
387
00:30:38,297 --> 00:30:39,756
Zvon zve mě dál.
388
00:30:40,632 --> 00:30:45,596
A tobě, králi, zvoní, abys šel do nebe…
389
00:30:48,223 --> 00:30:49,600
…nebo rovnou do pekel.
390
00:31:56,792 --> 00:31:57,793
Pst!
391
00:31:59,962 --> 00:32:01,171
Tiše!
Tiše!
392
00:32:03,715 --> 00:32:06,051
To byl jen sýček,
393
00:32:06,134 --> 00:32:09,346
posel špatných zpráv,
jenž volá na věčnost.
394
00:32:11,014 --> 00:32:12,850
Teď na to jde.
395
00:32:14,810 --> 00:32:17,896
To, co je opilo, mě osmělilo.
396
00:32:19,106 --> 00:32:21,859
Mě rozpálilo, po čem oni zhasli.
397
00:32:22,734 --> 00:32:24,444
Dveře jsou dokořán
398
00:32:25,195 --> 00:32:29,199
a strážci klidu chrápáním ruší klid.
399
00:32:29,283 --> 00:32:30,617
Amen.
400
00:32:32,119 --> 00:32:33,912
Tak jsem je zlila,
401
00:32:33,996 --> 00:32:38,542
že život se v nich hádá se smrtí,
kdo zvítězí.
402
00:32:49,219 --> 00:32:50,387
Ach!
403
00:32:52,347 --> 00:32:54,516
Bojím se, že se probrali, a vzdal to.
404
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Zničí nás pokus, a ne čin.
405
00:32:57,895 --> 00:32:58,979
Co je to?
406
00:32:59,062 --> 00:33:01,773
Dýky snad našel. Nachystala jsem je.
Dýky snad našel. Nachystala jsem je.
407
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Manželi!
408
00:33:08,488 --> 00:33:09,907
Udělal jsem to.
409
00:33:10,657 --> 00:33:12,326
Slyšel jsi něco?
410
00:33:12,409 --> 00:33:14,369
- Kdy?
- Teď.
411
00:33:14,453 --> 00:33:15,704
- Když jsem šel dolů?
- Ano.
412
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Mlč!
413
00:33:20,334 --> 00:33:22,419
Je to strašné neštěstí.
414
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Strašné neštěstí? Blázníš? Co to říkáš?
415
00:33:27,966 --> 00:33:31,553
Jeden se zasmál, druhý křikl: „Vražda!“
Tím se navzájem probudili.
416
00:33:31,637 --> 00:33:33,555
Já tam stál a čekal.
417
00:33:33,639 --> 00:33:36,600
Pak se pomodlili a zas šli spát.
418
00:33:36,683 --> 00:33:40,729
- No ovšem, jsou tam dva.
- Jeden řek: „Bože, chraň!“
419
00:33:41,730 --> 00:33:44,691
a druhý: „Amen!“,
jako by viděli mé ruce kata.
420
00:33:44,775 --> 00:33:48,028
Zděšení byli a já nemoh říct:
„Amen!“ na „Bože, chraň!“
421
00:33:48,111 --> 00:33:50,906
- Nemysli na to.
- Proč já jsem nesvedl říct: „Amen!“,
422
00:33:50,989 --> 00:33:54,660
když já nejvíc potřeboval boží pomoc.
Amen mi nešlo z úst.
423
00:33:54,743 --> 00:33:56,954
Ne, nesmíme na to moc myslet,
424
00:33:57,037 --> 00:34:00,040
nebo zešílíme.
nebo zešílíme.
425
00:34:00,123 --> 00:34:02,501
Zdálo se mi, že slyším: „Nesmíš spát!
426
00:34:04,086 --> 00:34:05,754
Macbethe, vraždíš spánek!“,
427
00:34:05,838 --> 00:34:07,381
čistý spánek,
428
00:34:07,464 --> 00:34:10,467
jenž rozmotává sítě starostí,
429
00:34:10,551 --> 00:34:15,264
spánek, tu denní smrt a lázeň duše,
430
00:34:15,347 --> 00:34:19,016
lék na bolest, nejvýživnější pokrm
431
00:34:19,101 --> 00:34:21,436
- hostiny života.
- O čem to mluvíš?
432
00:34:21,520 --> 00:34:24,022
Na celý dům to řvalo: „Nesmíš spát!
433
00:34:24,106 --> 00:34:28,025
Glamis zavraždil spánek,
proto Cawdor nebude spát.
434
00:34:30,987 --> 00:34:33,072
Macbeth nebude spát.“
435
00:34:33,156 --> 00:34:35,074
Co řvalo? Kdo řval?
436
00:34:35,158 --> 00:34:38,661
Vzácný théne, klid.
Je šílené tak nad tím mudrovat,
437
00:34:38,745 --> 00:34:40,330
a bere ti to sílu.
438
00:34:40,414 --> 00:34:43,917
Běž a smyj si z rukou krev,
tu špínu, která by tě mohla prozradit.
439
00:34:47,045 --> 00:34:49,172
Proč přinesls ty dýky?
440
00:34:49,255 --> 00:34:52,801
Jdi a vrať je zpátky. Hned!
Pomaž ty spáče krví.
441
00:34:52,885 --> 00:34:55,429
Už tam nejdu.
Bojím se na ten čin jen pomyslet.
442
00:34:55,512 --> 00:34:56,847
Netroufám si ho vidět.
443
00:34:56,929 --> 00:34:58,891
Zbabělče!
444
00:34:58,974 --> 00:35:00,601
Dej mi ty dýky.
Dej mi ty dýky.
445
00:35:01,476 --> 00:35:03,937
Spící jako mrtví jsou pouhý obraz.
446
00:35:04,021 --> 00:35:06,481
Děti bojí se malovaného čerta.
447
00:35:07,482 --> 00:35:10,777
Pomažu královou krví jejich tvář,
že se červenat budou vinou.
448
00:35:11,653 --> 00:35:14,990
Mám ruce rudé jako ty,
však srdce ne tak ostudně bledé.
449
00:35:24,249 --> 00:35:25,584
Odkud jdou ty rány?
450
00:35:28,170 --> 00:35:30,964
Co jsem, když každý zvuk mě vyděsí?
451
00:35:32,508 --> 00:35:36,678
Jsou to mé ruce? Ať mi oči vyrvou!
452
00:35:38,639 --> 00:35:43,018
Oceány by nesmyly tu krev, co na nich mám.
453
00:35:43,101 --> 00:35:48,232
Ne, spíše krev z mé ruky
vody všech oceánů přebarví
454
00:35:48,315 --> 00:35:50,526
z modré na červenou.
455
00:35:55,822 --> 00:35:57,950
Že vím, co vím, sám sebe nechci znát.
456
00:35:59,159 --> 00:36:00,953
Kdybys tak mohl…
Kdybys tak mohl…
457
00:36:02,496 --> 00:36:03,830
…vzbudit Duncana.
458
00:36:18,428 --> 00:36:20,556
To je mi nějakýho bušení!
459
00:36:29,273 --> 00:36:31,733
Jo, dělat tak vrátnýho u pekelný brány,
460
00:36:31,817 --> 00:36:34,027
to bych se naotáčel klíčem.
461
00:36:36,238 --> 00:36:37,239
Buch, buch!
462
00:36:37,322 --> 00:36:40,284
Ve jménu Belzebuba, kdo tam?
463
00:36:41,034 --> 00:36:45,330
To bude ten sedlák,
co padl do jámy, kterou kopal jiným.
464
00:36:45,414 --> 00:36:48,625
Pojď dál. Tady se zapotíš.
465
00:36:50,377 --> 00:36:51,962
Buch, buch!
466
00:36:52,045 --> 00:36:56,466
To bude ten farář, co kázal vodu,
ale pil víno, nakonec se šel utopit,
467
00:36:56,550 --> 00:36:58,677
ale cestu do nebe nenašel.
468
00:37:00,304 --> 00:37:04,516
Jen pojďte dál, velebníčku. Buch, buch!
Kdo tam? To bude ten anglickej krejčík,
469
00:37:05,267 --> 00:37:09,271
co tak moc miloval francouzskou módu,
až se nakazil francouzskou nemocí.
470
00:37:09,354 --> 00:37:12,900
Račte, pane Šmikal, tady vám přišijou
na zadek hezky horkej flastr.
471
00:37:15,360 --> 00:37:17,237
Buch, buch! Tak oni nedají pokoj.
472
00:37:19,364 --> 00:37:21,992
Na peklo je tu svinská zima.
473
00:37:22,075 --> 00:37:25,871
Takže na pekelnýho portýra
už si hrát nebudu. Už jdu!
474
00:37:27,664 --> 00:37:29,333
A prosím, pamatujte na vrátnýho.
475
00:37:29,416 --> 00:37:32,544
Jak dlouho jsi byl v noci vzhůru, chlape,
že takhle dlouho spíš?
476
00:37:32,628 --> 00:37:34,713
Chlastali jsme, pane, až do rána
477
00:37:34,796 --> 00:37:37,216
a chlast je,
jak známo, dobrej na tři věci.
478
00:37:37,299 --> 00:37:41,720
- Na jaké tři věci?
- Na spaní, na chcaní a na barvení nosů.
479
00:37:42,346 --> 00:37:44,806
Pokud jde o chtíč,
tak na to je dobrej i špatnej.
480
00:37:44,890 --> 00:37:48,435
Vyvolá chtění, ale zhatí výkon.
481
00:37:48,519 --> 00:37:52,064
Tudíž chlast, abych tak řek,
tahá chtíč za nos.
482
00:37:52,147 --> 00:37:55,234
Vzruší ho i zruší, probudí ho i odpudí,
483
00:37:55,317 --> 00:38:00,864
rozpálí ho i odpálí, postaví ho i položí.
rozpálí ho i odpálí, postaví ho i položí.
484
00:38:04,701 --> 00:38:11,166
Je to prostě podvodník, co se vytahuje
a vytahuje a nakonec splaskne.
485
00:38:11,250 --> 00:38:13,836
Věřím, že tobě dal včera co proto.
486
00:38:19,716 --> 00:38:21,009
Dobré ráno.
487
00:38:25,347 --> 00:38:27,015
Už je král na nohou?
488
00:38:28,725 --> 00:38:29,726
Ne. Ještě ne.
489
00:38:30,853 --> 00:38:34,815
Měl jsem ho probudit za úsvitu
a málem jsem to nestih.
490
00:38:38,402 --> 00:38:39,736
Jdu ho probudit.
491
00:38:41,029 --> 00:38:43,115
Král odjíždí už dnes?
492
00:38:43,991 --> 00:38:45,784
Ano. Tak rozhodl.
493
00:38:47,119 --> 00:38:49,037
To byla hrozná noc.
494
00:38:52,416 --> 00:38:54,710
Tam, kde jsme spali,
vítr smet ze střech komíny
495
00:38:56,336 --> 00:39:00,424
a vzduchem se nesl nářek
a vzduchem se nesl nářek
496
00:39:00,507 --> 00:39:06,680
a s ním smrtelné skřeky, co věstí prý,
že nastává nešťastné období zmatků
497
00:39:06,763 --> 00:39:10,225
a hrůz, převratů, pádů.
498
00:39:11,059 --> 00:39:12,269
Tomu celou noc…
499
00:39:12,352 --> 00:39:14,855
- Veličenstvo?
- …přizvukoval i sýček.
500
00:39:15,731 --> 00:39:20,611
Dokonce se prý i země třásla.
501
00:39:22,738 --> 00:39:24,406
Strašná noc.
502
00:39:24,489 --> 00:39:28,285
Hrůza! Hrůza! Hrůza!
503
00:39:29,244 --> 00:39:32,039
Jazyk se zdráhá mluvit, srdce chápat!
504
00:39:32,122 --> 00:39:35,334
- Co se stalo?
- Mistrovské dílo zkázy.
505
00:39:35,417 --> 00:39:38,962
Do chrámu pomazaného Bohem vtrhl vrah
a z jeho útrob
506
00:39:39,046 --> 00:39:40,672
svatokrádežně odcizil život!
507
00:39:40,756 --> 00:39:41,882
- Králův?
- Jdi tam
508
00:39:41,965 --> 00:39:44,051
a oči vypálí ti pohled na novou Gorgonu.
509
00:39:44,134 --> 00:39:47,304
Neptejte se mě na nic. Uvidíte sami.
510
00:39:47,387 --> 00:39:51,183
Vstávat! Zburcujte všechny!
511
00:39:52,768 --> 00:39:54,019
Vražda! Zrada!
512
00:39:54,603 --> 00:40:00,067
Vstaňte jak z hrobu duchové
a hleďte na tu hrůzu!
Vstaňte jak z hrobu duchové
a hleďte na tu hrůzu!
513
00:40:03,070 --> 00:40:07,324
Banquo! Donalbaine! Malcolme! Vzbuďte se!
514
00:40:07,407 --> 00:40:10,619
Vzhůru! Tak vypadá konec světa!
515
00:40:11,912 --> 00:40:13,997
Malcolme! Banquo!
516
00:40:16,625 --> 00:40:18,961
Kdybych byl umřel před hodinou,
517
00:40:20,504 --> 00:40:22,047
žil jsem šťastný život.
518
00:40:24,591 --> 00:40:25,884
Neboť od nynějška
519
00:40:25,968 --> 00:40:28,804
už pro mě nebude nic důležité,
vše bude jenom hra.
520
00:40:28,887 --> 00:40:30,222
Co se děje?
521
00:40:30,305 --> 00:40:32,975
Co je to za rámus,
jenž celý dům vytrhl ze spánku?
522
00:40:33,058 --> 00:40:35,894
- Zemřela čest a sláva.
- Mluv! Mluv!
523
00:40:35,978 --> 00:40:38,397
Víno života je dopito
524
00:40:38,480 --> 00:40:41,817
a na dně sklenky zůstal jenom kal.
525
00:40:41,900 --> 00:40:44,111
Banquo. Banquo.
526
00:40:44,695 --> 00:40:46,154
Král byl zavražděn.
527
00:40:46,238 --> 00:40:48,782
Cože? Ne! To je strašné!
528
00:40:48,866 --> 00:40:51,660
- A v našem domě?
- Strašné kdekoli.
529
00:40:52,536 --> 00:40:55,581
- Stalo se něco? Komu?
- Vám. Zlá věc.
530
00:40:56,290 --> 00:41:00,878
Vyschl zdroj, pramen vašich životů.
Vyschl zdroj, pramen vašich životů.
531
00:41:00,961 --> 00:41:03,088
Zničeno bylo zřídlo vaší krve.
532
00:41:04,006 --> 00:41:05,340
Váš otec
533
00:41:06,258 --> 00:41:07,718
byl zavražděný.
534
00:41:11,722 --> 00:41:12,723
Kým?
535
00:41:12,806 --> 00:41:15,517
Udělali to zřejmě sluhové.
536
00:41:16,018 --> 00:41:19,229
Ruce a tváře měli samou krev.
537
00:41:19,313 --> 00:41:22,357
Mrzí mě, že jsem neovládl zlost
a zabil jsem je.
538
00:41:24,151 --> 00:41:25,944
- A proč?
- To jste neměl.
539
00:41:29,031 --> 00:41:31,909
Kdo umí ve vzteku zachovat klid,
540
00:41:32,993 --> 00:41:37,331
být moudrý, když ho bere ďas?
541
00:41:38,123 --> 00:41:39,249
Já ne.
542
00:41:41,001 --> 00:41:45,672
Tak vroucně jsem ho miloval,
že čin předběhl rozum.
543
00:41:45,756 --> 00:41:48,550
Tady leží král,
544
00:41:49,801 --> 00:41:52,930
v stříbrné tváři krajky zlaté krve,
545
00:41:53,639 --> 00:41:59,144
a díry jeho ran zejí jak brány,
jimiž do světa vtrhl zmar.
546
00:41:59,228 --> 00:42:04,107
A zde vrahové v barvách svého cechu.
A zde vrahové v barvách svého cechu.
547
00:42:04,816 --> 00:42:08,820
Nahé dýky pod rudou krustou.
548
00:42:09,321 --> 00:42:12,491
Které srdce, jež miluje,
549
00:42:14,201 --> 00:42:19,289
by opatrnicky svou lásku potlačilo?
550
00:42:21,250 --> 00:42:23,126
Odveďte dámu.
551
00:42:23,210 --> 00:42:26,213
Až zahalíme svoji nahotu,
která se třese zimou,
552
00:42:26,296 --> 00:42:27,297
sejdeme se zde
553
00:42:27,965 --> 00:42:30,843
a vyšetříme tenhle mord.
554
00:42:41,645 --> 00:42:43,480
Proč mlčíme,
555
00:42:43,564 --> 00:42:45,858
když máme nejvíc důvod mluvit?
556
00:42:45,941 --> 00:42:46,984
Odjedeme.
557
00:42:47,651 --> 00:42:50,404
- Na pláč je času dost.
- Nečekejme na nic.
558
00:42:50,487 --> 00:42:53,824
Předstírat smutek
pro pokrytce je až příliš snadné.
559
00:42:54,408 --> 00:42:56,577
- Jedu do Anglie.
- Já do Irska.
560
00:42:57,536 --> 00:43:00,080
Bude to bezpečnější se rozdělit.
Bude to bezpečnější se rozdělit.
561
00:43:00,664 --> 00:43:01,874
Ti lidé tady
562
00:43:03,250 --> 00:43:07,004
mají v úsměvech dýky.
Čím jsou pokrevnější, tím krvelačnější.
563
00:43:07,087 --> 00:43:09,965
Vražedný šíp už letí na nás.
564
00:43:10,048 --> 00:43:12,050
Bude rozumné mu uhnout z cesty.
565
00:43:12,134 --> 00:43:15,971
Proto na koně.
Neztrácejme čas dlouhým loučením.
566
00:43:54,843 --> 00:43:56,512
Vida, jde sem Macduff.
567
00:44:05,187 --> 00:44:06,855
Co je nového ve světě?
568
00:44:08,315 --> 00:44:11,026
Už se to ví, kdo krále zavraždil?
569
00:44:11,109 --> 00:44:13,195
Ti, které zabil Macbeth.
570
00:44:13,278 --> 00:44:16,740
To je zlé! Proč by to dělali?
571
00:44:16,823 --> 00:44:18,242
Pro peníze.
572
00:44:19,076 --> 00:44:22,538
Synové krále, Malcolm s Donalbainem,
utekli,
573
00:44:22,621 --> 00:44:25,290
takže nejvíc podezřelí jsou oni.
574
00:44:25,374 --> 00:44:30,420
Pak připadne následnictví
nejspíše Macbethovi?
575
00:44:30,504 --> 00:44:34,132
Už byl jmenován
a jel na Dunsinan ke korunovaci.
576
00:44:34,216 --> 00:44:38,846
- Jedete na Dunsinan?
- Kdepak, domů do Fifu.
577
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Tedy…
578
00:44:43,433 --> 00:44:44,434
Já tam pojedu.
579
00:44:45,269 --> 00:44:48,021
Tak šťastnou cestu. Buďte sbohem.
580
00:44:49,648 --> 00:44:52,484
Kéž nás nový kabát neškrtí víc než starý.
581
00:44:57,447 --> 00:45:00,576
Jen ubožáci a blázni bláhoví,
Jen ubožáci a blázni bláhoví,
582
00:45:01,118 --> 00:45:04,246
hola hej hou, déšť padá, fouká z blat,
583
00:45:05,080 --> 00:45:09,668
si v každé bídné díře pohoví,
584
00:45:10,961 --> 00:45:15,591
po létě přijde listopad.
585
00:45:30,981 --> 00:45:33,692
Sedmdesát let mám
586
00:45:34,902 --> 00:45:36,445
a zažil jsem
587
00:45:36,528 --> 00:45:41,867
všelijaké strašlivé pohromy.
588
00:45:43,035 --> 00:45:48,790
Ale ty hrůzy byly jako nic
proti té dnešní noci.
589
00:45:50,083 --> 00:45:51,251
Nebi, otče…
590
00:45:53,045 --> 00:45:54,922
…se nelíbí krvavé divadlo,
591
00:45:55,005 --> 00:46:00,052
co lidé hrají.
co lidé hrají.
592
00:46:00,135 --> 00:46:01,845
Je už den,
593
00:46:02,971 --> 00:46:06,183
však noc dál dusí putující lampu nebe.
594
00:46:07,768 --> 00:46:13,148
Nastal čas tmy, nebo dni brání stud
595
00:46:13,732 --> 00:46:16,360
vyjít na světlo,
596
00:46:16,443 --> 00:46:18,028
že se halí zem do černé?
597
00:46:18,111 --> 00:46:21,323
Je to nepřirozené jako ten zločin.
598
00:46:24,284 --> 00:46:29,414
V úterý se výr, co loví myši,
vznesl k nebesům,
599
00:46:29,498 --> 00:46:32,668
napadl sokola a zabil ho.
600
00:46:33,335 --> 00:46:38,590
Znám větší div. Dva Duncanovi hřebci,
601
00:46:39,466 --> 00:46:41,468
ti nejušlechtilejší, nejlepší,
602
00:46:41,552 --> 00:46:45,222
se splašili, utrhli se
603
00:46:45,305 --> 00:46:49,351
a pryč pádili, zuřiví,
604
00:46:49,434 --> 00:46:52,688
jako by se chtěli mstít světu.
605
00:46:58,193 --> 00:47:00,362
Prý se požrali.
Prý se požrali.
606
00:47:39,443 --> 00:47:40,736
Vyhráls.
607
00:47:42,487 --> 00:47:45,365
Jsi král, Cawdor
608
00:47:46,533 --> 00:47:47,784
a Glamis…
609
00:47:49,912 --> 00:47:52,414
…vše, co ti ty vědmy slíbily.
610
00:47:55,209 --> 00:47:57,920
Mám strach, že jsi hrál ale falešně.
611
00:48:00,923 --> 00:48:03,759
I když tvůj rod, jak řekly,
zemi nepovládne.
612
00:48:03,842 --> 00:48:08,639
Prý já se stanu štěpem,
ze kterého vyroste mnoho králů.
613
00:48:09,389 --> 00:48:11,308
Jestli tvá předpověď,
614
00:48:12,518 --> 00:48:15,562
Macbethe, se splnila…
615
00:48:18,023 --> 00:48:21,527
…proč by se stejně dobře nemohla naplnit
616
00:48:21,610 --> 00:48:27,449
i má věštba,
abych se i já směl těšit nadějí?
617
00:48:30,536 --> 00:48:31,912
Však tiše!
618
00:48:48,136 --> 00:48:50,472
Zde je nejdražší host.
619
00:48:51,598 --> 00:48:55,227
Vždyť bez něho
by naše hostina byla spíš půst,
620
00:48:55,310 --> 00:48:57,187
nic by nám nechutnalo.
621
00:48:57,271 --> 00:49:00,566
Dnes večer bude sláva
a vás žádám o účast, pane.
Dnes večer bude sláva
a vás žádám o účast, pane.
622
00:49:01,900 --> 00:49:03,360
Na odpoledne odjíždíte?
623
00:49:04,111 --> 00:49:05,112
Ano.
624
00:49:05,195 --> 00:49:07,197
Při dnešní poradě nám budou chybět
625
00:49:07,281 --> 00:49:10,492
vaše vždy prospěšné a moudré rady.
626
00:49:10,576 --> 00:49:12,828
Můžem to ale nechat na zítřek.
627
00:49:13,620 --> 00:49:14,663
Jedete daleko?
628
00:49:14,746 --> 00:49:18,417
Tak daleko,
abych byl zase zpět před večeří.
629
00:49:19,042 --> 00:49:24,381
Jestli si ale kůň nepospíší,
hodinu nebo dvě si půjčím z noci.
630
00:49:26,341 --> 00:49:29,386
- Chcem vás při hostině.
- Budu tam, Veličenstvo.
631
00:49:29,469 --> 00:49:32,556
Mí zrádní bratranci
jsou nyní prý v Irsku a v Anglii.
632
00:49:32,639 --> 00:49:34,975
K otcovraždě se nepřiznali.
633
00:49:35,475 --> 00:49:39,563
Ale o tom až zítra,
kdy to vezmem k poradě s jinými věcmi.
634
00:49:39,646 --> 00:49:42,441
Jeďte. Večer se uvidíme.
635
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Fleance pojede s vámi?
636
00:49:53,118 --> 00:49:54,119
Ano, Veličenstvo.
637
00:49:54,203 --> 00:49:56,830
Ať koně mají rychlý, jistý krok.
638
00:49:57,497 --> 00:49:59,833
Já svěřuji vás, pane, jejich hřbetům.
639
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Sbohem.
640
00:50:09,426 --> 00:50:11,220
Ti, pro které jsem dal poslat,
jsou už tady?
641
00:50:12,429 --> 00:50:14,848
Ano, pane.
642
00:50:21,438 --> 00:50:23,273
Včera jsme spolu mluvili, či ne?
643
00:50:24,024 --> 00:50:25,859
- Ano.
- Veličenstvo.
644
00:50:25,943 --> 00:50:28,612
Přemýšleli jste o tom, co jsem říkal?
645
00:50:31,156 --> 00:50:35,369
Že to Banquo vám po celý čas
646
00:50:35,869 --> 00:50:38,121
šlapal po štěstí,
647
00:50:38,205 --> 00:50:40,666
zatímco vy jste podezírali
nespravedlivě nás?
648
00:50:40,749 --> 00:50:44,211
To všechno jsem vám objasnil
a podal důkazy,
649
00:50:44,294 --> 00:50:47,673
jak moc vás šidil, využíval vás,
650
00:50:47,756 --> 00:50:50,050
jak jiným nadržoval a tak dál,
651
00:50:50,133 --> 00:50:54,388
že by jen hlupák nepochopil,
652
00:50:54,471 --> 00:50:57,599
- že za všechno může Banquo.
- My to chápem.
653
00:50:57,683 --> 00:51:01,895
To jsem vám řek a přidal další bod,
o němž chci mluvit dnes.
To jsem vám řek a přidal další bod,
o němž chci mluvit dnes.
654
00:51:03,522 --> 00:51:07,526
Jste natolik smířliví,
že vás tyhle ústrky nechají v klidu?
655
00:51:10,195 --> 00:51:12,197
Jste…
656
00:51:12,281 --> 00:51:16,660
…svíčkové báby
a budete se modlit za toho dobrého muže,
657
00:51:16,743 --> 00:51:20,539
který zničil vás a vaše ožebračil?
658
00:51:20,622 --> 00:51:22,749
Ne, jsme muži.
659
00:51:22,833 --> 00:51:25,335
Říká se tomu muž.
660
00:51:25,419 --> 00:51:30,424
Nejste-li na žebříčku mužů
až na nejspodnější příčli, řekněte
661
00:51:30,507 --> 00:51:32,467
a pověřím vás prací,
662
00:51:32,551 --> 00:51:34,803
která vás vašeho nepřítele zbaví.
663
00:51:34,887 --> 00:51:37,014
Pane,
664
00:51:37,097 --> 00:51:42,853
mě kopance a rány osudu tak zmohly,
že udělám cokoli, abych se světu pomstil.
665
00:51:42,936 --> 00:51:47,149
Štěstěna si na mě taky zasedla,
666
00:51:47,232 --> 00:51:51,904
a rád se chopím všeho,
co mě udělá, anebo oddělá.
667
00:51:53,780 --> 00:51:56,325
Vy víte, že Banquo je vaším nepřítelem.
668
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Jistě.
Jistě.
669
00:52:01,330 --> 00:52:02,789
Mým taky.
670
00:52:03,373 --> 00:52:04,875
Krvelačně po mně jde,
671
00:52:04,958 --> 00:52:09,338
a dokud bude naživu,
jsem já v smrtelném ohrožení.
672
00:52:09,838 --> 00:52:13,091
Mohl bych ho snadno odstranit
673
00:52:13,175 --> 00:52:15,719
a veřejně čin odůvodnit, ale nejde to.
674
00:52:15,802 --> 00:52:19,431
Proto vás žádám o pomoc a prosím vás,
675
00:52:19,515 --> 00:52:23,769
abyste to provedli diskrétně.
Jsou pro to vážné důvody.
676
00:52:23,852 --> 00:52:26,647
My to tak uděláme.
677
00:52:26,730 --> 00:52:27,814
Kdybychom i život…
678
00:52:27,898 --> 00:52:29,942
Vidím, že máte kuráž.
679
00:52:30,025 --> 00:52:32,861
Musí to být ještě dnes.
A co nejdál od paláce.
680
00:52:32,945 --> 00:52:35,405
Já nesmím s tím být nikdy spojován.
681
00:52:35,489 --> 00:52:39,493
A aby ta věc byla bez kazu,
682
00:52:40,702 --> 00:52:45,207
jeho syn Fleance
musí v té černé hodince mít stejný osud.
683
00:52:47,626 --> 00:52:49,169
My jsme rozhodnutí.
684
00:52:53,215 --> 00:52:54,716
Teď vám dám chvíli na rozmyšlenou.
685
00:53:12,109 --> 00:53:13,610
Banquo je pryč?
686
00:53:13,694 --> 00:53:16,321
Ano, paní. Vrací se navečer.
687
00:53:23,078 --> 00:53:24,371
Muži, co je ti?
688
00:53:26,456 --> 00:53:28,417
Proč jsi pořád sám?
689
00:53:28,500 --> 00:53:31,295
Jen ve společnosti pochmurných představ
690
00:53:32,129 --> 00:53:35,757
a vzpomínek, jež měly umřít s těmi,
kterých se týkají?
691
00:53:36,258 --> 00:53:38,552
Co nezměníš, pusť z hlavy.
692
00:53:38,635 --> 00:53:40,345
Co se stalo, stalo se.
693
00:53:41,763 --> 00:53:44,850
Hada jsme sekli, ale nepřesekli.
694
00:53:46,268 --> 00:53:47,978
Rána mu sroste
695
00:53:48,061 --> 00:53:52,024
a my packalové
se máme co bát jeho uštknutí.
696
00:53:53,567 --> 00:53:56,069
To radši zemřít jak ti, které jsme
697
00:53:56,153 --> 00:54:00,824
pro klid své duše odklidili, než zbaveni
klidu živí zažívat duševní muka.
pro klid své duše odklidili, než zbaveni
klidu živí zažívat duševní muka.
698
00:54:02,743 --> 00:54:04,411
Duncan leží v hrobě.
699
00:54:04,494 --> 00:54:07,164
Vyléčen z trýzní bytí dobře spí.
700
00:54:08,373 --> 00:54:11,376
Vše skončilo. A žádný nůž či jed,
701
00:54:11,460 --> 00:54:16,840
domácí zrádce, cizí nájezdník
se ho už nedotkne.
702
00:54:16,924 --> 00:54:22,012
Ale no tak, manželi, uhlaď pomačkanou tvář
703
00:54:22,554 --> 00:54:25,599
a tvař se na své hosty vesele.
704
00:54:28,268 --> 00:54:31,104
V hlavě se mi to hemží štíry, ženo.
705
00:54:32,231 --> 00:54:36,068
Banquo a Fleance, jeho syn, jsou živí.
706
00:54:36,151 --> 00:54:39,321
Má v sobě určité královské rysy,
jichž se obávám.
707
00:54:39,404 --> 00:54:41,406
Je neohrožený.
708
00:54:43,033 --> 00:54:47,871
A navíc stejně rozvážný jako odvážný.
On ví, jak si dát pozor.
709
00:54:47,955 --> 00:54:50,999
Nikoho se tak nebojím jako jeho.
710
00:54:51,083 --> 00:54:53,752
Dost už s tím.
711
00:54:55,671 --> 00:55:01,176
Jak poroučel těm, které nazvaly mě králem,
ať i k němu mluví.
Jak poroučel těm, které nazvaly mě králem,
ať i k němu mluví.
712
00:55:01,760 --> 00:55:07,558
Jeho pak pozdravily jako otce králů.
713
00:55:07,641 --> 00:55:10,269
Mně nasadily planou korunu,
714
00:55:10,352 --> 00:55:12,104
jalové žezlo vtiskly do dlaně,
715
00:55:12,187 --> 00:55:14,690
ze které mi ho vyrve cizí ruka,
716
00:55:14,773 --> 00:55:16,692
protože můj syn králem nebude.
717
00:55:16,775 --> 00:55:21,363
Pro Banquův rod jsem sebe pošpinil,
718
00:55:21,864 --> 00:55:23,866
zavraždil vznešeného Duncana,
719
00:55:23,949 --> 00:55:27,077
o klid se připravil.
720
00:55:27,160 --> 00:55:30,497
To nejdražší, svou duši, ďáblu odevzdal,
721
00:55:30,581 --> 00:55:32,332
jen abych udělal krále z nich?
722
00:55:33,959 --> 00:55:37,254
Z Banquových dětí!
723
00:55:37,880 --> 00:55:40,299
Nepropachtovali si život věčný.
724
00:55:40,382 --> 00:55:41,800
Jistá útěcha je.
725
00:55:43,218 --> 00:55:46,430
Jsou smrtelní. Proto se těš…
726
00:55:48,432 --> 00:55:51,685
…že jen co netopýr se mihne šerem
a noc zavelí,
727
00:55:52,477 --> 00:55:58,483
až brouček ospale si zabrouká
zívavé klekání,
728
00:55:58,567 --> 00:56:00,777
pak počne se děsivý čin.
pak počne se děsivý čin.
729
00:56:02,487 --> 00:56:03,947
Jaký čin? Co se stane?
730
00:56:04,531 --> 00:56:09,494
Nechtěj nic vědět, lásko má,
ať jsi bez viny, pak mě pochválíš.
731
00:56:11,747 --> 00:56:13,290
Přijď, noci,
732
00:56:14,333 --> 00:56:18,712
a zakryj lítostivé oko dne.
733
00:56:19,588 --> 00:56:22,174
Pak neviditelnou krvavou rukou
734
00:56:23,050 --> 00:56:27,304
roztrhej na kusy a znič ten úpis,
který mě škrtí.
735
00:56:28,263 --> 00:56:32,893
Vzduch už houstne tmou
a hejno vran se vzneslo nad lesem.
736
00:56:34,311 --> 00:56:36,605
Dřímota padá na laskavý den
737
00:56:36,688 --> 00:56:39,525
a noční dravci vylézají ven.
738
00:56:40,776 --> 00:56:43,612
Nechápeš, o čem mluvím, ale klid.
739
00:56:47,032 --> 00:56:50,619
Zlo začaté musí zlo dokončit.
740
00:57:28,073 --> 00:57:29,992
Kdo ti řek, aby ses k nám přidal?
741
00:57:30,951 --> 00:57:32,202
Macbeth.
742
00:57:33,412 --> 00:57:38,542
Není důvod mu nevěřit. Vždyť nám, jak bylo
domluveno, předal ty pokyny, co a jak.
743
00:57:39,168 --> 00:57:40,502
Tak čekej s námi.
744
00:57:44,298 --> 00:57:47,050
Tam! Světlo! Světlo!
745
00:57:51,138 --> 00:57:52,514
Posviť mi.
746
00:58:12,409 --> 00:58:13,785
Dnes v noci přijde déšť.
747
00:58:13,869 --> 00:58:15,495
Tak ať se leje!
748
00:58:28,133 --> 00:58:29,593
Fleanci!
749
00:58:42,022 --> 00:58:45,359
Fleanci, uteč, uteč!
750
00:58:58,121 --> 00:59:01,083
Je tu jen jeden. Syn nám utek.
Je tu jen jeden. Syn nám utek.
751
00:59:02,167 --> 00:59:04,545
Škoda. O lepší úlovek jsme přišli.
752
00:59:04,628 --> 00:59:07,464
Pojďme a řekneme mu, jak jsme pořídili.
753
01:00:34,301 --> 01:00:38,263
Co říkáš na to,
že nám odmítá Macduff svou poslušnost?
754
01:00:38,347 --> 01:00:40,474
- Poslal jsi pro něj?
- Veličenstvo.
755
01:00:42,476 --> 01:00:44,811
Sedněte si podle svých hodností.
756
01:00:45,687 --> 01:00:48,774
Všechny vás vítám.
757
01:00:52,653 --> 01:00:54,988
Za chvíli si všichni připijeme.
758
01:01:07,167 --> 01:01:09,837
- Máš krev na tváři.
- Ta je Banquova.
759
01:01:10,462 --> 01:01:12,673
Lepší je na tobě, než byla v něm.
760
01:01:13,423 --> 01:01:14,591
Je vyřízen?
761
01:01:14,675 --> 01:01:17,803
Má podříznuté hrdlo. Díky mně.
762
01:01:18,387 --> 01:01:23,267
Díky, skvělý hrdlořezi. Stejný dík tomu,
díky němuž skončil Fleance.
763
01:01:23,350 --> 01:01:25,352
Jestli dík tobě, není nad tebe.
764
01:01:26,812 --> 01:01:28,146
Veličenstvo…
765
01:01:32,192 --> 01:01:33,735
Fleance nám utekl.
766
01:01:36,405 --> 01:01:39,116
Pak jsem zas lazar.
Jinak jsem moh být vyléčený.
767
01:01:40,367 --> 01:01:41,702
Banquo je ale jistý?
768
01:01:42,286 --> 01:01:44,288
Ano.
769
01:01:44,371 --> 01:01:48,417
Je jistojistě v příkopě
a na hlavě má dvacet sekanců,
770
01:01:48,500 --> 01:01:50,127
kudy mu utek život.
771
01:01:51,295 --> 01:01:53,046
Tak hada máme.
772
01:01:53,130 --> 01:01:57,551
Hádě uteklo, jehož jed bude začas zabíjet,
však ještě ne.
773
01:01:58,468 --> 01:01:59,720
Teď jdi.
774
01:01:59,803 --> 01:02:02,848
Pojď, muži, ke stolu.
Pojď, muži, ke stolu.
775
01:02:03,932 --> 01:02:05,392
Máš pravdu.
776
01:02:06,268 --> 01:02:09,271
Přátelé, dobrou chuť i zažití.
A na zdraví…
777
01:02:09,354 --> 01:02:10,397
…z obého.
778
01:02:11,148 --> 01:02:12,399
Pojďte si sednout, Sire.
779
01:02:12,482 --> 01:02:15,277
Největší výkvět naší země by byl nyní zde,
780
01:02:15,360 --> 01:02:17,362
kdyby tu byl i Banquo,
781
01:02:17,446 --> 01:02:20,782
jehož bych radši vinil z neúcty,
než obával se o něj.
782
01:02:20,866 --> 01:02:23,535
Slíbil, že určitě přijde, a slib porušil.
783
01:02:23,619 --> 01:02:26,788
Prosím vás, Sire, usedněte k nám.
784
01:02:28,749 --> 01:02:30,542
Zde je volno.
785
01:02:39,968 --> 01:02:42,179
Veličenstvo, co je vám?
786
01:02:44,473 --> 01:02:46,058
Kdo z vás to na mě zkouší?
787
01:02:47,309 --> 01:02:50,395
- Co je, Sire?
- Já jsem to neudělal. Opravdu.
788
01:02:54,858 --> 01:02:57,778
Nekývej na mě zkrvavenou hlavou!
789
01:02:57,861 --> 01:03:02,491
- Pánové, půjdem, králi není dobře.
- Jen seďte, vzácní přátelé.
- Pánové, půjdem, králi není dobře.
- Jen seďte, vzácní přátelé.
790
01:03:02,574 --> 01:03:05,994
Můj muž má tohle často,
a už od dětství, posaďte se.
791
01:03:06,078 --> 01:03:09,831
Hned ho to přejde, mžik, a bude v pořádku.
792
01:03:10,999 --> 01:03:12,000
To jsi chlap?
793
01:03:12,084 --> 01:03:17,130
Jsem chlap, když snesu pohled na to,
co by vyděsilo ďábla.
794
01:03:17,214 --> 01:03:19,091
To ti jen strach maluje čerta na zeď
795
01:03:19,174 --> 01:03:21,718
jako tu dýku,
co tě údajně zavedla k Duncanovi.
796
01:03:21,802 --> 01:03:25,514
Jak tady stojím, já ho viděl.
797
01:03:25,597 --> 01:03:26,932
Styď se!
798
01:03:27,516 --> 01:03:30,060
Však ten, komu dřív rozkřápli lebku,
799
01:03:30,143 --> 01:03:32,020
umřel a byl konec.
800
01:03:32,104 --> 01:03:35,691
Dnes ale mrtvý z mrtvých povstane,
má dvacet smrtelných ran na hlavě
801
01:03:35,774 --> 01:03:37,651
a odstrčí tě od stolu,
802
01:03:37,734 --> 01:03:40,320
což je příšernější než vražda.
803
01:03:43,031 --> 01:03:45,492
Pryč! Jdi mi z očí!
804
01:03:45,576 --> 01:03:47,202
Morek ti v kostech vyschl!
805
01:03:47,286 --> 01:03:49,079
Krev máš chladnou
806
01:03:49,162 --> 01:03:51,582
a oči vyhaslé!
807
01:03:57,337 --> 01:03:59,631
Pryč, hrozný stíne!
808
01:03:59,715 --> 01:04:01,800
Pryč, mámivý přelude!
Pryč, mámivý přelude!
809
01:04:20,861 --> 01:04:24,531
Zmizelo to…
810
01:04:26,742 --> 01:04:28,035
…a já jsem zase muž.
811
01:04:29,161 --> 01:04:31,163
Přátelé, neděste se,
812
01:04:31,246 --> 01:04:35,584
je to jen taková slabost,
nicotnost pro ty, kteří mě znají.
813
01:04:36,084 --> 01:04:37,711
Všem jsi vzal chuť
814
01:04:37,794 --> 01:04:40,422
a zkazil náladu tím třeštěním.
815
01:04:41,590 --> 01:04:45,219
Copak taková věc
nad námi může proplout jako mrak
816
01:04:45,302 --> 01:04:46,720
a nevzbudit v nás děs?
817
01:04:46,803 --> 01:04:50,807
Pochopil jsem,
že nejsem silný ani tak jak ty,
818
01:04:50,891 --> 01:04:52,851
která se na to klidně díváš,
819
01:04:52,935 --> 01:04:56,813
tvář máš růžovou,
a zatím moje tvář zsinala hrůzou.
820
01:04:56,897 --> 01:04:59,733
- A co vidíte?
- Ne, mlčte, prosím!
821
01:05:00,484 --> 01:05:02,694
Je mu čím dál hůř. Ty otázky ho dráždí.
822
01:05:02,778 --> 01:05:04,238
Dobrou noc.
823
01:05:04,321 --> 01:05:06,782
Odejděte bez ceremonií, ale hned teď.
824
01:05:06,865 --> 01:05:09,326
Dobrou noc. Hodně zdraví, Veličenstvo…
825
01:05:09,409 --> 01:05:11,370
Přeji vám dobrou noc!
826
01:05:17,167 --> 01:05:18,544
Poteče krev.
827
01:05:19,962 --> 01:05:20,963
Krev…
828
01:05:23,340 --> 01:05:24,842
…si prý žádá krev.
829
01:05:27,678 --> 01:05:30,639
Je známo, že se kámen pohnul,
strom promluvil,
830
01:05:32,599 --> 01:05:35,727
vrány, straky zakřičely
831
01:05:35,811 --> 01:05:39,189
a každý z těchto zvláštních úkazů
vyjevil něčí zločin.
832
01:05:42,192 --> 01:05:43,443
Kolik je?
833
01:05:44,653 --> 01:05:47,281
Noc už se hádá s ránem, kdo je kdo.
834
01:05:48,824 --> 01:05:53,120
Co říkáš na to,
že nám odmítá Macduff svou poslušnost?
835
01:05:54,663 --> 01:05:56,790
Poslal jsi pro něj?
836
01:05:58,292 --> 01:06:00,711
Jen jsem to slyšel, ale pošlu pro něj.
Jen jsem to slyšel, ale pošlu pro něj.
837
01:06:00,794 --> 01:06:04,173
V domě každého z nich mám člověka,
který mě informuje.
838
01:06:06,466 --> 01:06:09,845
Zítra se půjdu poptat těch tří bab.
Musejí mi říct víc.
839
01:06:11,180 --> 01:06:14,474
Brodím se po krk v krvi
840
01:06:14,558 --> 01:06:18,896
a jít zpět by bylo těžší
než se probít vpřed.
841
01:06:21,732 --> 01:06:24,568
V hlavě se zrodil plán a ten chce čin.
842
01:06:24,651 --> 01:06:26,028
Ať stane se,
843
01:06:27,696 --> 01:06:28,989
než si to rozmyslím.
844
01:06:31,658 --> 01:06:35,537
Chybí ti spánek, ta sůl života.
845
01:06:36,747 --> 01:06:38,415
Tak jdeme spát.
846
01:06:41,168 --> 01:06:47,591
V těch divných vidinách se zračí
můj začátečnický strach. Jsme nezralí.
847
01:06:50,010 --> 01:06:51,845
Osmělí nás až zvyk.
848
01:07:05,234 --> 01:07:06,485
Už je čas.
849
01:07:07,444 --> 01:07:08,779
Už je čas.
850
01:07:09,821 --> 01:07:13,158
ZÍTŘEK
851
01:07:38,934 --> 01:07:41,228
Bolest v palci říká mi,
852
01:07:42,187 --> 01:07:45,065
cosi zlého je za dveřmi.
853
01:07:47,901 --> 01:07:51,655
Tak co, vy staré čarodějnice.
854
01:07:52,656 --> 01:07:54,032
Co děláte?
855
01:07:54,533 --> 01:07:57,369
Čin, jenž se teprv počne.
856
01:07:58,120 --> 01:08:03,250
Zaklínám vás při vašem umění,
odpovězte mi, ať se co chce děje.
Zaklínám vás při vašem umění,
odpovězte mi, ať se co chce děje.
857
01:08:03,333 --> 01:08:07,337
Kdyby vše přineslo zmar,
za tu cenu mi odpovězte.
858
01:08:07,421 --> 01:08:08,422
Mluv.
859
01:08:08,505 --> 01:08:10,716
- Ptej se.
- A slyš.
860
01:08:10,799 --> 01:08:15,345
Chtěl bys to slyšet od nás,
nebo spíš od našich vládců?
861
01:08:15,429 --> 01:08:18,807
Zavolejte je.
862
01:08:26,356 --> 01:08:29,109
Tuplem zlo a tuplem smůla.
863
01:08:29,609 --> 01:08:32,613
Ohni, sálej, ať to bublá.
864
01:08:32,696 --> 01:08:36,533
Tuplem zlo a tuplem smůla.
Ohni, sálej, ať to bublá.
865
01:08:36,617 --> 01:08:39,828
Tuplem zlo a tuplem smůla.
Ohni, sálej, ať to bublá…
866
01:08:46,835 --> 01:08:49,587
Useklý prst nemluvňátka,
867
01:08:50,255 --> 01:08:53,550
které zahrdlila matka.
868
01:08:56,178 --> 01:08:58,764
Játra z Žida bezvěrce,
869
01:08:59,848 --> 01:09:02,725
při zatmění měsíce…
při zatmění měsíce…
870
01:09:03,227 --> 01:09:09,024
…trhaný mák, pytel vos,
z Rusa pysk a z Turka nos.
871
01:09:09,608 --> 01:09:11,693
Netopýří krev tu mám.
872
01:09:11,777 --> 01:09:14,029
- Dej ji tam.
- Dej ji tam.
873
01:09:14,112 --> 01:09:16,448
Kolem kotle kroužíme,
874
01:09:16,532 --> 01:09:19,201
jedy do něj házíme.
875
01:09:19,283 --> 01:09:21,495
Kouzlo dodá mocné zlo,
876
01:09:22,371 --> 01:09:26,792
co se v pekle upeklo.
877
01:09:29,837 --> 01:09:32,214
Neznámá moci, prozraď…
878
01:09:32,296 --> 01:09:36,635
Mlč! Buď tiše!
On ví, proč přišel jsi a co chceš slyšet.
879
01:09:36,718 --> 01:09:40,138
Macbethe. Macbethe. Macbethe.
880
01:09:41,014 --> 01:09:42,975
Pouze z Macduffa strach měj.
881
01:09:43,684 --> 01:09:45,894
Jen z Macduffa.
882
01:09:45,978 --> 01:09:48,397
Ať jsi, co jsi, za varování dík.
Pojmenoval jsi
883
01:09:48,479 --> 01:09:50,858
moji obavu,
však chtěl bych ještě vědět…
884
01:09:50,941 --> 01:09:52,818
Nedá si poroučet.
885
01:09:53,569 --> 01:09:56,989
Přichází další, mocnější než ten první.
886
01:09:57,072 --> 01:10:00,325
Macbethe. Macbethe. Macbethe.
Macbethe. Macbethe. Macbethe.
887
01:10:00,409 --> 01:10:05,247
- Kdybych měl tři uši, poslouchám všemi.
- Buď krutý, smělý, zlý a povýšený.
888
01:10:05,330 --> 01:10:07,875
Vždyť žádný člověk ženou porozený
889
01:10:07,958 --> 01:10:11,962
Macbetha nezraní.
890
01:10:12,713 --> 01:10:16,133
Macduffe, žij si, nebojím se tě.
891
01:10:16,967 --> 01:10:20,804
Abych si ale moh být dvakrát jist,
tu jistotu si ještě pojistím
892
01:10:20,888 --> 01:10:22,306
a zabiju tě.
893
01:10:22,389 --> 01:10:25,309
Strachu řeknu: „Lžeš!“
894
01:10:25,392 --> 01:10:27,019
a budu spát i při hromování.
895
01:10:28,604 --> 01:10:32,608
Však co je to? Přichází jako kralevic
896
01:10:32,691 --> 01:10:35,903
a má své dětské čelo korunované
odznakem moci.
897
01:10:35,986 --> 01:10:38,530
Poslouchej a mlč!
898
01:10:38,614 --> 01:10:42,451
Hrozí-li ti, Macbethe, nějaké nebezpečí,
899
01:10:42,534 --> 01:10:48,999
pak jen, až na tvůj hrad Dunsinan
ztečí vyrazí Birnamský les.
900
01:10:49,082 --> 01:10:50,501
Ne, to se nestane.
901
01:10:51,251 --> 01:10:55,422
Kdo hnul by lesem? Vyrval z kořene stromy?
902
01:10:55,506 --> 01:10:58,634
Jenom jedna věc mi vrtá hlavou.
903
01:10:58,717 --> 01:11:01,053
Zda se nakonec mám budoucnosti bát.
Zda se nakonec mám budoucnosti bát.
904
01:11:02,221 --> 01:11:05,557
Řekněte mi,
povládne někdy Banquův rod mé zemi?
905
01:11:07,684 --> 01:11:09,269
Víc nechtěj vědět.
906
01:11:10,771 --> 01:11:14,066
Víc nechtěj vědět.
907
01:11:41,218 --> 01:11:42,719
Vidělas ty babice?
908
01:11:42,803 --> 01:11:45,138
- Ne, Veličenstvo.
- Šly kolem tebe!
909
01:11:46,265 --> 01:11:47,266
Nikdo tudy nešel.
910
01:11:47,349 --> 01:11:50,477
Mor zamoř vzduch, který si osedlaly,
911
01:11:50,561 --> 01:11:53,105
a proklet ať je každý, kdo jim věří!
912
01:11:54,064 --> 01:11:56,483
Slyšel jsem dusot koní. Kdo to přijel?
913
01:11:57,317 --> 01:12:01,488
Poslové se zprávou,
že Macduff utekl do Anglie.
Poslové se zprávou,
že Macduff utekl do Anglie.
914
01:12:02,573 --> 01:12:04,867
- Do Anglie?
- Ano, Veličenstvo.
915
01:12:06,827 --> 01:12:10,330
Čase, jsi rychlejší než moje zlost.
916
01:12:10,414 --> 01:12:11,999
Od nynějška
917
01:12:12,082 --> 01:12:15,419
už první hnutí mysli
požene i moji ruku k dílu.
918
01:12:15,502 --> 01:12:21,008
A už teď naplním svoje odhodlání tím,
919
01:12:21,091 --> 01:12:24,219
že Macduffův fifský hrad přepadnu
920
01:12:24,303 --> 01:12:26,930
a ostřím meče si to vyřídím
s jeho ženou a dětmi,
921
01:12:27,014 --> 01:12:30,726
se všemi, co mají smůlu, že jsou jeho.
922
01:12:30,809 --> 01:12:32,394
Svým řečněním marním čas.
923
01:12:32,477 --> 01:12:35,022
Ať mluví čin!
924
01:12:35,105 --> 01:12:37,232
Už nechci vidět žádné přízraky!
925
01:13:03,717 --> 01:13:06,595
Říkám jen, že je to divné.
926
01:13:08,472 --> 01:13:11,225
Krále Duncana Macbeth moc oplakával.
927
01:13:12,059 --> 01:13:16,355
Po smrti. A chrabrý Banquo
se zas procházel moc pozdě v noci.
928
01:13:16,438 --> 01:13:21,818
Zavraždil ho Fleance. Vždyť utekl.
929
01:13:21,902 --> 01:13:27,574
A v noci se má spát.
Macduff už je v nemilosti.
930
01:13:27,658 --> 01:13:29,576
Nevíte, kde může být?
931
01:13:29,660 --> 01:13:31,787
Malcolm, starší Duncanův syn, kterého…
932
01:13:32,538 --> 01:13:34,957
…tyran o trůn připravil,
933
01:13:35,582 --> 01:13:37,543
je na anglickém dvoře.
934
01:13:37,626 --> 01:13:40,170
Macduff tam jede a chce poprosit o pomoc.
935
01:13:40,671 --> 01:13:45,592
Když se Macbeth doslech o těchhle plánech,
ihned započal přípravy na válku.
936
01:13:46,426 --> 01:13:49,346
Kéž by ho anděl
na cestě do Anglie předletěl
937
01:13:49,429 --> 01:13:52,015
a vyjednal tu pomoc,
938
01:13:53,016 --> 01:13:56,645
která nás zbaví nadvlády tyrana
939
01:13:58,272 --> 01:14:01,316
a dá trpící zemi mír!
a dá trpící zemi mír!
940
01:14:11,326 --> 01:14:13,787
Utekl ze země? Proboha proč?
941
01:14:13,871 --> 01:14:16,623
- Ovládejte se, prosím.
- On se neovlád.
942
01:14:16,707 --> 01:14:18,709
Útěk je šílenství.
943
01:14:18,792 --> 01:14:22,421
Ne skutky, strach z člověka dělá zrádce.
944
01:14:22,504 --> 01:14:26,216
Nevíte,
jestli ho k tomu vedl strach, či rozum.
945
01:14:26,300 --> 01:14:27,342
Rozum!
946
01:14:27,926 --> 01:14:32,931
Je rozumné opustit dům
a nechat ženu, děti, majetek
947
01:14:33,015 --> 01:14:35,976
napospas všemu?
948
01:14:36,852 --> 01:14:38,103
On nás nemá rád!
949
01:14:39,146 --> 01:14:41,523
Chybí mu cit.
950
01:14:42,107 --> 01:14:45,527
Ubohý střízlíček, nejmenší ptáček,
951
01:14:45,611 --> 01:14:49,323
v hnízdě zůstane
a brání svoje mladé před sovou.
952
01:14:49,406 --> 01:14:52,993
Má drahá sestřenko,
prosím vás, mírněte se.
953
01:14:53,076 --> 01:14:57,789
Váš muž je vznešený, moudrý.
954
01:14:57,873 --> 01:15:02,878
Jistě nejlíp ví, kdy a co dělat.
Jistě nejlíp ví, kdy a co dělat.
955
01:15:04,046 --> 01:15:06,298
Nesmím vám říct víc.
956
01:15:07,216 --> 01:15:09,218
Doba je zlá,
957
01:15:09,301 --> 01:15:12,471
když člověk může být zrádcem,
aniž ví proč,
958
01:15:12,554 --> 01:15:17,434
a bojí se, aniž ví čeho, když je odkázán
959
01:15:18,352 --> 01:15:24,816
na milost krutých, rozbouřených vod,
které s ním hází sem a tam.
960
01:15:24,900 --> 01:15:26,068
Má krásná sestřenice.
961
01:15:29,321 --> 01:15:32,950
Má otce, ale je jak sirotek.
962
01:15:35,452 --> 01:15:39,164
Táta ti zemřel, chlapče.
963
01:15:39,998 --> 01:15:42,459
Co si jen počneš? Jak dál budeš žít?
964
01:15:42,543 --> 01:15:45,003
Táta neumřel. To jen tak říkáš.
965
01:15:45,087 --> 01:15:46,463
Je mrtvý.
966
01:15:46,547 --> 01:15:48,549
Kde si najdeš nového?
967
01:15:48,632 --> 01:15:51,385
A kde si najdeš ty nového muže?
968
01:15:52,010 --> 01:15:54,638
Tak víš co? Koupíme ho na trhu.
969
01:15:54,721 --> 01:15:57,975
Koupíme levně a prodáme dráž?
970
01:15:58,058 --> 01:16:02,771
Ty rozumbrado, ty máš nápady!
Docela dobré na svůj věk.
Ty rozumbrado, ty máš nápady!
Docela dobré na svůj věk.
971
01:16:03,897 --> 01:16:05,774
Táta byl zrádce, mami?
972
01:16:07,067 --> 01:16:08,485
Ano, byl.
973
01:16:08,986 --> 01:16:10,320
Co dělá zrádce?
974
01:16:12,114 --> 01:16:16,118
Přísahá a lže.
975
01:16:16,618 --> 01:16:19,121
A to dělají všichni zrádcové?
976
01:16:19,621 --> 01:16:23,250
Kdo to dělá, je zrádce a musí viset.
977
01:16:23,959 --> 01:16:25,127
A kdo je pověsí?
978
01:16:25,878 --> 01:16:27,713
Poctiví lidé.
979
01:16:28,213 --> 01:16:32,176
Pak ti, co přísahají a lžou, jsou hlupáci,
protože těch, co přísahají a lžou,
980
01:16:32,759 --> 01:16:37,097
je tolik, že kdyby se dali dohromady,
tak ty poctivé přeperou a pověsí je.
981
01:16:38,765 --> 01:16:40,559
- Madam.
- Takové řeči…
982
01:16:40,642 --> 01:16:41,727
Dobrý den, madam.
983
01:16:41,810 --> 01:16:46,398
Vy mě neznáte, ale já vím, kdo jste.
984
01:16:46,481 --> 01:16:49,359
Pospěšte si. Hrozí vám nebezpečí.
985
01:16:49,443 --> 01:16:52,154
Jestli vám smí obyčejný člověk poradit,
986
01:16:52,237 --> 01:16:55,324
seberte děti a pryč! Utečte.
987
01:16:55,407 --> 01:16:57,743
Kam teď můžu jít?
Nic špatného jsem neudělala.
988
01:17:00,078 --> 01:17:01,163
Co ale na tom?
989
01:17:03,081 --> 01:17:07,127
Žiju ve světě, kde špatnost mívá prim
990
01:17:07,211 --> 01:17:10,172
a dobrota se bere jako kaz a bláznovství.
991
01:17:11,048 --> 01:17:13,634
Tak proč se, hloupá, kasám tím,
992
01:17:13,717 --> 01:17:15,886
že nic špatného nedělám?
993
01:17:30,901 --> 01:17:32,027
Kde je váš muž?
994
01:17:32,110 --> 01:17:36,532
Doufám, že tak daleko,
aby ho nenašli takoví jak vy.
995
01:17:36,615 --> 01:17:38,200
- Je zrádce.
- Lžeš!
996
01:17:38,283 --> 01:17:40,118
- Ne!
- Potěr zrádcovská!
997
01:17:40,202 --> 01:17:43,455
Ne, ne! Ne!
998
01:17:43,539 --> 01:17:47,000
Ne! Ne! Ne!
999
01:17:55,092 --> 01:17:57,594
Pojďme si někam zalézt do kouta
1000
01:17:58,095 --> 01:18:00,472
a vyplakat se z žalu.
a vyplakat se z žalu.
1001
01:18:00,556 --> 01:18:03,141
Raději uchopme pevně meč
1002
01:18:03,225 --> 01:18:06,812
a vyrazme osvobodit svou zemi.
1003
01:18:07,312 --> 01:18:09,314
Každý den zní nářek
1004
01:18:09,398 --> 01:18:13,026
nových vdov a sirotků
a nový žal udeří nebe v tvář,
1005
01:18:13,110 --> 01:18:17,406
že nebe ze soucitu se Skotskem
už taky pláče.
1006
01:18:17,906 --> 01:18:20,450
Co říkáte, může tak být i ne.
1007
01:18:20,534 --> 01:18:23,745
Ten, z jehož jména jazyk strupatí,
1008
01:18:23,829 --> 01:18:25,581
byl čestný člověk.
1009
01:18:26,832 --> 01:18:28,625
Kdo to sem jde?
1010
01:18:29,751 --> 01:18:32,337
Bratranec. Vítej. Rád tě zase vidím.
1011
01:18:32,421 --> 01:18:36,800
Už vím, kdo je to. Bože, dej,
ať zas mohou mít blízcí k sobě blízko!
1012
01:18:36,884 --> 01:18:38,635
Amen.
1013
01:18:39,469 --> 01:18:40,888
Co Skotsko? Stojí?
1014
01:18:41,471 --> 01:18:42,973
Je to smutná země.
1015
01:18:43,932 --> 01:18:48,228
Skoro se bojí sama k sobě znát.
Už nelze zvát ji matkou, hrobem je.
1016
01:18:48,312 --> 01:18:54,818
Jen kdo nic neví, může se tam smát.
1017
01:18:56,195 --> 01:19:01,825
Výkřiky, skřeky, pláč tam burácí
do hluchých uší.
Výkřiky, skřeky, pláč tam burácí
do hluchých uší.
1018
01:19:01,909 --> 01:19:05,871
Nejhorší děs je tam běžná věc.
1019
01:19:06,371 --> 01:19:07,956
Je něco nového?
1020
01:19:08,040 --> 01:19:10,125
Tam nová hrůza rychle zestárne,
1021
01:19:10,209 --> 01:19:12,127
hned přijde další.
1022
01:19:12,211 --> 01:19:13,837
Jak se má moje žena?
1023
01:19:16,423 --> 01:19:17,424
Dobře se má.
1024
01:19:18,550 --> 01:19:19,551
A děti?
1025
01:19:20,594 --> 01:19:21,595
Taky dobře.
1026
01:19:23,555 --> 01:19:25,474
Tyran je, doufám, nechal na pokoji.
1027
01:19:27,476 --> 01:19:30,771
Viděl jsem je v míru a pokoji.
1028
01:19:32,898 --> 01:19:35,651
Nebuď tak úsečný. Jak se jim daří?
1029
01:19:35,734 --> 01:19:39,446
Cestou sem se zprávami,
které vám přináším s těžkým srdcem,
1030
01:19:39,530 --> 01:19:43,158
jsem se doslech,
že mnoho čestných mužů povstalo.
1031
01:19:43,242 --> 01:19:48,372
Je čas vyrazit Skotsku na pomoc.
Až uvidí vás, budou bojovat i ženy
1032
01:19:48,455 --> 01:19:50,165
za svobodu.
1033
01:19:50,249 --> 01:19:51,625
Mohou být klidné.
1034
01:19:52,543 --> 01:19:53,877
Už vyrážíme.
1035
01:19:54,419 --> 01:19:58,131
S námi jde Siward a deset tisíc Angličanů.
1036
01:19:58,215 --> 01:20:01,343
Zkušenějšího vojáka než on
na světě nenajdeš.
Zkušenějšího vojáka než on
na světě nenajdeš.
1037
01:20:02,594 --> 01:20:05,097
Kéž bych tak mohl vás rovněž potěšit.
1038
01:20:05,180 --> 01:20:10,853
Raději bych ale ta slova v poušti zaúpěl,
1039
01:20:10,936 --> 01:20:12,646
daleko od všech uší.
1040
01:20:12,729 --> 01:20:15,649
Mají ráz veřejný,
1041
01:20:16,233 --> 01:20:18,360
nebo se snad týkají soukromé osoby?
1042
01:20:18,443 --> 01:20:21,321
Týkají se všech, kteří mají srdce,
1043
01:20:21,405 --> 01:20:22,906
určena jsou ale…
1044
01:20:24,241 --> 01:20:25,617
…pouze vám.
1045
01:20:27,077 --> 01:20:31,248
Když mně, tak mě moc nezdržuj
a vyklop mi to hned.
1046
01:20:33,166 --> 01:20:35,669
Doufám, že nebudete proklínat
1047
01:20:36,879 --> 01:20:41,884
můj jazyk za to,
že vám do uší sykl tu strašnou zvěst.
1048
01:20:44,636 --> 01:20:45,721
Už asi vím.
1049
01:20:48,265 --> 01:20:53,020
Váš dům byl přepadený,
žena s dětmi zavražděny.
1050
01:20:53,103 --> 01:20:54,438
Víc neřeknu…
1051
01:20:56,648 --> 01:21:00,485
…to bych k té hoře mrtvých laní
přidal vás co další oběť.
…to bych k té hoře mrtvých laní
přidal vás co další oběť.
1052
01:21:01,904 --> 01:21:03,071
Bože můj.
1053
01:21:04,239 --> 01:21:06,325
To ne!
1054
01:21:07,242 --> 01:21:08,869
Žal neskrývejte.
1055
01:21:09,369 --> 01:21:14,291
Vypovídejte se.
Tak těžkou bolest srdce neunese.
1056
01:21:18,462 --> 01:21:20,088
I děti?
1057
01:21:21,715 --> 01:21:25,969
Ženu, děti, každého, koho tam našli.
1058
01:21:26,053 --> 01:21:29,431
- I ženu zabili?
- Jak říkám.
1059
01:21:30,265 --> 01:21:31,308
Klid.
1060
01:21:32,476 --> 01:21:36,313
Jedině hrozná pomsta vyléčí
tak hrozný žal.
1061
01:21:36,396 --> 01:21:38,106
On nemá děti!
1062
01:21:41,652 --> 01:21:43,904
Moje miláčky!
1063
01:21:44,404 --> 01:21:45,697
Říkal jsi všechny?
1064
01:21:48,075 --> 01:21:50,244
Netvor! Všechny děti?
1065
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
Kuřátka má i s jejich mámou
smetl na jeden ráz?
1066
01:21:54,706 --> 01:21:57,000
- Neste to jako muž.
- Samozřejmě.
1067
01:21:57,960 --> 01:22:00,587
Ale já jsem i člověk, nejen muž.
Ale já jsem i člověk, nejen muž.
1068
01:22:02,005 --> 01:22:05,884
Teď můžu jenom vzpomínat na své nejdražší.
1069
01:22:06,760 --> 01:22:09,054
Jak se na to mohl Bůh dívat a nezasáhnout?
1070
01:22:11,265 --> 01:22:12,850
Macduffe,
1071
01:22:13,934 --> 01:22:15,435
zemřeli kvůli tobě!
1072
01:22:15,519 --> 01:22:20,065
Moje hříchy je zabily
a jejich smrt je trest za moji vinu.
1073
01:22:20,148 --> 01:22:23,944
- Opatruj je, nebe.
- Tím žalem nabruste si meč.
1074
01:22:24,570 --> 01:22:28,031
Svůj stesk proměňte ve zlost
a své srdce v kámen.
1075
01:22:28,115 --> 01:22:31,285
Očima můžu hrát si na ženu,
jazykem na hrdinu.
1076
01:22:31,368 --> 01:22:34,204
Ale, Bože, už konec s otálením.
1077
01:22:34,288 --> 01:22:39,042
Postav mě tváří v tvář
tomu nepříteli Skotska
1078
01:22:39,126 --> 01:22:41,670
na dosah meče.
1079
01:22:43,213 --> 01:22:44,256
Jestli uteče…
1080
01:22:47,551 --> 01:22:48,927
…pak odpusť mu i ty!
1081
01:23:12,534 --> 01:23:14,119
Kdy to dělala naposled?
1082
01:23:14,703 --> 01:23:16,955
Co král vyrazil do pole,
1083
01:23:17,039 --> 01:23:21,877
už jsem ji viděla několikrát,
jak vyleze z postele, přehodí si župan,
1084
01:23:21,960 --> 01:23:25,464
odemkne sekretář, vyndá papír,
1085
01:23:25,547 --> 01:23:28,550
přeloží ho, něco na něj napíše,
přečte si to,
1086
01:23:28,634 --> 01:23:31,762
pak to zapečetí a jde zpátky do postele.
1087
01:23:31,845 --> 01:23:35,933
A to všecko v nejhlubším spánku.
1088
01:23:36,016 --> 01:23:40,145
Co při tom náměsíčném stavu, kdy jste ji
viděla chodit a dělat ty věci, říkala?
1089
01:23:40,229 --> 01:23:42,773
Slyšela jste někdy něco?
1090
01:23:42,856 --> 01:23:46,360
To vám, pane, neřeknu, ani za nic.
1091
01:23:46,860 --> 01:23:49,071
Neřeknu. Ani vám, ani nikomu jinému.
1092
01:23:49,154 --> 01:23:51,823
Když nemám svědka,
co by moje slova potvrdil.
1093
01:23:52,491 --> 01:23:54,952
Koukejte, už jde.
1094
01:24:01,416 --> 01:24:05,754
Úplně stejně jako vždycky,
a jak říkám, tvrdě spí.
1095
01:24:05,838 --> 01:24:09,633
- A teď ji sledujte. Ale schovejte se.
- Oči má otevřené. Vidíte?
1096
01:24:09,716 --> 01:24:12,261
Ano, ale nic nevnímá.
1097
01:24:12,344 --> 01:24:13,595
Kde vzala tu svíci?
1098
01:24:13,679 --> 01:24:16,682
Vždycky si poručí, abych ji tam nechala.
1099
01:24:19,309 --> 01:24:20,602
A co to dělá teď?
1100
01:24:21,645 --> 01:24:23,397
Proč si mne ruce? Vidíte to?
1101
01:24:23,480 --> 01:24:26,483
Někdy to vydrží dělat až čtvrt hodiny.
1102
01:24:32,114 --> 01:24:33,240
Ještě je tu skvrna.
1103
01:24:33,824 --> 01:24:35,325
Mluví.
1104
01:24:35,409 --> 01:24:39,162
Pryč! Odporná skvrno! Ztrať se! Zmiz!
1105
01:24:39,663 --> 01:24:43,458
Jedna… dvě.
1106
01:24:44,626 --> 01:24:48,213
Je čas to udělat.
1107
01:24:49,548 --> 01:24:51,758
V pekle je tma.
1108
01:24:51,842 --> 01:24:55,345
Ale, muži! Styď se. Voják a bojí se?
1109
01:24:55,846 --> 01:24:59,892
Co je nám po tom, jestli to někdo ví,
když si nás nikdo netroufne obvinit?
1110
01:24:59,975 --> 01:25:04,062
Ale kdo by to řek,
že v tom starém muži bude tolik krve?
Ale kdo by to řek,
že v tom starém muži bude tolik krve?
1111
01:25:05,856 --> 01:25:08,734
Thén z Fifu měl ženu, a kde je jí konec?
1112
01:25:11,236 --> 01:25:12,279
Co?
1113
01:25:13,614 --> 01:25:16,575
Už dost, muži, zadrž.
1114
01:25:16,658 --> 01:25:20,412
Ale, ale, víš něco, co bys neměla vědět.
1115
01:25:20,495 --> 01:25:23,957
Říká, co by neměla říkat, to je jisté.
1116
01:25:25,125 --> 01:25:27,503
Pořád páchnou krví.
1117
01:25:28,962 --> 01:25:33,300
Ani všechny parfémy z Arábie
by mé ruce už nenavoněly.
1118
01:25:52,569 --> 01:25:54,404
Jak zoufale vzdychá!
1119
01:25:55,280 --> 01:25:57,824
To srdce musí nést strašlivou tíhu.
1120
01:25:59,493 --> 01:26:01,703
S touhle nemocí nic neudělám.
S touhle nemocí nic neudělám.
1121
01:26:02,454 --> 01:26:04,581
I když znal jsem pár lidí,
co taky bloudili
1122
01:26:04,665 --> 01:26:06,667
ve spaní a pak umřeli počestně v posteli.
1123
01:26:07,543 --> 01:26:10,754
Bůh ochraňuj nás všechny.
1124
01:26:10,838 --> 01:26:13,257
Umyj si ruce, vezmi si župan.
1125
01:26:13,340 --> 01:26:15,092
A netvař se tak nešťastně.
1126
01:26:16,176 --> 01:26:20,764
Musím ti pořád opakovat,
že Banquo je v hrobě a z hrobu nevyjde?
1127
01:26:21,431 --> 01:26:23,141
Děs, co se šeptá.
1128
01:26:23,767 --> 01:26:27,229
Zvrácený čin plodí zvrácené utrpení.
1129
01:26:27,729 --> 01:26:32,442
Chorý duch se zpovídá hluchému polštáři.
1130
01:26:32,526 --> 01:26:34,903
Spíše než lékař pomůže jí kněz.
1131
01:26:36,321 --> 01:26:38,407
- Vrátí se teď do postele?
- Rovnou.
1132
01:26:38,490 --> 01:26:41,869
Někdo buší na bránu. Pojď! Pojď!
1133
01:26:43,287 --> 01:26:45,914
Pojď, pojď. Podej mi ruku.
1134
01:26:47,666 --> 01:26:49,835
Co se stalo, nedá se odestát.
1135
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
Jdem spát.
1136
01:26:54,423 --> 01:26:55,424
Jdem spát.
1137
01:26:56,550 --> 01:26:57,551
Jdem spát.
1138
01:26:59,678 --> 01:27:00,679
Jdem spát.
Jdem spát.
1139
01:27:11,023 --> 01:27:12,983
Co je to za les?
1140
01:27:13,066 --> 01:27:14,318
Birnamský les, pane.
1141
01:27:15,235 --> 01:27:19,364
Angličané jsou blízko, vedou je Malcolm,
bratranec Siward a pan Macduff.
1142
01:27:19,448 --> 01:27:21,617
Pomstou až hoří.
1143
01:27:21,700 --> 01:27:23,076
Co tyran?
1144
01:27:23,160 --> 01:27:25,579
Opevňuje hrad Dunsinan.
1145
01:27:26,288 --> 01:27:31,251
Je blázen, říkají jedni,
podle druhých je šíleně odvážný.
1146
01:27:31,752 --> 01:27:35,756
Však jisté je, že se mu jeho
předem prohraná věc hroutí pod rukama.
1147
01:27:35,839 --> 01:27:39,593
Žádný div,
když na nich lpí krev utajených vražd.
1148
01:27:39,676 --> 01:27:43,096
Lidé mu zůstali ne z lásky,
ale jen z donucení.
1149
01:27:43,764 --> 01:27:46,850
Jeho královský titul teď na něm visí
1150
01:27:46,934 --> 01:27:49,478
jako plášť obra na trpaslíkovi.
1151
01:27:50,062 --> 01:27:56,902
Ať zčernáš černým peklem, zbabělče!
Proč jsi tak bledý a koukáš jak vejr?
1152
01:27:57,694 --> 01:27:59,696
- Jde deset tisíc…
- Hus?
1153
01:27:59,780 --> 01:28:01,114
Vojáků, pane.
Vojáků, pane.
1154
01:28:01,198 --> 01:28:05,452
Štípni se do tváře,
aby se strach červenal studem.
1155
01:28:05,536 --> 01:28:07,579
Jakých vojáků?
1156
01:28:08,497 --> 01:28:12,292
Jsi bílý jako stěna.
Krve by se v tobě nedořezal.
1157
01:28:12,376 --> 01:28:14,711
Kdo jde, sketo?
1158
01:28:14,795 --> 01:28:16,588
Anglické vojsko, Veličenstvo.
1159
01:28:16,672 --> 01:28:17,714
Zmiz!
1160
01:28:18,674 --> 01:28:19,758
Seytone!
1161
01:28:21,218 --> 01:28:24,930
Když tyhle vidím, mám sto chutí… Seytone!
1162
01:28:25,013 --> 01:28:28,684
Pustím se do nich.
Ať je to hop, anebo trop.
1163
01:28:29,268 --> 01:28:30,811
Žil jsem až příliš dlouho.
1164
01:28:30,894 --> 01:28:34,690
Co mám za život?
Scvrkl se mi a uschl jako list.
1165
01:28:34,773 --> 01:28:36,775
Vždyť to, co stáří jiných provází,
1166
01:28:36,859 --> 01:28:39,945
láska, čest, přátelé,
1167
01:28:40,028 --> 01:28:41,697
je pryč.
1168
01:28:42,197 --> 01:28:44,741
Seytone, co se děje?
1169
01:28:44,825 --> 01:28:46,869
Zprávy se potvrdily, Veličenstvo.
1170
01:28:46,952 --> 01:28:50,414
Budu se bít,
dokud mi na těle zbude kus masa.
1171
01:28:50,497 --> 01:28:52,207
- Podej zbroj!
- Dost času.
1172
01:28:52,291 --> 01:28:54,042
Ne, ustrojím se teď. Vyšli víc jezdců.
1173
01:28:54,126 --> 01:28:57,004
Pročesejte kraj.
Kdo má strach, toho pověste.
1174
01:28:58,380 --> 01:28:59,464
Mou zbroj!
1175
01:29:01,633 --> 01:29:04,636
- Jak se má pacientka, doktore?
- Spíš než nemoc
1176
01:29:04,720 --> 01:29:08,599
ji sužují ošklivé chiméry.
1177
01:29:10,392 --> 01:29:11,602
Tak ji toho zbav.
1178
01:29:11,685 --> 01:29:15,063
Snad víš, jak léčit chorou mysl,
1179
01:29:15,147 --> 01:29:19,735
vyrvat jí z paměti neodbytné vzpomínky,
vytěsnit z mozku, co v něm uvízlo,
1180
01:29:19,818 --> 01:29:23,197
a sladkým lektvarem zapomnění
vymazat z hrudi vše,
1181
01:29:23,280 --> 01:29:25,490
co ji tak tíží a srdce drtí?
1182
01:29:26,283 --> 01:29:29,036
V tom si pacient
bohužel musí umět pomoct sám.
1183
01:29:30,913 --> 01:29:34,666
Pak hoď své léky psům! Já na ně kašlu!
1184
01:29:34,750 --> 01:29:37,586
Seytone! Poslals ty jezdce?
1185
01:29:38,462 --> 01:29:41,173
Smrti se mohu začít obávat,
1186
01:29:41,256 --> 01:29:44,134
až Birnamský les vtrhne na můj hrad!
1187
01:29:46,094 --> 01:29:50,682
Ať každý voják si tam uřízne větev
a nese si ji před sebou.
1188
01:29:50,766 --> 01:29:52,601
Jak poroučíte, pane.
1189
01:29:52,684 --> 01:29:58,607
Tyran se na svém hradě Dunsinanu opevnil
a je zřejmě odhodlán náš útok odrazit.
1190
01:29:58,690 --> 01:30:03,820
Však je ten hrad jediná jeho naděje.
Ti, co zbyli, slouží jenom ze strachu,
Však je ten hrad jediná jeho naděje.
Ti, co zbyli, slouží jenom ze strachu,
1191
01:30:03,904 --> 01:30:05,531
protože srdcem patří nám.
1192
01:30:05,614 --> 01:30:08,575
Vyvěste naše vlajky na hradby.
1193
01:30:08,659 --> 01:30:10,911
Jen ať si přijdou,
1194
01:30:10,994 --> 01:30:14,289
hrad je silný dost,
jejich zteč je mu k smíchu.
1195
01:30:14,373 --> 01:30:18,627
Ať je tam pod hradem
zhltne hlad a zimnice!
1196
01:30:52,744 --> 01:30:54,496
Vyrazte v prvním sledu.
1197
01:30:54,997 --> 01:30:58,584
Vzácný Macduff a já pak dokonáme zbytek.
1198
01:30:58,667 --> 01:31:01,587
Jestli dnes neskoncujem s tyranem,
Jestli dnes neskoncujem s tyranem,
1199
01:31:01,670 --> 01:31:04,173
pak ať je dnešek náš poslední den.
1200
01:31:04,673 --> 01:31:07,050
A proto všichni připravte se k bitvě!
1201
01:31:35,078 --> 01:31:37,122
Tudy! Tudy!
1202
01:31:37,664 --> 01:31:39,708
Kdyby jich od nás tolik neuteklo,
1203
01:31:39,791 --> 01:31:44,713
pak mohli jsme je tělo na tělo
vypráskat zpátky domů.
1204
01:31:45,214 --> 01:31:46,715
Jsme už dost blízko.
1205
01:31:47,758 --> 01:31:52,346
Nyní odhoďte zelené štíty, ať nás vidí!
1206
01:31:52,429 --> 01:31:56,225
Do polnic z plných plic teď trubte, páni,
1207
01:31:56,308 --> 01:31:59,436
přichází čas krve a umírání!
1208
01:32:02,731 --> 01:32:03,732
Co je to?
1209
01:32:06,818 --> 01:32:08,612
Nějaké ženy venku pláčou, Sire.
1210
01:32:11,323 --> 01:32:13,450
Skoro jsem zapomněl, jak chutná pláč.
1211
01:32:13,951 --> 01:32:14,952
Bývaly doby,
1212
01:32:15,035 --> 01:32:18,038
kdy mnou projel třas,
když v noci někdo křik,
1213
01:32:18,121 --> 01:32:20,958
a vlasy se mi ježily jak živé
1214
01:32:21,041 --> 01:32:23,627
při bajkách o strašidlech.
1215
01:32:24,211 --> 01:32:25,587
Proč pláčou?
1216
01:32:27,506 --> 01:32:30,259
Královna zemřela.
1217
01:32:39,309 --> 01:32:41,562
Taky s tím mohla počkat na zítřek.
1218
01:32:46,149 --> 01:32:48,151
Na umírání je vždy času dost.
1219
01:32:49,653 --> 01:32:54,783
Zítra a zítra, zítra, zítra, zítra,
1220
01:32:56,326 --> 01:32:59,746
tak ze dne na den jeden po druhém
1221
01:32:59,830 --> 01:33:03,417
se sunou dny do konce letopisu.
se sunou dny do konce letopisu.
1222
01:33:05,711 --> 01:33:09,548
A včerejšky nám bláznům svítily
na cestu k prachu.
1223
01:33:12,509 --> 01:33:16,305
Zhasni, svíčičko.
1224
01:33:17,890 --> 01:33:19,766
Život je pouhý stín,
1225
01:33:20,809 --> 01:33:23,896
ubohý herec,
co chvíli křepčí, křičí na scéně
1226
01:33:23,979 --> 01:33:25,189
a zmlkne navždy.
1227
01:33:25,272 --> 01:33:28,817
Je to historka vypravovaná blbcem…
1228
01:33:31,111 --> 01:33:34,239
…ruch a vzruch postrádající smysl.
1229
01:33:37,659 --> 01:33:42,122
Vznešený pane, rád bych vám řekl,
co jsem právě viděl, jenomže nevím jak.
1230
01:33:42,998 --> 01:33:44,875
Prostě to řekni.
1231
01:33:44,958 --> 01:33:47,836
Díval jsem se k Birnamu, když najednou
1232
01:33:48,795 --> 01:33:50,964
se les dal jako na pochod.
1233
01:33:53,675 --> 01:33:56,094
Zabte mě, jestli to tak není.
1234
01:33:57,387 --> 01:34:01,058
Sám ho uvidíte na tři míle odtud.
Pochodující les.
Sám ho uvidíte na tři míle odtud.
Pochodující les.
1235
01:34:02,726 --> 01:34:04,686
Jestli mi lžeš,
1236
01:34:05,229 --> 01:34:09,566
na stromě pověsím tě hlavou dolů
a nechám pojít hlady.
1237
01:34:11,944 --> 01:34:15,447
„Nehrozí nebezpečí,
dokud na můj hrad nevyrazí les.“
1238
01:34:16,782 --> 01:34:18,700
A les teď kráčí k hradu.
1239
01:34:21,912 --> 01:34:25,290
Do zbraně!
1240
01:34:27,793 --> 01:34:30,128
Jestli nelhal, pak na tom nesejde,
1241
01:34:30,712 --> 01:34:34,633
zda uteču, či zůstanu-li zde!
1242
01:34:34,716 --> 01:34:37,094
Duj, větře!
1243
01:34:37,177 --> 01:34:39,930
Ať zvon k boji zavelí!
1244
01:34:41,098 --> 01:34:43,934
Alespoň nezemřeme v posteli.
1245
01:35:26,810 --> 01:35:27,811
Své jméno řekni!
1246
01:35:29,521 --> 01:35:31,315
To tě poleká.
1247
01:35:31,398 --> 01:35:32,399
Ne.
1248
01:35:33,066 --> 01:35:36,278
Nebojím se tě,
ani kdybys měl jméno černé jak peklo.
1249
01:35:38,363 --> 01:35:39,948
Já jsem Macbeth.
1250
01:35:42,284 --> 01:35:46,580
Mým uším nezní žádné jiné jméno
tak odporně.
1251
01:35:47,080 --> 01:35:48,832
Ani tak hrozivě?
1252
01:35:48,916 --> 01:35:51,335
Nebojím se tě, tyrane.
1253
01:35:52,044 --> 01:35:55,547
Svým mečem to dokážu.
1254
01:35:58,050 --> 01:35:59,635
Byls ženou porozený.
1255
01:37:37,441 --> 01:37:39,776
Otoč se, ty pse!
1256
01:37:47,618 --> 01:37:51,163
Jen tobě jsem se vyhýbal. Jdi pryč.
1257
01:37:51,663 --> 01:37:54,583
Mám na svědomí už dost vaší krve
a víc jí nechci.
1258
01:37:54,666 --> 01:37:56,043
Já snad nemám slov.
1259
01:37:57,377 --> 01:37:59,004
Ať mluví meč.
1260
01:37:59,087 --> 01:38:02,007
Šetři si meč pro zranitelné lidi.
Šetři si meč pro zranitelné lidi.
1261
01:38:02,090 --> 01:38:03,383
Mě chrání kouzlo,
1262
01:38:03,467 --> 01:38:05,761
a kdo zrozen byl ženou, mě nezraní.
1263
01:38:05,844 --> 01:38:07,429
Breč nad svým kouzlem.
1264
01:38:08,555 --> 01:38:11,350
A ďábel, jemuž sloužíš, ať ti řekne,
1265
01:38:11,433 --> 01:38:14,478
že Macduff byl předčasně vyříznut
z lůna své mrtvé matky.
1266
01:38:16,897 --> 01:38:19,274
Buď proklet jazyk za proklatá slova.
1267
01:38:22,110 --> 01:38:25,030
- S tebou se bít nechci.
- Zbabělče, tak se vzdej!
1268
01:38:25,614 --> 01:38:29,326
Vzdát se? Tak to ne.
Nebudu líbat zem před Malcolmem
1269
01:38:29,409 --> 01:38:31,620
a nenechám se lůzou urážet.
1270
01:38:32,496 --> 01:38:35,707
Když Birnamský les šel na Dunsinan
1271
01:38:35,791 --> 01:38:38,794
a ženou nezrozený zvedá meč,
naposled zkusím štěstí.
1272
01:38:40,629 --> 01:38:41,880
Zabít tě chci, Macduffe.
1273
01:38:43,924 --> 01:38:47,135
Ne skončit na štítě.
1274
01:40:20,729 --> 01:40:24,274
Ať žije skotský král.
1275
01:40:25,150 --> 01:40:29,321
Ať žije skotský král!
1276
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Ať žije skotský král!
Ať žije skotský král!
1277
01:41:57,951 --> 01:42:00,913
NA MOTIVY HRY WILLIAMA SHAKESPEARA
NA MOTIVY HRY WILLIAMA SHAKESPEARA
1278
01:44:53,669 --> 01:44:55,587
Podle překladu Jiřího Joska
1279
01:44:55,671 --> 01:44:57,673
Titulky zpracoval Jiří Sailer