1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:05,583 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:02:04,083 --> 00:02:05,791 Nejsem obyčejný člověk. 5 00:02:06,375 --> 00:02:08,250 Umím pracovat pod tlakem. 6 00:02:08,333 --> 00:02:10,541 Moji rodiče jsou mrtví a nemám přátele. 7 00:02:11,083 --> 00:02:13,708 To všechno je ale Boží zkouška. 8 00:02:15,375 --> 00:02:18,333 Jsem geniální, talentovaný, svědomitý a motivovaný. 9 00:02:18,916 --> 00:02:21,083 Úspěch je za rohem. 10 00:02:21,166 --> 00:02:23,500 Ale teď je něco špatně. 11 00:02:23,583 --> 00:02:24,708 Už… 12 00:02:25,291 --> 00:02:27,666 Už půl roku nemůžu spát. 13 00:02:33,625 --> 00:02:34,666 Je tady! 14 00:02:40,250 --> 00:02:42,083 - Běžte! - Všichni utíkejte! 15 00:02:43,833 --> 00:02:45,416 - Zachraňte se! - Utíkejte! 16 00:02:53,291 --> 00:02:55,916 Běžte! Rychle! 17 00:04:00,208 --> 00:04:01,375 ZMEŠKANÝ HOVOR 18 00:04:17,958 --> 00:04:19,166 Otevři dveře! 19 00:04:19,250 --> 00:04:20,958 Vím, že tam jsi! 20 00:04:21,041 --> 00:04:22,875 Rozrazím dveře, jestli neotevřeš! 21 00:04:22,958 --> 00:04:24,166 Mizero sprostej! 22 00:04:24,250 --> 00:04:26,916 Zkoušel jsem to po dobrém, ale nedáš si říct. 23 00:04:27,416 --> 00:04:28,666 Vy umělci! 24 00:04:28,750 --> 00:04:29,916 Všichni jste blázni! 25 00:04:30,708 --> 00:04:31,666 Hned vylez! 26 00:04:31,750 --> 00:04:33,708 Mám nějaké zbytky jídla. Sněz je a běž! 27 00:04:33,791 --> 00:04:35,250 Ne že mi tady zhebneš! 28 00:04:36,083 --> 00:04:37,041 Otevři ty dveře! 29 00:04:38,125 --> 00:04:39,375 Otevři je sakra! 30 00:04:39,458 --> 00:04:40,625 Dělej! 31 00:04:41,625 --> 00:04:42,750 Dávej bacha. 32 00:04:42,833 --> 00:04:44,083 Co jsou sny? 33 00:04:44,166 --> 00:04:45,458 Někteří lidé věří, 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,208 že sny jsou realita, se kterou se duše setkává 35 00:04:48,291 --> 00:04:49,583 po opuštění těla. 36 00:04:49,666 --> 00:04:51,125 A ta realita 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,958 je často další sen. 38 00:04:54,833 --> 00:04:57,166 Když se vám pořád zdá, že vás honí dluhy, 39 00:04:57,250 --> 00:04:59,666 poslední splátkou bude váš život. 40 00:04:59,750 --> 00:05:01,333 Vlastně, 41 00:05:01,416 --> 00:05:03,333 Sigmund Freud a Carl Jung 42 00:05:03,416 --> 00:05:05,833 by měli dostat titul vévody z Čou. 43 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 Tento svět je klec. 44 00:05:07,875 --> 00:05:10,208 Lidé jsou vězni svého vlastního potenciálu. 45 00:05:10,291 --> 00:05:12,000 Lidé jsou příliš inteligentní. 46 00:05:12,083 --> 00:05:15,750 Všichni máme velkou moudrost a sílu. 47 00:05:15,833 --> 00:05:17,041 Když si ji uvědomíme, 48 00:05:17,125 --> 00:05:19,208 pochopíme minulost 49 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 a změníme budoucnost. 50 00:05:20,458 --> 00:05:21,625 Pak budeme všemocnými. 51 00:05:21,708 --> 00:05:24,083 Proto nám ty bytosti dovolí rozvinout 52 00:05:24,166 --> 00:05:27,041 kapacitu našeho mozku jen na 10 až 15 %. 53 00:05:27,125 --> 00:05:28,958 Ke zbytku nemáme přístup. 54 00:05:29,041 --> 00:05:31,541 V mozku každého člověka 55 00:05:31,625 --> 00:05:34,041 je děsivý strážce, 56 00:05:34,125 --> 00:05:36,000 přestrojený za noční můru. 57 00:05:36,083 --> 00:05:39,500 Jeho úkolem je trestat narušitele bez smilování. 58 00:05:40,250 --> 00:05:42,708 Toto zahání noční můry. 59 00:05:44,208 --> 00:05:45,708 SÚTRA WUDOU 60 00:05:47,333 --> 00:05:49,875 Zanechali nám to naši předkové. 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,916 Věř tomu, i když nechceš. 62 00:05:52,000 --> 00:05:54,791 O tom, jestli to bude fungovat, rozhodne tvůj osud. 63 00:05:56,291 --> 00:05:57,541 Podle Junga 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,791 jsou sny cestou do podvědomí. 65 00:06:00,375 --> 00:06:03,583 Pouze ve snech se člověk dostane do nejtemnějších koutů mysli 66 00:06:03,666 --> 00:06:05,500 a potká své skutečné já. 67 00:06:05,583 --> 00:06:07,958 Někdy dokonce vyděsí sám sebe. 68 00:06:08,041 --> 00:06:10,125 Většina schizofreniků 69 00:06:10,208 --> 00:06:13,333 se do tohoto stavu dostane, když uvidí něco, co neměli. 70 00:06:22,375 --> 00:06:23,541 Pane. 71 00:06:23,625 --> 00:06:24,625 Dejte mi jednu. 72 00:06:29,000 --> 00:06:32,833 SLANÉ PALAČINKY 73 00:06:35,916 --> 00:06:37,041 Bez vajec. 74 00:06:58,625 --> 00:07:03,791 Mrholivý déšť a tichý vánek za soumraku plíží se ulicí, 75 00:07:04,291 --> 00:07:09,583 vánek stále ve tváři, déšť už mi nemlží zrak. 76 00:07:09,666 --> 00:07:12,416 Pohlédla jsem na osamělé pouliční světlo. 77 00:07:12,500 --> 00:07:15,541 Na mysl mi přišel smutný příběh o lásce. 78 00:07:17,083 --> 00:07:19,583 Mám tě ráda. 79 00:07:20,250 --> 00:07:22,500 Mám ráda tvé dechberoucí oči, 80 00:07:23,041 --> 00:07:25,375 mám ráda tvůj rozkošný smích. 81 00:07:25,958 --> 00:07:28,500 Jako včera, 82 00:07:29,041 --> 00:07:30,916 ty a já. 83 00:07:31,000 --> 00:07:32,625 Bez vajec. 84 00:07:34,166 --> 00:07:35,375 To je na mě. 85 00:07:40,958 --> 00:07:42,000 Prosím. 86 00:07:42,083 --> 00:07:43,041 Děkuju. 87 00:07:56,708 --> 00:07:58,250 Proč mi nebereš telefon? 88 00:07:58,875 --> 00:08:00,541 - Proč do mě strkáš? - Nestrkám. 89 00:08:00,625 --> 00:08:02,166 - Ale jo. - Pak ti to vysvětlím. 90 00:08:02,250 --> 00:08:03,416 - Ne. - Pak ti to řeknu. 91 00:08:03,500 --> 00:08:05,250 Proč utíkáš? Stůj! 92 00:08:05,833 --> 00:08:06,791 Zastav se! 93 00:08:41,458 --> 00:08:43,333 Fakt jsi mě zklamal. 94 00:08:43,416 --> 00:08:45,250 Porušuješ smlouvu. 95 00:08:46,250 --> 00:08:47,583 Můžu tě zažalovat. 96 00:08:47,666 --> 00:08:48,708 Chápeš? 97 00:08:48,791 --> 00:08:51,750 Sane, musím s tebou něco vážně probrat. 98 00:08:58,208 --> 00:08:59,166 Tohle je… 99 00:09:00,125 --> 00:09:01,250 jako lidská mysl. 100 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 Vidíš jen rybu. 101 00:09:03,625 --> 00:09:05,166 Ta představuje vědomí. 102 00:09:05,250 --> 00:09:07,541 Zbytek je voda, ve které nic není. 103 00:09:07,625 --> 00:09:09,083 To je podvědomí. 104 00:09:15,375 --> 00:09:17,708 Když vědomí opustí podvědomí, 105 00:09:17,791 --> 00:09:19,666 je jako ryba bez vody. 106 00:09:19,750 --> 00:09:21,458 Teď jsem jako ta ryba. 107 00:09:21,541 --> 00:09:22,583 Nemůžu dál žít. 108 00:09:22,666 --> 00:09:23,750 Vaše nudle. 109 00:09:26,916 --> 00:09:28,375 Pozor, na co saháte! 110 00:09:30,708 --> 00:09:33,500 Jde o tvoji insomnii? 111 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 Jakmile zavřu oči, mám noční můry. 112 00:09:37,750 --> 00:09:40,208 Nejdřív jsem myslel, že mám schizofrenii. 113 00:09:40,291 --> 00:09:41,416 Nebo že mě někdo zaklel. 114 00:09:42,416 --> 00:09:45,083 - Ale není to tak. - Jestli nemůžeš spát, napiš ten scénář! 115 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 Nemůžu se soustředit. 116 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 Tak mi vrať moji zálohu. 117 00:09:51,125 --> 00:09:52,125 Padla na doktory. 118 00:09:53,333 --> 00:09:54,791 Kvůli čemu? 119 00:09:54,875 --> 00:09:56,750 Jsi k ničemu! 120 00:09:56,833 --> 00:10:00,041 Nepíšeš a vymlouváš se. 121 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 Dám ti deset dní. 122 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Myslíš, že máš jedinečný talent? 123 00:10:04,708 --> 00:10:08,208 Víš, pod jakým jsem tlakem kvůli tomu, že jsem tě najal? 124 00:10:08,291 --> 00:10:10,833 Jsou to pro tebe lehce vydělané prachy. 125 00:10:10,916 --> 00:10:13,125 A teď předstíráš, že jsi chudý? 126 00:10:13,208 --> 00:10:15,000 Lháři! 127 00:10:15,083 --> 00:10:16,583 Zašel jsi příliš daleko. 128 00:11:23,666 --> 00:11:24,625 Mám dost. 129 00:11:24,708 --> 00:11:26,166 - Jsi najezená? - Jo. 130 00:11:26,750 --> 00:11:27,708 Na shledanou. 131 00:13:12,875 --> 00:13:13,958 Sane, 132 00:13:14,583 --> 00:13:15,500 promiň. 133 00:13:15,583 --> 00:13:17,166 Nejsem schopný ten scénář napsat. 134 00:13:18,333 --> 00:13:21,291 Dluh ti splatím v příštím životě. 135 00:13:24,041 --> 00:13:26,000 Cítím úplnou beznaděj. 136 00:13:26,750 --> 00:13:28,458 Nemůžu proti té noční můře bojovat. 137 00:13:29,625 --> 00:13:32,250 Nemám sílu postavit se realitě čelem. 138 00:13:35,375 --> 00:13:36,666 Ještě děsivější ale je, 139 00:13:36,750 --> 00:13:39,125 že nerozeznám noční můru 140 00:13:39,208 --> 00:13:40,666 od reality. 141 00:13:40,750 --> 00:13:42,250 Je to… 142 00:13:43,083 --> 00:13:44,916 příliš bolestivé. 143 00:13:46,250 --> 00:13:48,333 Vše, co chci, 144 00:13:48,416 --> 00:13:50,541 se ode mě čím dál víc vzdaluje. 145 00:13:53,708 --> 00:13:54,958 Tenhle život 146 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 už dál nemá smysl. 147 00:13:58,375 --> 00:14:00,083 Jdu za svými rodiči. 148 00:14:00,875 --> 00:14:02,375 Sbohem, příteli. 149 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 Hej, chceš palačinku? 150 00:14:16,291 --> 00:14:18,291 Vejce a klobáska jsou na mě! 151 00:14:44,791 --> 00:14:46,083 Tak dobré! 152 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Měl bych vám to zaplatit, 153 00:14:53,208 --> 00:14:54,541 ale nemám jak. 154 00:14:55,375 --> 00:14:57,541 Všichni máme v životě těžké situace. 155 00:14:58,875 --> 00:15:00,791 Vždycky je nějaké východisko. 156 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 Možná jsem v minulém životě dělal hrozné věci 157 00:15:04,125 --> 00:15:06,000 a teď za ně platím. 158 00:15:06,083 --> 00:15:07,541 Každý den a každou noc. 159 00:15:07,625 --> 00:15:09,541 Donekonečna. 160 00:15:10,333 --> 00:15:12,291 Jsi stále mladý. 161 00:15:13,541 --> 00:15:15,541 Co nejhoršího se ti může stát? 162 00:15:16,833 --> 00:15:18,000 Přijdeš o lásku? 163 00:15:19,500 --> 00:15:20,541 Přijdeš o práci? 164 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 Přijdeš o panictví? 165 00:15:29,125 --> 00:15:31,583 Nic z toho není důležitější než tvůj život. 166 00:15:32,375 --> 00:15:36,041 Dlouho jsem se nevyspal. 167 00:15:36,125 --> 00:15:38,458 Každou noc umřu. 168 00:15:38,541 --> 00:15:40,333 Kdo by to sakra zvládl? 169 00:15:42,458 --> 00:15:44,541 Co kdyby ses před umřením ve snu 170 00:15:44,625 --> 00:15:46,125 zkusil vzbudit? 171 00:15:48,333 --> 00:15:49,416 Jak? 172 00:15:50,041 --> 00:15:51,875 Nikdy to nešlo. 173 00:15:54,333 --> 00:15:55,500 Lidé 174 00:15:56,583 --> 00:15:58,583 často mluví o smrti. 175 00:15:58,666 --> 00:16:00,291 „Už nechci dál žít.“ 176 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 „Bude mi lépe, když umřu.“ 177 00:16:03,875 --> 00:16:06,333 Ale žijí pořád stejně, ne? 178 00:16:09,583 --> 00:16:10,666 Takže, 179 00:16:11,541 --> 00:16:12,791 když mluvíme o smrti, 180 00:16:13,541 --> 00:16:15,625 připomíná nám to, že pořád žijeme. 181 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 Uplatni stejnou logiku. 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,333 Pokud se chceš vzbudit, 183 00:16:19,416 --> 00:16:20,750 prostě si řekni: 184 00:16:21,833 --> 00:16:23,583 „Je to sen.“ 185 00:16:25,083 --> 00:16:26,833 Možná se vzbudíš. 186 00:17:08,416 --> 00:17:09,458 Je dost poškozený. 187 00:17:09,541 --> 00:17:10,708 Dvacet. 188 00:18:12,041 --> 00:18:13,166 Sang Jü? 189 00:18:16,041 --> 00:18:17,000 Vážně jsi to ty? 190 00:18:19,916 --> 00:18:21,250 Co se ti stalo? 191 00:18:23,541 --> 00:18:24,708 Potřebuješ pomoct? 192 00:18:27,708 --> 00:18:30,041 Pamatuješ si mě, ne? 193 00:18:33,041 --> 00:18:34,000 Pojď. 194 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 Půjdeme se najíst. 195 00:18:39,208 --> 00:18:40,208 No tak. 196 00:18:55,541 --> 00:18:56,416 Haló? 197 00:18:56,500 --> 00:18:58,750 Je tu člověk, potřebuje sanitku. 198 00:19:12,583 --> 00:19:14,625 Pokud se chceš vzbudit, prostě si řekni: 199 00:19:14,708 --> 00:19:16,041 „Je to sen.“ 200 00:19:16,125 --> 00:19:17,166 Je to sen. 201 00:20:36,583 --> 00:20:38,208 Je to sen! 202 00:20:41,083 --> 00:20:43,333 Je to sen! 203 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 Cvičí. 204 00:20:56,041 --> 00:20:57,291 Pojďme tamhle. 205 00:21:08,250 --> 00:21:10,000 Co to máte? Podívám se. 206 00:21:11,208 --> 00:21:12,583 Počkejte. 207 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Je těžký. 208 00:21:20,708 --> 00:21:21,958 To jste vyrobil sám? 209 00:21:25,666 --> 00:21:26,791 Tohle 210 00:21:27,375 --> 00:21:28,833 se dá vyměnit jen za tohle. 211 00:21:28,916 --> 00:21:30,791 Patřil králi hegemonovi západního Čchu. 212 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Jeho konkubína tím mečem zemřela. 213 00:21:34,458 --> 00:21:35,375 Hele. 214 00:21:35,458 --> 00:21:37,250 Má pravdu. Mají velkou cenu. 215 00:21:37,333 --> 00:21:39,375 Je to pěkný meč. 216 00:21:39,458 --> 00:21:41,291 Dám ti za něj tisíc! 217 00:21:41,375 --> 00:21:42,708 Běž otravovat jinam! 218 00:21:42,791 --> 00:21:44,000 No tak. 219 00:21:44,083 --> 00:21:45,041 Uděláme to takhle. 220 00:21:45,125 --> 00:21:47,833 Dej mi ten meč a dám ti 2 000 na ruku. 221 00:21:58,458 --> 00:21:59,833 Hele, kam jdeš? 222 00:21:59,916 --> 00:22:01,250 Počkej, dám ti víc! 223 00:22:01,333 --> 00:22:03,041 ZASTAVÁRNA TCHAJ-SIANG 224 00:22:08,041 --> 00:22:09,875 Maximálně 5 000. 225 00:22:10,625 --> 00:22:12,625 Třicet tisíc, nebo jdu. 226 00:22:18,125 --> 00:22:19,375 Nebo… 227 00:22:19,458 --> 00:22:21,083 Alespoň 20 000. 228 00:22:26,583 --> 00:22:28,750 Jak to stojíš? 229 00:22:28,833 --> 00:22:30,708 Neumíš stát normálně? 230 00:22:53,000 --> 00:22:54,208 Dobrý den. 231 00:22:54,291 --> 00:22:55,250 Dobrý den. 232 00:22:55,333 --> 00:22:56,375 Máte volný pokoj? 233 00:24:46,625 --> 00:24:47,958 MIMO PROVOZ 234 00:24:50,916 --> 00:24:52,125 Haló, promiňte! 235 00:25:11,500 --> 00:25:13,041 Jen sním. 236 00:25:19,958 --> 00:25:21,041 Jsem ve snu! 237 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Je to sen! 238 00:26:34,833 --> 00:26:36,416 Je to sen! 239 00:27:57,416 --> 00:27:59,500 Tahle noc stojí za to! 240 00:28:00,625 --> 00:28:01,583 Tady je můj pokoj. 241 00:28:12,875 --> 00:28:13,833 Sakra. 242 00:28:16,625 --> 00:28:17,791 Kup si auto. 243 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 Zajdi si na večeři. 244 00:28:20,208 --> 00:28:21,083 Dobrou. 245 00:28:22,458 --> 00:28:23,458 Ty hajzle! 246 00:29:07,041 --> 00:29:08,375 Je to sen! 247 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Je to sen! 248 00:31:31,666 --> 00:31:34,750 Jo! 249 00:31:40,041 --> 00:31:41,541 Co na to říkáte? 250 00:31:42,166 --> 00:31:43,166 Úžasné. 251 00:31:50,708 --> 00:31:52,708 SANG JÜ, JEDEN MILION JÜANŮ 252 00:31:54,083 --> 00:31:55,125 Je to tak. 253 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 Pane Sangu, odkud máte takové jmění? 254 00:31:58,250 --> 00:31:59,666 To vás nemusí zajímat. 255 00:32:03,291 --> 00:32:04,541 Nechápejte mě špatně. 256 00:32:05,041 --> 00:32:06,208 V tomto odvětví 257 00:32:06,291 --> 00:32:08,416 si každý dělá věci po svém. 258 00:32:09,125 --> 00:32:11,416 Vykrádají hrobky, pašují. 259 00:32:13,333 --> 00:32:15,166 Kdo ví, odkud jsou? 260 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 A když se něco podělá, je to na nás. 261 00:32:17,916 --> 00:32:18,791 Skončil jste? 262 00:32:21,666 --> 00:32:23,000 Bez urážky. 263 00:32:29,041 --> 00:32:30,208 Přijdete na to, 264 00:32:30,291 --> 00:32:31,916 že jsme vaše nejlepší možnost. 265 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 Pane Sangu. 266 00:32:35,083 --> 00:32:36,416 Snad vás budeme vídat často. 267 00:32:47,791 --> 00:32:49,041 Sang Jü? 268 00:32:49,583 --> 00:32:50,583 Sang Jü! 269 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 Hele! 270 00:33:08,875 --> 00:33:09,958 Co? 271 00:33:11,000 --> 00:33:12,833 Měli jsme se potkat v příštím životě. 272 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Táhni! 273 00:33:15,875 --> 00:33:16,791 - Počkej. - Proč? 274 00:33:17,500 --> 00:33:18,708 Zvu tě na večeři. 275 00:33:19,791 --> 00:33:21,250 Z koho si utahuješ? 276 00:33:21,333 --> 00:33:22,500 Sane. 277 00:33:22,583 --> 00:33:24,166 Promluvíme si u večeře. 278 00:33:29,666 --> 00:33:31,833 Jestli to nezatáhneš, zabiju tě. 279 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 Koho ses snažil vyděsit tou poslední zprávou? 280 00:33:35,791 --> 00:33:36,791 Sang Jü. 281 00:33:37,333 --> 00:33:38,875 Co se stalo? 282 00:33:38,958 --> 00:33:41,000 Předtím jsi byl jiný. 283 00:33:41,083 --> 00:33:43,958 Nezajímalo tě nic jiného než psaní. 284 00:33:44,041 --> 00:33:46,500 Tvé staré já jsem obdivoval. 285 00:33:50,583 --> 00:33:52,375 Hej, mluvím s tebou! 286 00:34:05,291 --> 00:34:06,750 Tady máš 20 000. 287 00:34:06,833 --> 00:34:08,000 Dlužím ti to. 288 00:34:15,833 --> 00:34:17,083 Mrzí mě to, Sane. 289 00:34:17,958 --> 00:34:18,833 Já… 290 00:34:19,416 --> 00:34:20,666 už scénáře nepíšu. 291 00:34:31,625 --> 00:34:33,000 Kámo, 292 00:34:33,083 --> 00:34:34,500 jestli jsi našel úspěch, 293 00:34:34,583 --> 00:34:36,041 řekni mi kde. 294 00:35:20,583 --> 00:35:21,541 Dobrý den. 295 00:35:23,125 --> 00:35:24,708 Co si dáte? 296 00:35:29,416 --> 00:35:30,333 Latté, prosím. 297 00:35:35,541 --> 00:35:36,583 Chvilku. 298 00:35:48,250 --> 00:35:50,166 SLANÉ PALAČINKY 299 00:36:04,166 --> 00:36:05,708 Dáte si ještě něco? 300 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 Poznáváte mě? 301 00:36:10,125 --> 00:36:12,041 Poznám vás, až přijdete příště. 302 00:36:19,708 --> 00:36:21,333 Proč kavárnu prodáváte? 303 00:36:21,416 --> 00:36:23,458 Málo zákazníků. Prodělávám. 304 00:36:23,958 --> 00:36:26,208 - Za kolik ji prodáváte? - Proč? 305 00:36:26,291 --> 00:36:27,416 Chcete ji? 306 00:36:27,500 --> 00:36:28,750 Kolik za ni chcete? 307 00:36:29,958 --> 00:36:32,083 Nájem, renovace a vybavení… 308 00:36:32,666 --> 00:36:34,666 Nejméně jeden a půl milionu. 309 00:36:40,875 --> 00:36:42,750 Chci ti něco říct. 310 00:36:43,416 --> 00:36:44,458 Máš to jednoduché! 311 00:36:44,541 --> 00:36:46,333 Řeknu ti můj pohled. 312 00:36:46,416 --> 00:36:47,708 Jsi scenárista. 313 00:36:48,375 --> 00:36:51,208 Umíš to se slovy a hezky se vyjadřuješ. 314 00:36:51,291 --> 00:36:53,000 A hlavně jsi bohatý. 315 00:36:53,083 --> 00:36:54,833 Určitě tě neodmítne. 316 00:36:54,916 --> 00:36:58,041 Peníze jsou katalyzátorem lásky už pěkně dlouho. 317 00:36:58,125 --> 00:36:59,708 Určitě ti podlehne. 318 00:37:20,458 --> 00:37:21,500 V pohodě? 319 00:37:22,916 --> 00:37:24,041 Jdu. 320 00:37:25,833 --> 00:37:27,416 Kdybys něco potřeboval, zavolej. 321 00:37:36,500 --> 00:37:37,375 Jdu! 322 00:38:02,833 --> 00:38:04,333 SVĚTOVÉ OBCHODY SE ZLATEM 323 00:38:17,458 --> 00:38:18,791 Je to sen! 324 00:38:28,625 --> 00:38:29,750 Co je? 325 00:38:29,833 --> 00:38:33,250 Kámo, ty máš superschopnosti? 326 00:38:33,833 --> 00:38:35,333 To musí být Boží vůle. 327 00:38:36,166 --> 00:38:41,125 Je to odměna za to, cos vytrpěl. 328 00:38:43,083 --> 00:38:44,333 Provází tě světlo. 329 00:38:44,416 --> 00:38:45,833 Tak jo, Sane. 330 00:38:45,916 --> 00:38:46,750 Přestaň. 331 00:38:46,833 --> 00:38:48,625 Cokoliv budeš potřebovat, 332 00:38:49,375 --> 00:38:51,208 pomůžu ti. 333 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Od této chvíle 334 00:38:54,500 --> 00:38:55,666 jsi můj bratr. 335 00:38:56,291 --> 00:38:58,833 - Vstaň. - Ne. 336 00:39:08,708 --> 00:39:10,708 Co to má být? 337 00:39:11,583 --> 00:39:14,500 Chci koupit vaši kavárnu. 338 00:39:14,583 --> 00:39:16,375 Doufám, že zůstanete a budete ji řídit. 339 00:39:17,375 --> 00:39:18,583 Ty ztráty zaplatím. 340 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 Podělíme se… 341 00:39:21,458 --> 00:39:22,416 o zisk. 342 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Počkejte. 343 00:39:32,625 --> 00:39:33,916 Máte večer čas? 344 00:39:34,625 --> 00:39:36,125 Tahle restaurace je skvělá. 345 00:39:36,208 --> 00:39:38,000 Mají tu stůl rezervovaný jen pro mě. 346 00:39:38,625 --> 00:39:39,916 Dejte si, co chcete. 347 00:39:45,416 --> 00:39:46,583 Sang Jü… 348 00:39:48,916 --> 00:39:51,875 Zní mi to povědomě. 349 00:39:55,416 --> 00:39:58,291 Je to z přísloví, „Musíš něco obětovat, abys něco mohl získat.“ 350 00:39:58,375 --> 00:39:59,958 Je to časté jméno. 351 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 A je trapné. 352 00:40:07,625 --> 00:40:09,541 Proč tu kavárnu chcete? 353 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 No… 354 00:40:14,875 --> 00:40:16,791 Jsem fanoušek kávy. 355 00:40:16,875 --> 00:40:18,541 Šel jsem kolem vaší kavárny. 356 00:40:20,291 --> 00:40:21,750 Ale neumím ji řídit. 357 00:40:21,833 --> 00:40:23,666 Vám to fakt jde. 358 00:40:23,750 --> 00:40:24,583 Vážně. 359 00:40:25,166 --> 00:40:26,458 Že mi to jde? 360 00:40:26,541 --> 00:40:27,750 Prodělávám. 361 00:40:29,083 --> 00:40:30,125 Podnik jako ten váš 362 00:40:30,916 --> 00:40:32,375 vyžaduje hodně úsilí. 363 00:40:32,458 --> 00:40:35,000 Dejte tomu čas, bude to dobré. 364 00:40:37,291 --> 00:40:38,625 Sympatie jsou jedna věc 365 00:40:38,708 --> 00:40:40,041 a obchod je věc druhá. 366 00:40:40,833 --> 00:40:42,416 Zítra vám pošlu smlouvu. 367 00:40:42,500 --> 00:40:44,708 Podělíme se o zisk a ztráty. 368 00:40:48,916 --> 00:40:50,125 To je na vás. 369 00:40:50,208 --> 00:40:51,416 Obchod je obchod. 370 00:40:51,500 --> 00:40:53,250 Věřím vám. 371 00:41:03,375 --> 00:41:06,041 Vás nezajímá jen ta kavárna, že? 372 00:41:11,125 --> 00:41:13,083 Jestli jste ženatý 373 00:41:13,166 --> 00:41:14,833 nebo zadaný, 374 00:41:15,875 --> 00:41:17,291 nenamáhejte se. 375 00:43:15,166 --> 00:43:16,541 Je to sen. 376 00:43:23,416 --> 00:43:24,583 Usnul jsem. 377 00:43:24,666 --> 00:43:26,583 - Děkuji a opatrně, je to horké. - Dobře. 378 00:43:28,333 --> 00:43:30,250 Omlouvám se, ale máme plno. 379 00:43:30,333 --> 00:43:32,916 - V pořádku, vezmu si to s sebou. - Já taky. 380 00:43:33,000 --> 00:43:34,208 Jedno americano. 381 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 Prosím. 382 00:43:40,458 --> 00:43:41,500 Chviličku. 383 00:43:44,000 --> 00:43:45,375 Omlouvám se, nevím, co dřív. 384 00:43:45,458 --> 00:43:46,333 Děkuji. 385 00:44:03,583 --> 00:44:06,166 SLANÉ PALAČINKY 386 00:44:08,708 --> 00:44:11,166 Nechte mě, nevidíte, že rozdávám peníze? 387 00:44:11,250 --> 00:44:12,708 Stojím tu už dlouho! 388 00:44:12,791 --> 00:44:14,125 Chci taky. 389 00:44:14,208 --> 00:44:15,958 Běžte tam. Budu vás sledovat. 390 00:44:16,041 --> 00:44:19,833 SLANÉ PALAČINKY 391 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Děkuji. 392 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 Nikdy u mě… 393 00:44:47,791 --> 00:44:49,958 Teda, u nás. 394 00:44:50,625 --> 00:44:52,916 Nikdy u nás nebylo tolik lidí. 395 00:44:53,666 --> 00:44:55,791 Asi jste mi přinesl štěstí. 396 00:44:55,875 --> 00:44:57,166 Ne. 397 00:44:58,583 --> 00:45:01,000 Já jsem zase nikdy nevypil tolik kafe. 398 00:45:01,083 --> 00:45:02,125 Pět šálků. 399 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 Šest. 400 00:45:04,333 --> 00:45:05,375 Šest? 401 00:45:09,375 --> 00:45:11,916 Dnes jste nebyl v práci. Nemusíte pracovat? 402 00:45:13,291 --> 00:45:15,041 Většinou pracuji v noci. 403 00:45:16,625 --> 00:45:17,708 Jste hlídač? 404 00:45:21,833 --> 00:45:24,458 Co kdybyste mi dal tři slova 405 00:45:24,541 --> 00:45:27,250 a já zkusím uhodnout, co děláte. 406 00:45:27,333 --> 00:45:29,416 - To neuhodnete. - Zkusím to. 407 00:45:29,500 --> 00:45:31,125 Hádání nic nestojí. 408 00:45:35,416 --> 00:45:36,625 Sen. 409 00:45:36,708 --> 00:45:37,708 Hledání. 410 00:45:38,250 --> 00:45:39,083 Odměna. 411 00:45:42,708 --> 00:45:43,666 Už vím. 412 00:45:43,750 --> 00:45:44,958 Jste scenárista. 413 00:45:46,791 --> 00:45:47,916 Trefila jsem se? 414 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Jak jste to uhodla? 415 00:45:49,958 --> 00:45:51,750 No, psaní příběhů 416 00:45:51,833 --> 00:45:53,250 je jako snění. 417 00:45:53,333 --> 00:45:55,250 Pak hledáte. 418 00:45:55,750 --> 00:45:57,833 Hlavní postavy hledají lásku 419 00:45:57,916 --> 00:45:59,333 nebo samy sebe. 420 00:45:59,833 --> 00:46:01,291 A pak přichází odměna. 421 00:46:01,375 --> 00:46:03,666 Na konci příběhu vždy něco získáte. 422 00:46:03,750 --> 00:46:05,333 Může to být úspěch 423 00:46:05,416 --> 00:46:07,291 nebo zkušenost. 424 00:46:57,041 --> 00:46:58,625 Je to sen! 425 00:47:01,791 --> 00:47:03,625 Kdo je to? Co se děje? 426 00:47:03,708 --> 00:47:05,041 Co děláš? 427 00:47:11,416 --> 00:47:12,500 Děkuji. 428 00:47:18,083 --> 00:47:19,500 Opravdu plánujete 429 00:47:19,583 --> 00:47:21,250 doprovázet mě domů každý den? 430 00:47:24,083 --> 00:47:25,166 Možná. 431 00:47:26,166 --> 00:47:29,083 To je to nejmenší, co můžu pro svého partnera udělat. 432 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 Špatně. 433 00:47:30,125 --> 00:47:32,166 Taky si dáváte šest káv denně. 434 00:47:40,041 --> 00:47:41,500 Vaše auto? 435 00:47:41,583 --> 00:47:42,625 Chcete ho projet? 436 00:47:42,708 --> 00:47:44,333 Neřídila jsem už roky. 437 00:47:44,916 --> 00:47:45,791 Nevadí. 438 00:47:45,875 --> 00:47:47,291 Pokud nabouráte, nevadí. 439 00:47:47,375 --> 00:47:49,833 Nevadí? Nemám na opravu! 440 00:47:56,791 --> 00:47:58,833 - Opravdu můžu? - Určitě. 441 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Vlastně, 442 00:48:14,833 --> 00:48:16,333 to auto je pro vás. 443 00:48:21,916 --> 00:48:23,583 Vy jste vážně bohatý, že? 444 00:48:27,958 --> 00:48:30,916 Musíte být velmi slavný scenárista. 445 00:48:31,000 --> 00:48:33,916 Pojďme teda mluvit jako scenáristi. 446 00:48:34,916 --> 00:48:37,250 Co je lepší? Zdrženlivost, nebo přímost? 447 00:48:38,000 --> 00:48:39,208 Zdrženlivost. 448 00:48:44,541 --> 00:48:46,375 To, že jsem tak dlouho nezadaná, 449 00:48:47,791 --> 00:48:51,458 není, protože bych chtěla auto, vilu nebo cokoliv jiného. 450 00:48:53,875 --> 00:48:56,125 Kolik máte peněz? 451 00:48:56,208 --> 00:48:57,458 Řekněte. 452 00:49:07,250 --> 00:49:09,250 Většinou kombinuju práci a odpočinek. 453 00:49:09,333 --> 00:49:11,458 Jdu ven, vidím svět a učím se nové věci. 454 00:49:12,041 --> 00:49:13,833 Vzal sis sem školní uniformu? 455 00:49:14,875 --> 00:49:15,708 Poslouchej. 456 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 Pohlédla jsem na osamělé pouliční světlo. 457 00:49:19,000 --> 00:49:22,291 Na mysl mi přišel smutný příběh o lásce. 458 00:49:24,000 --> 00:49:26,708 Mám tě ráda. 459 00:49:26,791 --> 00:49:29,416 Mám ráda tvé dechberoucí oči, 460 00:49:29,500 --> 00:49:32,666 mám ráda tvůj rozkošný smích. 461 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 Přála bych si 462 00:49:35,416 --> 00:49:38,458 znovu jemně pohladit 463 00:49:38,541 --> 00:49:41,375 tvou milou tvář. 464 00:49:41,458 --> 00:49:44,041 Držet se za ruce a povídat si ve snech. 465 00:49:44,125 --> 00:49:47,416 Jako včera, 466 00:49:47,500 --> 00:49:49,291 ty a já. 467 00:49:49,375 --> 00:49:50,416 Kdo jste? 468 00:49:51,041 --> 00:49:52,250 Sang Jü. 469 00:49:52,333 --> 00:49:56,041 Každou noc kráčím se svým stínem. 470 00:49:56,125 --> 00:49:58,666 Toulám se, 471 00:49:58,750 --> 00:50:01,583 mrznu. 472 00:50:01,666 --> 00:50:04,125 Na co koukáš, blbečku? Běž domů! 473 00:50:04,208 --> 00:50:07,875 Žila jsem ve vlastním světě, 474 00:50:07,958 --> 00:50:10,625 aniž bych tušila, 475 00:50:10,708 --> 00:50:13,750 jakou cítí bolest. 476 00:50:19,708 --> 00:50:22,250 Mám tě ráda. 477 00:50:22,333 --> 00:50:25,000 Mám ráda tvé dechberoucí oči, 478 00:50:25,083 --> 00:50:28,041 mám ráda tvůj rozkošný smích. 479 00:50:28,125 --> 00:50:31,166 Přála bych si 480 00:50:31,250 --> 00:50:34,041 znovu jemně pohladit 481 00:50:34,125 --> 00:50:36,875 tvou milou tvář. 482 00:50:36,958 --> 00:50:39,708 Držet se za ruce a povídat si ve snech. 483 00:50:39,791 --> 00:50:43,083 Jako včera, 484 00:50:43,166 --> 00:50:47,000 ty a já. 485 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 Kdy půjdeme na film, který jsi napsal ty? 486 00:51:04,875 --> 00:51:06,458 Vážně mě zajímá, 487 00:51:07,125 --> 00:51:08,958 jaké příběhy píšeš. 488 00:51:32,625 --> 00:51:33,916 Dobrý den, moka, prosím. 489 00:51:44,250 --> 00:51:46,375 Co to je? 490 00:51:47,250 --> 00:51:49,333 Tohle už psát nemusíš. 491 00:51:55,125 --> 00:51:56,375 Bože. 492 00:52:00,791 --> 00:52:03,166 Pojďme teda mluvit jako scenáristi. 493 00:52:03,250 --> 00:52:05,791 Co je lepší, zdrženlivost, nebo přímost? 494 00:52:05,875 --> 00:52:07,541 Co přímost? 495 00:52:07,625 --> 00:52:09,000 Každý rok odkopnu tři takové, 496 00:52:09,583 --> 00:52:11,000 jako jste vy. 497 00:52:49,166 --> 00:52:50,333 Je to sen. 498 00:52:56,958 --> 00:52:58,083 Co to děláš? 499 00:53:01,375 --> 00:53:03,000 Co to máš v ruce? 500 00:53:04,416 --> 00:53:05,500 Co děláš ty? 501 00:53:07,250 --> 00:53:09,375 Tohle máš taky ze snu? 502 00:53:10,583 --> 00:53:11,791 Je to úžasné. 503 00:53:11,875 --> 00:53:13,083 Tak dojemné. 504 00:53:13,166 --> 00:53:15,375 Kdo to napsal? Je to skvělé! 505 00:53:15,458 --> 00:53:16,750 Koupím to za 200 000. 506 00:53:16,833 --> 00:53:19,416 Jen 200 000? To snad ne. 507 00:53:19,500 --> 00:53:21,708 Nechce peníze. 508 00:53:21,791 --> 00:53:22,875 Má jednu podmínku. 509 00:53:22,958 --> 00:53:25,583 Chce v hlavních rolích ta největší jména. 510 00:53:25,666 --> 00:53:28,333 - Sane. - Tentokrát chci dvakrát tolik. 511 00:53:29,083 --> 00:53:31,291 Děláte si srandu? Investuju jen pět milionů. 512 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Nemůžu si je dovolit. 513 00:53:33,166 --> 00:53:34,500 Tak zainvestuju i já. 514 00:53:35,291 --> 00:53:37,041 Dám vám 100 milionů. 515 00:53:38,625 --> 00:53:39,791 Sang Jü, 516 00:53:39,875 --> 00:53:43,041 mladý a skromný talent, 517 00:53:43,791 --> 00:53:46,500 je na vzestupu ke slávě. 518 00:53:46,583 --> 00:53:49,583 Momentálně je nejnadějnějším čínským scenáristou. 519 00:53:49,666 --> 00:53:51,166 Svou tvorbu zdokonaloval 10 let. 520 00:53:51,250 --> 00:53:54,166 Teď patří mezi největší hráče filmového průmyslu. 521 00:53:54,250 --> 00:53:56,541 Pokud nemáte zájem, najde se někdo jiný. 522 00:53:56,625 --> 00:53:58,041 Spousta lidí má zájem. 523 00:53:58,125 --> 00:54:01,041 Prodám to někomu jinému, koupím to zpět a pak vám to prodám 524 00:54:01,125 --> 00:54:02,208 za desetinásobek ceny. 525 00:54:03,333 --> 00:54:06,250 Začal číst ve věku tří let, v pěti psal básně. 526 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 V sedmi letech poprvé produkoval. 527 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Přezdívá se mu Asijský Shakespeare kinematografie. 528 00:54:11,458 --> 00:54:14,791 Filmový průmysl si jej všiml během jeho vysokoškolských let. 529 00:54:14,875 --> 00:54:17,333 Udržoval si svou nenápadnost, 530 00:54:17,416 --> 00:54:19,583 zatímco spolupracoval se slavnými režiséry. 531 00:54:21,166 --> 00:54:22,583 Dobře, jdeme do toho. 532 00:54:22,666 --> 00:54:24,458 Připravíme smlouvu. 533 00:54:24,541 --> 00:54:26,916 Zítra převedeme první platbu. 534 00:54:31,541 --> 00:54:33,458 Mohl se přes noc stát hvězdou, 535 00:54:33,541 --> 00:54:35,583 slávu však odmítl. 536 00:54:35,666 --> 00:54:38,708 Chtěl žít naplněný život. 537 00:54:38,791 --> 00:54:42,083 Vzdal se vlastnických práv všech svých scénářů 538 00:54:42,166 --> 00:54:44,833 a odmítl jakoukoli mediální pozornost. 539 00:54:45,333 --> 00:54:47,416 V té době cestoval po světě 540 00:54:47,500 --> 00:54:49,541 a psal scénáře do své rozsáhlé sbírky. 541 00:54:49,625 --> 00:54:53,458 Momentálně má ve výrobě 542 00:54:53,541 --> 00:54:54,791 dvacet filmových děl. 543 00:54:54,875 --> 00:54:57,958 Pro čínskou kinematografii je to bezpochyby obrovský úspěch. 544 00:54:58,041 --> 00:54:59,458 Není to trochu moc? 545 00:54:59,541 --> 00:55:01,208 Tak začínal každý. 546 00:55:06,375 --> 00:55:08,291 Vlastně nejsem tak dobrý, jak říkají. 547 00:55:08,375 --> 00:55:09,916 Hodně dlouhou dobu 548 00:55:10,000 --> 00:55:11,500 jsem nemohl napsat dobrý scénář. 549 00:55:12,125 --> 00:55:14,000 Nevěděl jsem totiž, proč píšu. 550 00:55:15,208 --> 00:55:16,583 Ale teď 551 00:55:16,666 --> 00:55:18,208 mám nový směr. 552 00:55:18,291 --> 00:55:19,958 Díky mému novému směru 553 00:55:20,041 --> 00:55:21,458 budu lepším člověkem. 554 00:55:21,541 --> 00:55:22,666 Děkuji všem. 555 00:57:01,083 --> 00:57:02,083 Neuvěřitelné. 556 00:57:02,958 --> 00:57:04,958 Tohle nemá ani Tyson. 557 00:57:08,500 --> 00:57:09,916 Na co myslíš, drahý Jü? 558 00:57:15,833 --> 00:57:18,083 Něco jsem si nedávno uvědomil. 559 00:57:19,000 --> 00:57:21,041 Všechny příběhy o úspěchu 560 00:57:21,125 --> 00:57:22,500 jsou o dvou typech lidí. 561 00:57:23,125 --> 00:57:24,166 První jsou… 562 00:57:24,958 --> 00:57:26,208 podvodníci. 563 00:57:27,750 --> 00:57:30,708 Obětují věci, kterých se ostatní nechtějí vzdát. 564 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 Například lásku, rodinu, přátelství nebo zábavu. 565 00:57:35,708 --> 00:57:37,625 Vymění je za dlouhou cestu za něčím, 566 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 co pokládají za úspěch. 567 00:57:40,708 --> 00:57:43,125 Druhý typ lidí jsou zloději. 568 00:57:43,958 --> 00:57:45,333 Taky se jim říká géniové. 569 00:57:46,166 --> 00:57:49,291 Vynalézají věci, které mění svět. 570 00:57:51,166 --> 00:57:53,250 Opravdu je ale vynalezli? 571 00:57:54,750 --> 00:57:57,583 Všechny vynálezy jsou ve skutečnosti jen objevy. 572 00:57:59,208 --> 00:58:02,041 Kolem nás existuje další svět. 573 00:58:02,708 --> 00:58:04,708 Není viditelný nebo hmatatelný, 574 00:58:05,500 --> 00:58:08,500 ale ve chvíli, kdy v něm najdeš moc 575 00:58:08,583 --> 00:58:10,708 a čerpáš z ní v našem světě, 576 00:58:11,500 --> 00:58:13,208 stane se z tebe vynálezce. 577 00:58:15,750 --> 00:58:17,875 To jsou dveře, skrz které jsem prošel. 578 00:58:23,041 --> 00:58:24,375 Něco ale chybí. 579 00:58:24,458 --> 00:58:27,041 - Nemůžu myslet jen na sebe. - Podívej se. 580 00:58:27,916 --> 00:58:29,250 To, co se děje, 581 00:58:29,750 --> 00:58:31,583 je Boží vůle. 582 00:58:32,666 --> 00:58:36,083 Bůh si tě vybral, takže si vybral toho správného. 583 00:58:37,625 --> 00:58:40,125 Řekni mi, jestli tohle půjde. 584 00:58:40,708 --> 00:58:42,291 V lidské historii 585 00:58:42,916 --> 00:58:46,541 jsou jen dvě věci, které zavinily smrt v masovém měřítku. 586 00:58:46,625 --> 00:58:48,666 První z nich jsou přírodní katastrofy. 587 00:58:48,750 --> 00:58:50,416 Druhou z nich jsou války. 588 00:58:51,416 --> 00:58:53,958 Takže, co je hlavní příčinou války? 589 00:58:55,375 --> 00:58:56,500 Chudoba. 590 00:58:57,166 --> 00:58:59,416 Jen když zlikvidujeme chudobu, 591 00:58:59,500 --> 00:59:01,208 budeme moci zlikvidovat války. 592 00:59:01,291 --> 00:59:03,708 To můžeš udělat jen ty. 593 00:59:04,416 --> 00:59:06,291 Postavme věž Sang Jü. 594 00:59:06,375 --> 00:59:09,000 Ať je alespoň dvakrát tak vysoká jako Burdž Chalífa. 595 00:59:09,083 --> 00:59:11,750 Pozveme tam všechny hladové lidi bez domova 596 00:59:11,833 --> 00:59:13,041 na světě. 597 00:59:13,125 --> 00:59:14,791 Uprchlíky a piráty. 598 00:59:14,875 --> 00:59:17,083 Jídlo, přístřešek, zábava a vzdělávání 599 00:59:17,166 --> 00:59:18,166 tam budou zdarma! 600 00:59:18,250 --> 00:59:19,958 Můžeme ji postavit v každé zemi! 601 00:59:20,041 --> 00:59:21,666 Od příštího roku 602 00:59:21,750 --> 00:59:25,125 bude každá Nobelova cena za mír tvoje. 603 00:59:25,708 --> 00:59:28,166 Pokud souhlasíš, začnu to ihned zařizovat! 604 00:59:28,750 --> 00:59:30,875 Jsi úžasný, Jü! 605 00:59:39,875 --> 00:59:42,416 Odsud jsem svoji kavárnu nikdy neviděla. 606 00:59:47,708 --> 00:59:49,000 Podívej se na to. 607 00:59:49,083 --> 00:59:51,458 Myslel jsem si, že krása tohoto města 608 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 se mě netýká. 609 00:59:53,958 --> 00:59:55,375 Ale teď, 610 00:59:56,666 --> 00:59:57,708 díky tobě, 611 00:59:59,041 --> 01:00:01,333 chci tohle město 612 01:00:01,416 --> 01:00:02,750 rozzářit ještě víc. 613 01:00:15,666 --> 01:00:17,125 Teď… 614 01:00:18,583 --> 01:00:20,541 se cítím skutečně naživu. 615 01:00:22,916 --> 01:00:24,750 Nikdy jsem si nemyslel, že tě získám. 616 01:00:25,958 --> 01:00:27,708 Trávit s tebou takhle každý den… 617 01:00:29,625 --> 01:00:30,916 To mi stačí. 618 01:00:40,083 --> 01:00:41,583 Jak dlouho ještě? 619 01:00:45,458 --> 01:00:47,333 Objevil ses tak náhle. 620 01:00:48,458 --> 01:00:50,625 Jak dlouho ještě, než náhle odejdeš? 621 01:01:05,875 --> 01:01:07,500 Nikdy tě neopustím. 622 01:01:15,500 --> 01:01:17,375 Nejspíš si mě nepamatuješ. 623 01:01:17,958 --> 01:01:20,000 Několikrát jsem šel za školu, 624 01:01:21,583 --> 01:01:23,416 abych s tebou mohl jít na film. 625 01:01:34,958 --> 01:01:36,791 Kdybych dnes byl stejný jako tehdy, 626 01:01:40,750 --> 01:01:42,291 zůstala bys se mnou? 627 01:01:49,000 --> 01:01:50,166 Ty… 628 01:02:14,583 --> 01:02:15,583 Sang Jü? 629 01:02:28,583 --> 01:02:29,666 Sang Jü? 630 01:02:29,750 --> 01:02:30,958 Jsi v pořádku? 631 01:02:32,958 --> 01:02:33,916 Sang Jü? 632 01:02:46,458 --> 01:02:49,333 Nechat tě zamilovat se do mě 633 01:02:49,416 --> 01:02:51,250 je snadné. 634 01:02:51,833 --> 01:02:53,666 Vidět tě 635 01:02:53,750 --> 01:02:55,958 je ale tak těžké. 636 01:02:57,375 --> 01:03:02,125 Jsi na lodi s vytaženou plachtou 637 01:03:02,208 --> 01:03:06,333 plující na protější pobřeží. 638 01:03:10,166 --> 01:03:14,583 Pro lidi je tak jednoduché zamilovat se. 639 01:03:14,666 --> 01:03:18,750 Když jsou tebou beznadějně posedlí, 640 01:03:20,583 --> 01:03:25,083 loď se převrhne 641 01:03:25,583 --> 01:03:30,000 a tvé rány začnou hnít. 642 01:03:43,583 --> 01:03:45,041 Jü? 643 01:03:46,500 --> 01:03:47,666 Čau. 644 01:03:49,875 --> 01:03:51,000 Jü! 645 01:03:54,125 --> 01:03:56,333 Proč tady piješ sám? 646 01:03:58,416 --> 01:04:00,208 My se tam bavíme. 647 01:04:01,041 --> 01:04:02,875 Pojď se mnou, zabavíme se. 648 01:04:02,958 --> 01:04:03,916 Jsem unavený. 649 01:04:07,916 --> 01:04:10,416 Pohádal ses s Chua-er? 650 01:04:20,333 --> 01:04:22,083 Víš, ženy… 651 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 Nejdřív je zajímá tvoje tělo. 652 01:04:25,583 --> 01:04:27,500 Pak chtějí všechnu tvou pozornost. 653 01:04:27,583 --> 01:04:29,125 Když jim propadneš, máš pocit, 654 01:04:29,208 --> 01:04:30,541 že je to pravá láska. 655 01:04:30,625 --> 01:04:32,500 Myslíš, že je to ta pravá. 656 01:04:32,583 --> 01:04:35,750 Myslíš, že je jiná než ostatní ženy na zemi. 657 01:04:35,833 --> 01:04:38,125 Máš pocit, že od tebe nic nechce. 658 01:04:38,208 --> 01:04:39,833 - Myslíš, že… - Sane. 659 01:04:41,125 --> 01:04:42,750 To všechno, co jsme vzali. 660 01:04:43,416 --> 01:04:44,791 Bude za to nějaká odplata? 661 01:04:45,875 --> 01:04:47,708 Vzal jsi to ty. 662 01:04:51,666 --> 01:04:53,083 Vzal sis, co je tvoje. 663 01:04:53,166 --> 01:04:54,916 Nevzal jsi to jiným. 664 01:04:55,000 --> 01:04:56,333 Proč by měla být odplata? 665 01:04:56,416 --> 01:04:58,375 Opravdu ses nepohádal s Chua-er? 666 01:04:58,458 --> 01:05:00,708 Pamatuješ na dveře, o kterých jsem ti říkal? 667 01:05:02,083 --> 01:05:03,541 Jednoho dne… 668 01:05:06,500 --> 01:05:08,791 jimi možná projdu a nevrátím se. 669 01:05:08,875 --> 01:05:09,916 O čem to mluvíš? 670 01:05:10,000 --> 01:05:12,208 Jít spát a nevrátit se? 671 01:05:13,125 --> 01:05:15,375 Jen ses poslední dobou moc nevyspal. 672 01:05:15,458 --> 01:05:17,291 Odpočiň si. 673 01:05:17,375 --> 01:05:19,333 Běž dnes spát brzo. 674 01:05:32,666 --> 01:05:33,791 Co děláš? 675 01:05:44,375 --> 01:05:46,041 Chci dnes spát sám. 676 01:05:49,208 --> 01:05:50,250 Dobře. 677 01:05:50,333 --> 01:05:52,291 Jsi unavený, vezmi si den volna. 678 01:05:52,375 --> 01:05:53,750 Vyspi se z toho. 679 01:05:53,833 --> 01:05:55,625 Všechno bude v pořádku. 680 01:07:52,541 --> 01:07:54,291 Pokud se chceš vzbudit, 681 01:07:54,375 --> 01:07:55,375 prostě si řekni: 682 01:07:55,458 --> 01:07:56,833 „Je to sen.“ 683 01:07:56,916 --> 01:07:59,125 Je to sen! 684 01:08:26,125 --> 01:08:27,416 Co to děláte? 685 01:08:27,500 --> 01:08:28,666 Co se děje? 686 01:08:58,458 --> 01:08:59,916 Nechte toho. 687 01:09:00,750 --> 01:09:02,125 Musím udělat něco důležitého. 688 01:09:02,208 --> 01:09:04,125 Celkem se ti daří. 689 01:09:04,833 --> 01:09:06,000 Jsi slavný. 690 01:09:06,083 --> 01:09:07,916 Do zastaváren už nechodíš. 691 01:09:09,583 --> 01:09:11,333 Hrdinové se starých přátel bojí. 692 01:09:12,791 --> 01:09:14,375 Kolik chcete? Mluvte. 693 01:09:14,458 --> 01:09:15,750 Pět milionů. 694 01:09:15,833 --> 01:09:17,000 Zařídím to. 695 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 Kdo ti dovolil vyjednávat? 696 01:09:19,166 --> 01:09:20,166 Čchiangu. 697 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 Čchiangu. 698 01:09:23,291 --> 01:09:24,416 Co děláš? 699 01:09:26,083 --> 01:09:28,208 Jakou myslíte, že máte cenu? 700 01:09:28,291 --> 01:09:29,750 Řekněte částku. 701 01:09:31,250 --> 01:09:32,625 Dám vám deset milionů. 702 01:09:33,125 --> 01:09:34,750 Abyste mě nechali na pokoji. 703 01:09:36,291 --> 01:09:37,416 Amerických dolarů. 704 01:09:38,541 --> 01:09:40,083 Dobře. Zavolejte si. 705 01:10:06,625 --> 01:10:08,208 - Kde je? - A prachy? 706 01:10:08,291 --> 01:10:09,916 Nechte toho. Kde je? 707 01:10:14,916 --> 01:10:16,166 Kde je? 708 01:10:20,083 --> 01:10:21,166 Ve skutečnosti 709 01:10:21,875 --> 01:10:23,916 s tím nemám nic společného. 710 01:10:24,000 --> 01:10:25,791 Jen někomu prokazuju laskavost 711 01:10:25,875 --> 01:10:27,791 a donesl jsem peníze. 712 01:10:29,083 --> 01:10:31,333 Opakovali mi, 713 01:10:31,416 --> 01:10:33,791 že musím vidět rukojmího, než ty peníze předám. 714 01:10:33,875 --> 01:10:37,458 Nemůžu vám je dát, aniž bych ho viděl. 715 01:10:37,541 --> 01:10:40,041 To neodpovídá pravidlům společenského chování, ne? 716 01:10:45,625 --> 01:10:46,500 Kdo je Chua-er? 717 01:10:47,208 --> 01:10:48,416 Vaše nová přítelkyně? 718 01:10:49,666 --> 01:10:50,791 Vraťte to. 719 01:10:50,875 --> 01:10:52,833 BANKOVNÍ VÝPIS 720 01:10:54,791 --> 01:10:56,791 Podcenil jsem vás. 721 01:10:56,875 --> 01:10:59,500 Není divu, že jste tak sebevědomý. 722 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 Milion, deset milionů, sto milionů… 723 01:11:02,666 --> 01:11:05,833 Jen v bance máte 300 milionů. 724 01:11:05,916 --> 01:11:07,250 Co přesně děláte? 725 01:11:09,416 --> 01:11:10,458 Řekl jsem si o málo. 726 01:11:10,541 --> 01:11:12,208 Stoprocentně je to příliš málo. 727 01:11:12,291 --> 01:11:13,291 Čchiangu. 728 01:11:14,791 --> 01:11:16,375 Děje se se mnou něco zlého. 729 01:11:18,083 --> 01:11:19,250 Nebudu už žít dlouho. 730 01:11:19,333 --> 01:11:22,000 Vezměte si všechny moje peníze, ale prosím, pusťte nás. 731 01:11:22,083 --> 01:11:23,625 Dovolte mi zařídit poslední věc 732 01:11:23,708 --> 01:11:24,875 jako poděkování. 733 01:11:32,500 --> 01:11:33,666 Co se děje? 734 01:11:34,583 --> 01:11:35,500 Sang Jü. 735 01:11:36,041 --> 01:11:37,083 Jsi v pořádku? 736 01:11:37,166 --> 01:11:38,750 Co ti udělali? 737 01:11:38,833 --> 01:11:41,708 Máte vy grázlové vůbec ponětí, kdo to je? 738 01:11:41,791 --> 01:11:43,291 Zvládnete následky? 739 01:11:43,375 --> 01:11:44,791 Hej, ty na té pohovce… 740 01:11:48,541 --> 01:11:49,875 Sane? 741 01:11:49,958 --> 01:11:52,000 - Teď se nerozptylujte. - Sane. 742 01:11:52,083 --> 01:11:53,875 Nejdřív vyřešíme obchody. 743 01:11:58,750 --> 01:11:59,916 Pane Sangu. 744 01:12:00,750 --> 01:12:01,958 Jste zpátky. 745 01:12:08,458 --> 01:12:09,500 Pane Sane? 746 01:12:11,291 --> 01:12:12,833 Co se mu stalo? 747 01:12:14,041 --> 01:12:16,208 - Opil se. - Jo, je opilý. 748 01:12:17,041 --> 01:12:18,416 Zásilka. 749 01:12:34,750 --> 01:12:36,916 Máte to tu hezké. 750 01:12:37,833 --> 01:12:39,125 To nesedí. 751 01:12:40,291 --> 01:12:41,458 Ne, Čchiangu. 752 01:12:41,541 --> 01:12:43,750 V domě musí být víc než to. 753 01:12:49,416 --> 01:12:51,041 Až skončíte, běžte. 754 01:12:51,666 --> 01:12:52,541 Bez problému. 755 01:12:52,625 --> 01:12:54,458 Jen zavolejte, ať si pro to pán přijde. 756 01:13:43,166 --> 01:13:45,166 Jak jste k tomu všemu přišel? 757 01:13:48,583 --> 01:13:50,000 Vyměnil jsem to za svůj život. 758 01:13:50,083 --> 01:13:52,333 Všichni za peníze platíme životem. 759 01:13:52,958 --> 01:13:54,666 Proč má váš život tak velkou hodnotu? 760 01:14:00,416 --> 01:14:01,750 Polož to. 761 01:14:01,833 --> 01:14:03,666 Nemusíme to stěhovat. 762 01:14:03,750 --> 01:14:04,958 No tak, Čchiangu. 763 01:14:05,041 --> 01:14:07,291 Vezměte si všechno. Nebudu proti. 764 01:14:07,375 --> 01:14:08,791 Nezavolám policii. 765 01:14:09,791 --> 01:14:11,625 Když mě ale zabijete, 766 01:14:12,333 --> 01:14:13,416 spácháte zločin. 767 01:14:14,958 --> 01:14:18,083 Zloděj, který ukradl jednou, nechce krást celý život. 768 01:14:18,166 --> 01:14:19,125 Nicméně stejně 769 01:14:19,750 --> 01:14:20,833 je zlodějem. 770 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 Kdo zradí sám sebe, 771 01:14:23,791 --> 01:14:25,083 nikdy neovládne 772 01:14:26,208 --> 01:14:28,416 vlastní osud. 773 01:14:30,291 --> 01:14:31,208 Pane Sangu. 774 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 Pane Sangu, jste tam? 775 01:14:36,041 --> 01:14:38,000 Pane Sangu, jste v pořádku? 776 01:14:42,291 --> 01:14:44,166 - Co je to? - Pane Sangu, máte návštěvu. 777 01:14:44,250 --> 01:14:46,291 Žena jménem Chua-er. 778 01:14:46,375 --> 01:14:48,333 - Mám ji pustit nahoru? - Pan Sang tu není. 779 01:14:48,416 --> 01:14:50,625 - Řekněte jí, ať přijde jindy. - Sang Jü? 780 01:14:50,708 --> 01:14:52,416 Před čím se schováváš? 781 01:14:53,750 --> 01:14:55,458 Schovávám se před tebou! Odejdi! 782 01:14:55,541 --> 01:14:57,041 Hned odejdi! 783 01:14:58,458 --> 01:15:00,166 Stalo se ti něco? 784 01:15:00,250 --> 01:15:02,833 Pane Sangu, nechte ji jít nahoru. 785 01:15:02,916 --> 01:15:05,000 - Můžete si promluvit. - Buďte zticha! 786 01:15:05,916 --> 01:15:07,916 Pamatuješ, co jsi mi řekla? 787 01:15:08,000 --> 01:15:10,458 Za rok odkopneš tři takové, jako jsem já. 788 01:15:10,541 --> 01:15:12,083 Započítej do toho i mě. 789 01:15:14,833 --> 01:15:15,958 Tohle všechno 790 01:15:17,541 --> 01:15:19,625 je kvůli tomu, co sis v minulosti vytrpěl, že? 791 01:15:26,833 --> 01:15:28,416 Paní, 792 01:15:29,458 --> 01:15:30,958 dveře jsou otevřené. 793 01:15:44,250 --> 01:15:46,375 Nehýbej se, jinak tě uškrtím! 794 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Sang Jü. 795 01:15:57,166 --> 01:15:58,583 Sang Jü, jsi tady? 796 01:15:59,875 --> 01:16:01,041 Jsi v pořádku? 797 01:16:01,708 --> 01:16:02,958 Sang Jü… 798 01:16:03,541 --> 01:16:04,458 Nesundávej si to! 799 01:16:05,416 --> 01:16:07,291 Jestli si to sundáš, zabijou tě. 800 01:16:08,833 --> 01:16:10,125 Stará láska. 801 01:16:10,708 --> 01:16:13,000 Máte peníze a začínáte si to užívat. 802 01:16:13,083 --> 01:16:14,166 Kdo jste? 803 01:16:14,250 --> 01:16:15,416 Co chcete? 804 01:16:15,958 --> 01:16:17,125 Chcete peníze, že? 805 01:16:17,208 --> 01:16:18,916 Mám kavárnu, má nějakou hodnotu. 806 01:16:19,000 --> 01:16:20,375 Je vaše. 807 01:16:22,000 --> 01:16:23,666 - Chua-er… - Sang Jü… 808 01:16:26,458 --> 01:16:28,833 Nesahejte na ni! Opovažte se na ni sáhnout! 809 01:16:28,916 --> 01:16:30,416 - Nechte ji! - Sang Jü… 810 01:16:34,041 --> 01:16:36,041 Čchiangu. 811 01:16:37,083 --> 01:16:38,125 Mýlil jsem se. 812 01:16:38,208 --> 01:16:39,708 Prosím vás, nechte ji jít. 813 01:16:39,791 --> 01:16:41,166 Vezměte si všechno. 814 01:16:41,250 --> 01:16:42,625 Mám toho víc. 815 01:16:42,708 --> 01:16:44,458 Mám víc. Je to vše vaše. 816 01:16:45,125 --> 01:16:46,333 Prosím vás. 817 01:16:58,708 --> 01:17:00,041 Sang Jü. 818 01:17:05,083 --> 01:17:07,000 I vy jste tady poprvé, že? 819 01:17:10,666 --> 01:17:12,416 Víte, co dělá? 820 01:17:14,375 --> 01:17:15,958 Ten slavný scenárista? 821 01:17:18,000 --> 01:17:19,791 Myslíte si, 822 01:17:19,875 --> 01:17:21,333 že všechny napsal on? 823 01:17:21,416 --> 01:17:22,541 Čchiangu. 824 01:17:22,625 --> 01:17:25,000 Čchiangu, tohle nemusíš dělat. 825 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 Shodli jsme se, že jdeme pro prachy. 826 01:17:27,541 --> 01:17:28,583 Chua-pi… 827 01:17:28,666 --> 01:17:29,666 Čchiangu! 828 01:17:31,500 --> 01:17:32,458 Čchiangu. 829 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 Brát peníze, ne životy! 830 01:17:38,166 --> 01:17:39,333 Čchiangu. 831 01:17:39,416 --> 01:17:40,458 Brát peníze… 832 01:17:40,541 --> 01:17:41,916 Čchiangu… 833 01:17:50,916 --> 01:17:52,416 Proč jsi prostě nedržel hubu? 834 01:17:57,583 --> 01:18:00,583 Jsou lidé, kteří se v našem životě náhle objeví 835 01:18:01,500 --> 01:18:03,041 a vypadají, že jsou zlí. 836 01:18:03,125 --> 01:18:04,458 A my 837 01:18:05,208 --> 01:18:07,416 si stěžujeme, jakou máme smůlu, 838 01:18:07,500 --> 01:18:09,125 místo toho, abychom se zamysleli, 839 01:18:09,208 --> 01:18:11,583 jak jsme je do našeho života přitáhli. 840 01:18:11,666 --> 01:18:13,833 Ve skutečnosti jsou ti zlí lidé dobří. 841 01:18:13,916 --> 01:18:15,583 Přicházejí do našeho života, 842 01:18:15,666 --> 01:18:17,708 aby nám připomněli, 843 01:18:18,291 --> 01:18:19,666 že je příliš pozdě. 844 01:18:20,875 --> 01:18:22,250 Ale vy jste chytrá. 845 01:18:40,750 --> 01:18:42,833 Zabijte je. Všechny. 846 01:18:50,916 --> 01:18:52,458 Hajzlové! 847 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 Sang Jü! 848 01:18:57,916 --> 01:18:59,166 Zbláznil ses? 849 01:19:02,333 --> 01:19:03,500 Nehýbejte se! 850 01:19:08,583 --> 01:19:10,541 Nehýbejte se! 851 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 Co děláš? 852 01:19:13,083 --> 01:19:14,375 Běžte! 853 01:19:28,083 --> 01:19:29,583 Sang Jü! 854 01:19:33,166 --> 01:19:35,416 Vydrž, než se dostaneme ven, dobře? 855 01:19:48,500 --> 01:19:49,458 Rychle! 856 01:20:31,291 --> 01:20:33,083 Pospěšte! 857 01:20:33,166 --> 01:20:35,166 Běžte! 858 01:24:26,916 --> 01:24:29,625 Lidskou duši tvoří 859 01:24:29,708 --> 01:24:32,083 id, ego a superego. 860 01:24:32,166 --> 01:24:33,458 Ve skutečném světě 861 01:24:33,541 --> 01:24:36,375 ego usměrňují společenské normy. 862 01:24:36,458 --> 01:24:37,875 Ve snech 863 01:24:37,958 --> 01:24:41,333 vysílá impulzy primitivní lidské touhy id. 864 01:24:41,416 --> 01:24:45,416 Superego vystupuje proti idu 865 01:24:46,083 --> 01:24:48,291 a snaží se ovládnout ego. 866 01:25:04,666 --> 01:25:07,208 Nedovol, aby tě peníze ovládly. 867 01:26:19,500 --> 01:26:20,750 Je to… 868 01:26:22,708 --> 01:26:24,250 sen. 869 01:26:25,250 --> 01:26:27,000 Je to sen. 870 01:26:28,208 --> 01:26:30,250 Je to sen. 871 01:26:31,416 --> 01:26:33,166 Je to sen. 872 01:26:34,416 --> 01:26:36,166 Je to sen. 873 01:26:37,083 --> 01:26:38,500 Je to sen. 874 01:27:42,916 --> 01:27:44,166 Hned vylez! 875 01:27:44,250 --> 01:27:46,166 Mám nějaké zbytky jídla. Sněz je a běž! 876 01:27:46,250 --> 01:27:47,375 Ne že mi tu zhebneš! 877 01:27:57,625 --> 01:27:59,750 Myslíš, že máš jedinečný talent? 878 01:28:01,375 --> 01:28:03,416 Jsou to pro tebe lehce vydělané prachy! 879 01:28:03,500 --> 01:28:05,000 Zašel jsi příliš daleko. 880 01:29:42,166 --> 01:29:43,375 Je to… 881 01:29:44,583 --> 01:29:48,875 Je to sen. 882 01:30:08,833 --> 01:30:09,791 Sang Jü. 883 01:30:12,083 --> 01:30:13,208 Sang Jü? 884 01:30:17,791 --> 01:30:18,875 Sang Jü? 885 01:30:30,541 --> 01:30:31,541 Vážně jsi to ty? 886 01:30:34,416 --> 01:30:36,000 Co se ti stalo? 887 01:30:41,916 --> 01:30:43,000 Tohle nejez. 888 01:30:46,000 --> 01:30:46,916 Pojď. 889 01:30:47,666 --> 01:30:49,250 Půjdeme se najíst. 890 01:30:52,125 --> 01:30:53,500 Dej si. 891 01:30:53,583 --> 01:30:54,916 Musíš mít hrozný hlad. 892 01:31:25,083 --> 01:31:26,583 Ty malý darebáku. 893 01:31:28,625 --> 01:31:29,833 V jednom časopise 894 01:31:30,708 --> 01:31:33,458 jsem četla příběh, který napsal nějaký Sang Jü. 895 01:31:35,333 --> 01:31:36,916 Myslela jsem si, že jsi to ty. 896 01:31:37,750 --> 01:31:39,625 Je dobře, že pořád píšeš. 897 01:31:39,708 --> 01:31:41,041 Jsi vážně dobrý. 898 01:31:41,708 --> 01:31:44,541 Jen potřebuješ trochu štěstí. 899 01:31:50,500 --> 01:31:52,375 Nevím, jak ti pomoct. 900 01:31:54,791 --> 01:31:56,208 Ale jestli chceš, 901 01:31:57,500 --> 01:31:59,083 můžeš pracovat u mě v kavárně. 902 01:33:00,500 --> 01:33:01,541 Sang Jü. 903 01:33:03,083 --> 01:33:04,083 To je pro tebe. 904 01:33:11,958 --> 01:33:13,083 Nemůžu to přijmout. 905 01:33:13,875 --> 01:33:15,083 Je to příliš. 906 01:33:16,166 --> 01:33:18,916 Tak to ber jako investici do tvého scénáře. 907 01:33:19,000 --> 01:33:20,416 Pokud vyděláš, je to tvoje. 908 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Pokud ztratíš, je to na mě. 909 01:33:24,500 --> 01:33:26,166 Nechci psát scénáře. 910 01:33:26,250 --> 01:33:28,375 Nemůžu psát to, co chtějí ostatní. 911 01:33:28,458 --> 01:33:31,125 Tak piš o tom, o čem chceš psát ty. 912 01:33:40,166 --> 01:33:41,708 Vypadáš dobře. 913 01:33:47,875 --> 01:33:50,583 Slyšel jsem spoustu výmluv, proč prodloužit termín dodání. 914 01:33:50,666 --> 01:33:52,458 Někomu se vymaže soubor. 915 01:33:53,125 --> 01:33:55,375 Někdo má vodu v počítači. 916 01:33:56,458 --> 01:33:58,125 Někdo má vodu v mozku. 917 01:33:59,208 --> 01:34:00,708 Ty jsi ale něco jiného. 918 01:34:00,791 --> 01:34:02,750 Mluvíš o příštím životě. 919 01:34:03,958 --> 01:34:05,375 Díky, Sane. 920 01:34:07,208 --> 01:34:08,541 Ale opravdu… 921 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 Nemůžu to napsat. 922 01:34:12,500 --> 01:34:14,541 Půjčil jsem si od někoho 10 000. 923 01:34:15,375 --> 01:34:16,708 Tohle ti vracím. 924 01:34:17,750 --> 01:34:19,041 Omlouvám se za potíže. 925 01:34:30,125 --> 01:34:31,833 Ten scénář, cos napsal posledně… 926 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 Prodal jsem ho. 927 01:34:33,958 --> 01:34:35,875 Říkali, že nepíšeš špatně. 928 01:34:36,583 --> 01:34:37,791 Od této chvíle 929 01:34:38,875 --> 01:34:41,208 bys měl psát thrillery. 930 01:34:42,291 --> 01:34:43,250 Tady. 931 01:34:49,333 --> 01:34:50,583 Na co koukáš? 932 01:34:52,166 --> 01:34:54,000 To mě ani nepozveš na nudle? 933 01:35:03,166 --> 01:35:04,375 V tomto světě 934 01:35:04,916 --> 01:35:08,333 lidé vnímají čas jako neměnnou dimenzi. 935 01:35:08,416 --> 01:35:09,791 Ale ve snech 936 01:35:09,875 --> 01:35:12,208 máme všichni jednu schopnost. 937 01:35:12,291 --> 01:35:15,333 Můžeme čas posunovat, jak se nám zlíbí. 938 01:35:15,416 --> 01:35:17,958 Život pak má nekonečné možnosti. 939 01:35:18,041 --> 01:35:20,583 Až se váš čas zde přiblíží ke konci, 940 01:35:20,666 --> 01:35:22,375 na jiné časové ose 941 01:35:22,458 --> 01:35:24,708 můžete žít zcela jiný život. 942 01:35:38,708 --> 01:35:41,041 OTEVŘENO 943 01:35:49,625 --> 01:35:50,583 Pane. 944 01:35:52,416 --> 01:35:54,375 S vejcem a klobásou. Děkuji. 945 01:36:08,333 --> 01:36:09,583 To je tvoje. 946 01:36:15,375 --> 01:36:17,083 Vážím si toho. 947 01:36:17,166 --> 01:36:19,500 Ale jsou to peníze, za které jsi dal svůj život. 948 01:36:19,583 --> 01:36:21,041 Nemůžu si je vzít. 949 01:36:25,041 --> 01:36:26,041 Podívej se. 950 01:36:34,125 --> 01:36:35,666 I já svůj život kdysi vyměnil. 951 01:36:41,041 --> 01:36:42,666 Jsem šťastnější tam, kde jsem. 952 01:37:55,916 --> 01:37:57,125 Sang Jü. 953 01:37:59,500 --> 01:38:00,458 Sang Jü? 954 01:38:02,250 --> 01:38:03,583 Sang Jü. 955 01:38:07,541 --> 01:38:08,583 Tohle nejez. 956 01:38:11,041 --> 01:38:11,916 Pojď. 957 01:38:12,000 --> 01:38:13,375 Půjdeme se najíst. 958 01:43:09,625 --> 01:43:14,625 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti