1 00:00:06,000 --> 00:00:09,880 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:01,080 --> 00:01:02,440 ‫هل يعجبكن هذا يا فتيات؟‬ 3 00:01:03,520 --> 00:01:04,360 ‫هل سيعجبكن هذا؟‬ 4 00:01:05,480 --> 00:01:07,200 ‫أريد تقديم دعابات جديدة الليلة.‬ 5 00:01:07,720 --> 00:01:10,840 ‫ثمة رجل وحيد في الخلف‬ ‫يظل يهتف قائلًا "شعر العانة" كل 5 دقائق.‬ 6 00:01:10,920 --> 00:01:12,920 ‫اعتلي المسرح وانزلي عنه سريعًا.‬ 7 00:01:13,000 --> 00:01:14,080 ‫افعلي ما عليك فعله.‬ 8 00:01:16,560 --> 00:01:17,920 ‫جاءت تلك الفتاة مجددًا.‬ 9 00:01:22,680 --> 00:01:23,760 ‫كان معكم "جاك باري".‬ 10 00:01:25,320 --> 00:01:27,760 ‫- كيف حال الجميع؟ أأنتم بخير؟‬ ‫- نعم!‬ 11 00:01:27,840 --> 00:01:29,240 ‫أأنتم مستعدون للعرض التالي؟‬ 12 00:01:29,320 --> 00:01:31,320 ‫- مرحى!‬ ‫- نعم! مذهل.‬ 13 00:01:31,400 --> 00:01:32,800 ‫إنها صديقة مقربة لي.‬ 14 00:01:32,880 --> 00:01:36,400 ‫وقد بدأت تنام على الأريكة في بيتي‬ ‫بشكل دائم مؤخرًا،‬ 15 00:01:36,480 --> 00:01:40,480 ‫ولكنها لا تدفع الإيجار،‬ ‫لذا تحتاج إلى دعمكم.‬ 16 00:01:40,560 --> 00:01:41,760 ‫صفقوا من فضلكم‬ 17 00:01:41,840 --> 00:01:44,320 ‫لـ"ماي مارتين"!‬ 18 00:01:45,600 --> 00:01:46,440 ‫شكرًا يا صاح.‬ 19 00:01:50,080 --> 00:01:50,920 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 20 00:01:51,000 --> 00:01:52,040 ‫اسمي "ماي".‬ 21 00:01:52,960 --> 00:01:54,280 ‫هل عشتم جميعًا طفولة سعيدة؟‬ 22 00:01:55,880 --> 00:01:57,240 ‫أنا من "كندا".‬ 23 00:01:57,320 --> 00:01:59,560 ‫جئت على زورق بمجداف مؤخرًا،‬ 24 00:01:59,640 --> 00:02:00,640 ‫برفقة "سيلين ديون".‬ 25 00:02:01,080 --> 00:02:02,120 ‫كانت تقود الدفة.‬ 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,440 ‫أصبحت عزباء مؤخرًا،‬ ‫هل ثمة عازبين هنا؟ اهتفوا!‬ 27 00:02:06,520 --> 00:02:07,480 ‫نعم، ولا بأس بذلك.‬ 28 00:02:07,560 --> 00:02:10,280 ‫أنا بأفضل حال، وأعوّض ما فاتني من قراءة.‬ 29 00:02:10,360 --> 00:02:12,560 ‫أقرأ مؤخرًا‬ ‫صفحة حبيبتي السابقة على "فيسبوك".‬ 30 00:02:12,640 --> 00:02:14,840 ‫هذا كل ما أقرأه.‬ 31 00:02:15,040 --> 00:02:16,440 ‫يراودني شعور غريب مؤخرًا.‬ 32 00:02:17,120 --> 00:02:19,480 ‫لا أعرف، الطريقة الوحيدة لوصفه هي‬ 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,680 ‫أني أشعر بأني مليئة بالطيور.‬ 34 00:02:22,840 --> 00:02:24,840 ‫لا أقصد طيور الطنان بمعنى القلق،‬ 35 00:02:25,000 --> 00:02:26,520 ‫بل أشبه بطيور البجع.‬ 36 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 ‫وكأن ثمة طيور بجع مليئة بالشحم‬ 37 00:02:29,080 --> 00:02:30,200 ‫في صدري.‬ 38 00:02:30,280 --> 00:02:33,880 ‫لا أعرف إن رأيتم صورًا لشاطىء‬ ‫بعد تسرب نفطي،‬ 39 00:02:33,960 --> 00:02:35,880 ‫حيث تكون طيور كثيرة مغطاة بالنفط،‬ 40 00:02:35,960 --> 00:02:37,680 ‫وتعجز عن رفع أجنحتها، وتكون هكذا.‬ 41 00:02:38,040 --> 00:02:39,360 ‫أشعر بها في صدري.‬ 42 00:02:40,920 --> 00:02:43,120 ‫شكرًا للمرأة الوحيدة التي ضحكت.‬ 43 00:02:43,720 --> 00:02:46,240 ‫هلا تقولي لصديقتك‬ ‫إني سأغرق هاتفها في المرحاض‬ 44 00:02:46,320 --> 00:02:47,600 ‫إن لم تتوقف عن المراسلة؟‬ 45 00:02:47,720 --> 00:02:49,040 ‫- آسفة.‬ ‫- من تراسلين؟‬ 46 00:02:49,120 --> 00:02:51,080 ‫لا أراسل أحدًا، بل ألعب "كاندي كراش".‬ 47 00:02:52,720 --> 00:02:55,080 ‫لا، لا بأس بهذا.‬ 48 00:02:55,160 --> 00:02:58,080 ‫من المهم أن أحافظ على تواضعي، لذا...‬ 49 00:02:58,440 --> 00:03:00,040 ‫هل وظفتك أمي؟‬ 50 00:03:01,440 --> 00:03:02,280 ‫شعر العانة!‬ 51 00:03:04,120 --> 00:03:05,960 ‫- أترون؟ هذا مضحك.‬ ‫- هذا مضحك للغاية.‬ 52 00:03:06,040 --> 00:03:07,680 ‫كم أحب هذا!‬ 53 00:03:08,880 --> 00:03:10,000 ‫يجعلني هذا أفكر‬ 54 00:03:10,080 --> 00:03:11,720 ‫في كل شيء بمنظوره الصحيح.‬ 55 00:03:11,800 --> 00:03:13,240 ‫أتفهمني؟ حسنًا،‬ 56 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 ‫أنظر إلى هذا، فأرى كأس نصف لتر،‬ ‫ولكنك قد ترى فيه بعض...‬ 57 00:03:17,880 --> 00:03:18,800 ‫المكسرات.‬ 58 00:03:19,280 --> 00:03:20,640 ‫اتفقنا؟ ولن ندرك هذا حتى.‬ 59 00:03:21,080 --> 00:03:23,840 ‫هل سبق أن رويت لك قصتي مع اللحم المقدد؟‬ 60 00:03:23,960 --> 00:03:26,040 ‫- لا.‬ ‫- ستعجبك.‬ 61 00:03:27,120 --> 00:03:30,120 ‫انتظري قليلًا، سأذهب لإحضار‬ ‫الإناء البلاستيكي من غرفة المعاطف.‬ 62 00:03:30,200 --> 00:03:31,040 ‫حسنًا.‬ 63 00:03:31,440 --> 00:03:33,800 ‫"جورج"، لماذا أحضرتنا إلى هنا؟‬ 64 00:03:33,880 --> 00:03:36,880 ‫أكره الكوميديا بشدة، فهي محرجة.‬ 65 00:03:37,000 --> 00:03:38,560 ‫تصرفت تلك الفتاة بوقاحة معي.‬ 66 00:03:38,640 --> 00:03:41,040 ‫"بينكي"، ظللت تستخدمين هاتفك طوال فقرتها.‬ 67 00:03:41,120 --> 00:03:43,120 ‫أعرف، كم أنا لئيمة!‬ 68 00:03:44,560 --> 00:03:45,760 ‫"بينكس".‬ 69 00:03:45,840 --> 00:03:46,960 ‫ماذا قلت لـ"جاريد"؟‬ 70 00:03:47,520 --> 00:03:49,720 ‫قلت له إنك معجبة به.‬ 71 00:03:50,040 --> 00:03:53,640 ‫- يا للهول! لماذا فعلت هذا؟‬ ‫- لأنك لم تقيمي علاقة مع أحد‬ 72 00:03:53,720 --> 00:03:55,840 ‫منذ "آندرو" قبل 5 سنوات.‬ 73 00:03:56,040 --> 00:03:57,440 ‫سيصبح مهبلك مختومًا.‬ 74 00:03:57,520 --> 00:03:58,560 ‫إنه بهذا الحجم،‬ 75 00:03:58,720 --> 00:04:00,040 ‫ويحتوي على سلطة الكرنب.‬ 76 00:04:00,200 --> 00:04:01,040 ‫ألم تره؟‬ 77 00:04:01,440 --> 00:04:02,920 ‫حسنًا، لنذهب، السيارة بالخارج.‬ 78 00:04:03,000 --> 00:04:04,080 ‫في الواقع،‬ 79 00:04:04,160 --> 00:04:05,480 ‫أريد أن أرجع مشيًا.‬ 80 00:04:06,040 --> 00:04:08,680 ‫نعم، وسأستخدم الحمام أيضًا، فاذهبوا أنتم.‬ 81 00:04:08,760 --> 00:04:09,920 ‫- نعم، وداعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 82 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 ‫وداعًا.‬ 83 00:04:21,640 --> 00:04:22,480 ‫لا.‬ 84 00:04:25,400 --> 00:04:27,160 ‫كأس "جين" مع "تونيك" مزدوج من فضلك.‬ 85 00:04:28,960 --> 00:04:30,400 ‫كان ذلك شاقًا.‬ 86 00:04:30,480 --> 00:04:32,240 ‫- كانت تلك الفتاة تضحك.‬ ‫- ماذا؟‬ 87 00:04:32,800 --> 00:04:34,440 ‫- لا، بحقك!‬ ‫- لم لا؟‬ 88 00:04:35,000 --> 00:04:37,960 ‫ألا ترى جمالها؟ إنها مثل زهرة "إنجلترا"،‬ 89 00:04:38,040 --> 00:04:41,480 ‫وأنا أشبه ببذرة ذرة ملتصقة بعيدان.‬ 90 00:04:42,280 --> 00:04:44,560 ‫هي أشبه بـ"ماري بوبينز" الخطرة،‬ 91 00:04:44,640 --> 00:04:46,160 ‫وأنا أشبه بـ"بارت سيمبسون".‬ 92 00:04:46,240 --> 00:04:47,120 ‫هذا مضحك.‬ 93 00:04:47,720 --> 00:04:49,800 ‫- ماذا سأفعل؟ أأذهب لمحادثتها؟‬ ‫- نعم.‬ 94 00:04:49,880 --> 00:04:52,800 ‫حضرت إلى النادي 3 مرات،‬ ‫ولا تضحك إلا على دعاباتك،‬ 95 00:04:53,040 --> 00:04:53,920 ‫ودعاباتك سيئة.‬ 96 00:04:54,960 --> 00:04:55,800 ‫شكرًا لك.‬ 97 00:04:55,880 --> 00:04:57,520 ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ 98 00:04:57,600 --> 00:05:00,440 ‫الإذلال والوحدة والاكتئاب والندم.‬ 99 00:05:00,840 --> 00:05:01,680 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 100 00:05:01,760 --> 00:05:02,840 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 101 00:05:03,520 --> 00:05:05,040 ‫- آسفة، إنك مشغولة.‬ ‫- نعم.‬ 102 00:05:05,640 --> 00:05:07,720 ‫أردت الاعتذار عما فعلته صديقتي.‬ 103 00:05:07,800 --> 00:05:10,840 ‫- أنا بغاية الأسف.‬ ‫- لا، لا بأس، كيف... من أنت؟‬ 104 00:05:11,400 --> 00:05:12,720 ‫- أنا "جورج".‬ ‫- مرحبًا.‬ 105 00:05:12,800 --> 00:05:13,880 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 106 00:05:14,040 --> 00:05:14,880 ‫مرحبًا.‬ 107 00:05:17,160 --> 00:05:19,400 ‫- هل تفهمين قواعد هذه اللعبة؟‬ ‫- نعم.‬ 108 00:05:19,480 --> 00:05:22,120 ‫إنها بسيطة للغاية، حسنًا، كم عمرك؟‬ 109 00:05:22,200 --> 00:05:24,200 ‫- 29 سنة.‬ ‫- متى فقدت عذريتك؟‬ 110 00:05:24,280 --> 00:05:26,760 ‫- بالأمس فقط.‬ ‫- بالأمس؟‬ 111 00:05:27,160 --> 00:05:30,280 ‫- ما هو فيلمك المفضل؟‬ ‫- "كويوتي أغلي".‬ 112 00:05:30,360 --> 00:05:32,960 ‫- "كويوتي أغلي"؟ هذا غير صحيح.‬ ‫- بلى.‬ 113 00:05:34,840 --> 00:05:35,840 ‫حسنًا، حان دوري.‬ 114 00:05:37,320 --> 00:05:39,560 ‫- منذ متى تقيمين في "إنجلترا"؟‬ ‫- منذ عامين.‬ 115 00:05:39,840 --> 00:05:41,840 ‫- من عضوك المفضل بالـ"بيتلز"؟‬ ‫- "بريان".‬ 116 00:05:41,920 --> 00:05:43,120 ‫هل نحن في موعد غرامي؟‬ 117 00:05:43,200 --> 00:05:44,600 ‫لا أعرف.‬ 118 00:05:44,720 --> 00:05:45,560 ‫هل نحن كذلك؟‬ 119 00:05:45,640 --> 00:05:48,040 ‫- لا أعرف، أنا أسألك.‬ ‫- لا أعرف.‬ 120 00:05:48,120 --> 00:05:50,600 ‫أتريدين أن نكون بموعد غرامي؟‬ ‫لماذا نتشاجر على هذا؟‬ 121 00:05:50,680 --> 00:05:51,560 ‫حسنًا.‬ 122 00:05:52,480 --> 00:05:54,040 ‫سأذهب إلى البيت، ما هي خططك؟‬ 123 00:05:55,680 --> 00:05:57,120 ‫سأبقى في الخارج لبعض الوقت.‬ 124 00:05:57,200 --> 00:05:59,400 ‫هل أجهز سرير الأريكة أم...‬ 125 00:05:59,480 --> 00:06:00,960 ‫لا أعرف.‬ 126 00:06:01,040 --> 00:06:02,320 ‫حسنًا، هل مفتاحك معك؟‬ 127 00:06:02,400 --> 00:06:04,800 ‫أنا في وسط محادثة شيقة يا "نيك".‬ 128 00:06:04,880 --> 00:06:06,240 ‫ربما سأرسل لك رسالة لاحقًا.‬ 129 00:06:06,320 --> 00:06:07,160 ‫حسنًا.‬ 130 00:06:07,440 --> 00:06:09,840 ‫هل سألقاك إذن بعد... 6 أشهر؟‬ 131 00:06:12,000 --> 00:06:13,160 ‫استمتعي بموعدك الغرامي.‬ 132 00:06:14,200 --> 00:06:15,040 ‫يا للعجب!‬ 133 00:06:15,120 --> 00:06:16,680 ‫- قال إنه موعد غرامي.‬ ‫- نعم.‬ 134 00:06:16,760 --> 00:06:17,960 ‫لذا، أظنه كذلك.‬ 135 00:06:20,040 --> 00:06:21,840 ‫لم أخرج بموعد غرامي مع فتاة من قبل.‬ 136 00:06:23,120 --> 00:06:23,960 ‫نعم.‬ 137 00:06:24,280 --> 00:06:25,520 ‫لا، قطعًا.‬ 138 00:06:25,600 --> 00:06:27,440 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- نعم، لا.‬ 139 00:06:29,400 --> 00:06:32,120 ‫هل سبق أن قبّلت فتاة إذن؟‬ 140 00:06:33,000 --> 00:06:34,840 ‫نعم، لست من طائفة الـ"مورمون".‬ 141 00:06:34,920 --> 00:06:35,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 142 00:06:35,880 --> 00:06:38,960 ‫هذا مؤسف، فلا أواعد‬ ‫سوى من طائفة الـ"مورمون" حصريًا.‬ 143 00:06:41,280 --> 00:06:42,120 ‫حسنًا...‬ 144 00:06:48,200 --> 00:06:50,240 ‫- أتحبين الأفلام؟‬ ‫- أتريدين تقبيلي "ماي"؟‬ 145 00:06:50,800 --> 00:06:52,080 ‫نعم.‬ 146 00:06:52,400 --> 00:06:53,240 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 147 00:06:53,880 --> 00:06:55,040 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 148 00:06:56,960 --> 00:06:57,800 ‫أتقصدين الآن؟‬ 149 00:06:57,880 --> 00:06:58,720 ‫نعم.‬ 150 00:07:15,840 --> 00:07:16,680 ‫على أي حال...‬ 151 00:07:30,760 --> 00:07:32,640 ‫- مهلًا!‬ ‫- يا إلهي! بحق السماء "فيل"!‬ 152 00:07:32,720 --> 00:07:34,400 ‫هلا ترتدي أحذية نقر أو شيء كهذا؟‬ 153 00:07:34,600 --> 00:07:37,520 ‫آسفة يا "ماي"، هذا زميلي بالسكن،‬ ‫وجدته عبر الإنترنت.‬ 154 00:07:37,960 --> 00:07:38,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 155 00:07:40,080 --> 00:07:42,960 ‫كانت "ماي" ستساعدني على ترتيب أحذيتي.‬ 156 00:07:44,560 --> 00:07:45,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 157 00:07:45,960 --> 00:07:47,800 ‫- أعاني من الاكتئاب.‬ ‫- يؤسفني هذا.‬ 158 00:07:53,360 --> 00:07:54,680 ‫حسنًا، شكرًا يا "فيل".‬ 159 00:07:54,760 --> 00:07:56,400 ‫- "ماي"، أحذيتي بالأعلى.‬ ‫- حسنًا.‬ 160 00:08:01,600 --> 00:08:02,600 ‫هذه هي غرفتي.‬ 161 00:08:21,520 --> 00:08:22,480 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 162 00:08:31,120 --> 00:08:33,280 ‫يا إلهي! لا!‬ 163 00:08:33,360 --> 00:08:34,240 ‫ماذا؟ لا!‬ 164 00:08:41,720 --> 00:08:42,559 ‫لا.‬ 165 00:08:57,840 --> 00:09:00,360 ‫هلا تطفئين هذه الموسيقى من فضلك؟‬ ‫وكفّي عن لمس يدي.‬ 166 00:09:17,680 --> 00:09:18,520 ‫"جورج".‬ 167 00:09:18,600 --> 00:09:19,440 ‫"جورجينا".‬ 168 00:09:20,000 --> 00:09:20,840 ‫عذرًا؟‬ 169 00:09:22,000 --> 00:09:23,080 ‫هلا تستيقظين من فضلك؟‬ 170 00:09:23,640 --> 00:09:26,120 ‫مهلًا، ماذا؟ ما الأمر؟ لماذا تقفين عندك؟‬ 171 00:09:26,200 --> 00:09:27,600 ‫لم أستطع النوم لفرط حماسي.‬ 172 00:09:27,680 --> 00:09:30,240 ‫فخرجت للمشي، وأحضرت لك كوبيّ قهوة،‬ 173 00:09:30,480 --> 00:09:33,400 ‫وتذكرة يانصيب، وخليط "بومباي".‬ 174 00:09:33,480 --> 00:09:35,040 ‫وأثناء نومك،‬ 175 00:09:36,000 --> 00:09:37,960 ‫رسمت هذه اللوحة الجميلة لك،‬ 176 00:09:38,080 --> 00:09:39,600 ‫كهدية لانتقالي للسكن معك.‬ 177 00:09:40,400 --> 00:09:42,680 ‫ماذا سنفعل اليوم؟‬ ‫هل تودين الذهاب إلى "إيكيا"؟‬ 178 00:09:42,760 --> 00:09:44,040 ‫إنه يوم مهم لنا.‬ 179 00:09:44,120 --> 00:09:45,960 ‫هلا تستلقين فوقي وتقولين عبارة كندية؟‬ 180 00:09:49,160 --> 00:09:51,680 ‫في 1 يوليو 1867،‬ 181 00:09:51,760 --> 00:09:54,560 ‫أقاليم "نيو برونزويك"‬ ‫و"نوفا سكوشيا" و"كندا"‬ 182 00:09:54,640 --> 00:09:56,320 ‫أُعلنت كدولة "كندا" المستقلة،‬ 183 00:09:56,400 --> 00:09:58,960 ‫وكان "جون أ. ماكدونالد"‬ ‫أول رئيس وزراء لها.‬ 184 00:09:59,200 --> 00:10:00,040 ‫يا للعجب!‬ 185 00:10:02,920 --> 00:10:05,920 ‫- يا للروعة! إنها تحفة فنية.‬ ‫- أعرف.‬ 186 00:10:06,000 --> 00:10:08,480 ‫تبًا! لم أحضر لك أي هدية.‬ 187 00:10:08,600 --> 00:10:10,920 ‫عذرًا؟ لا أحتاج إلى هدية.‬ 188 00:10:11,000 --> 00:10:12,520 ‫أعظم هدية في حياتي‬ 189 00:10:12,600 --> 00:10:15,640 ‫هي أن أمارس الجنس‬ ‫مع الأميرة "ديانا" كل يوم.‬ 190 00:10:17,440 --> 00:10:18,280 ‫حسنًا.‬ 191 00:10:19,280 --> 00:10:21,280 ‫- سأجعل اليوم يومًا جميلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 192 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 193 00:10:22,480 --> 00:10:24,640 ‫المسألة هي أن هذا أمر جديد عليّ.‬ 194 00:10:24,720 --> 00:10:25,600 ‫أي أمر؟‬ 195 00:10:25,920 --> 00:10:28,840 ‫كل هذا، السماح لفتاة‬ ‫باختراق عريني الداخلي.‬ 196 00:10:29,640 --> 00:10:31,040 ‫أسمي مهبلي بعريني الداخلي.‬ 197 00:10:31,120 --> 00:10:32,240 ‫كم هذا غريب!‬ 198 00:10:32,760 --> 00:10:34,000 ‫هذا ما أسمي فرجك به.‬ 199 00:10:42,000 --> 00:10:42,880 ‫"جورج".‬ 200 00:10:42,960 --> 00:10:45,440 ‫هلا ندعو بعض هؤلاء الناس الليلة؟‬ ‫بعض أصدقائك؟‬ 201 00:10:45,520 --> 00:10:48,080 ‫يمكنني إقامة حفل عشاء للقائهم،‬ ‫من هذه مثلًا؟‬ 202 00:10:48,880 --> 00:10:50,240 ‫لا، آسفة.‬ 203 00:10:50,320 --> 00:10:52,320 ‫لا، لدي اجتماع عمل الليلة،‬ 204 00:10:52,600 --> 00:10:54,160 ‫لقسم اللغة الإنجليزية بأكمله.‬ 205 00:10:54,240 --> 00:10:55,880 ‫- يوم سبت؟‬ ‫- نعم.‬ 206 00:10:55,960 --> 00:10:58,240 ‫تبًا! إنهما والداي، سأتصل على "سكايب".‬ 207 00:10:58,320 --> 00:11:00,280 ‫- أتريدين التكلم معهما؟ رائع.‬ ‫- نعم.‬ 208 00:11:04,120 --> 00:11:05,280 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- "ماي".‬ 209 00:11:05,840 --> 00:11:08,920 ‫- مرحبًا "ليندا".‬ ‫- "جورجينا"! لا تنظري إليّ مباشرةً.‬ 210 00:11:09,000 --> 00:11:10,920 ‫عمري 3 آلاف سنة.‬ 211 00:11:11,000 --> 00:11:13,360 ‫- لا.‬ ‫- منظركما رائع،‬ 212 00:11:13,440 --> 00:11:17,240 ‫ويجمع بين الجمال والشباب، كالمعتاد،‬ ‫كيف يسير تعايشكما معًا؟‬ 213 00:11:17,320 --> 00:11:18,880 ‫- بشكل رائع!‬ ‫- يحتاج بعض التكيف.‬ 214 00:11:18,960 --> 00:11:19,880 ‫"جورجينا"،‬ 215 00:11:19,960 --> 00:11:21,040 ‫لا تنظري إليّ.‬ 216 00:11:21,640 --> 00:11:22,760 ‫أنا أعني كلامي.‬ 217 00:11:23,760 --> 00:11:25,000 ‫مرحبًا يا ابنتي العزيزة.‬ 218 00:11:25,640 --> 00:11:27,000 ‫مرحبًا يا "جورج".‬ 219 00:11:27,440 --> 00:11:28,280 ‫كم أنت جميلة!‬ 220 00:11:28,360 --> 00:11:30,040 ‫- مرحبًا أبي، كيف حالك؟‬ ‫- حسنًا،‬ 221 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 ‫أنا متيم بجنون بأمك بالطبع.‬ 222 00:11:32,240 --> 00:11:35,080 ‫كفّ عن هذا، أنا عجوز شمطاء منفرة.‬ 223 00:11:35,480 --> 00:11:37,920 ‫"جورجينا"، متى سنلتقيك؟‬ 224 00:11:38,000 --> 00:11:40,600 ‫من السخف أننا لم نلتق بك بعد.‬ 225 00:11:41,080 --> 00:11:44,760 ‫- إنكما تعيشان في "كندا"، لذا...‬ ‫- لم تمر على علاقتنا سوى 3 أشهر، فاهدآ.‬ 226 00:11:44,840 --> 00:11:47,960 ‫أنا وأمك انتقلنا للسكن معًا بعد 5 أيام.‬ 227 00:11:48,640 --> 00:11:50,320 ‫عرفنا فورًا أننا المناسبان لبعضنا.‬ 228 00:11:50,480 --> 00:11:51,560 ‫والآن يا "ماي"،‬ 229 00:11:51,920 --> 00:11:53,840 ‫نود أنا ووالدك أن نعرف إن كنت قد وجدت‬ 230 00:11:53,920 --> 00:11:55,320 ‫اجتماع جديد لمدمني المخدرات.‬ 231 00:11:55,480 --> 00:11:56,360 ‫اجتماع ماذا؟‬ 232 00:11:57,200 --> 00:11:58,240 ‫اجتماع ماذا؟‬ 233 00:11:58,320 --> 00:12:00,720 ‫مهلًا! توقفي.‬ 234 00:12:01,600 --> 00:12:05,160 ‫أمي، هلا تتوقفين عن استحضار الماضي أرجوك؟‬ 235 00:12:05,240 --> 00:12:07,120 ‫لا تقولي "استحضار"، هذا مقرف.‬ 236 00:12:07,200 --> 00:12:09,080 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 237 00:12:10,440 --> 00:12:13,040 ‫لا أقول إني أريد التكلم عن الماضي،‬ 238 00:12:13,120 --> 00:12:14,120 ‫ثقي بكلامي.‬ 239 00:12:14,320 --> 00:12:16,920 ‫أريد أن أعرف فحسب‬ ‫إن كنت تحضرين اجتماعًا للمدمنين.‬ 240 00:12:17,000 --> 00:12:19,560 ‫أنا منشغلة بالانتقال للسكن مع "جورج"،‬ 241 00:12:19,640 --> 00:12:22,600 ‫- وأعجز عن النوم هذه الأيام.‬ ‫- أيصيبك الأرق؟‬ 242 00:12:23,200 --> 00:12:24,960 ‫- هذا ليس بالخطب الجلل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 243 00:12:25,640 --> 00:12:26,560 ‫حسنًا، أعتقد...‬ 244 00:12:27,520 --> 00:12:30,960 ‫عليّ أن أخبرك بهذا مباشرةً،‬ ‫السبب هو أني ولدتك قبل أوانك بـ4 أسابيع.‬ 245 00:12:31,040 --> 00:12:34,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- لقد وضعوك في المحضن يا حبيبتي.‬ 246 00:12:34,560 --> 00:12:35,840 ‫ولهذا السبب لسنا مقربتين.‬ 247 00:12:36,600 --> 00:12:39,080 ‫- ألسنا مقربتين؟‬ ‫- وعليّ الذهاب الآن.‬ 248 00:12:39,160 --> 00:12:40,760 ‫اعثري على اجتماع منتظم للمدمنين.‬ 249 00:12:41,280 --> 00:12:42,720 ‫نعم، وداعًا.‬ 250 00:12:51,360 --> 00:12:53,680 ‫اكتشفت للتو أني وُلدت قبل الأوان...‬ 251 00:12:53,760 --> 00:12:55,560 ‫هل أنت مدمنة سابقة؟‬ 252 00:12:57,280 --> 00:13:00,560 ‫إنه ليس بالأمر الجلل،‬ ‫أقلعت عن التعاطي منذ فترة طويلة.‬ 253 00:13:00,640 --> 00:13:02,360 ‫لم أعد أود التكلم عن هذا.‬ 254 00:13:02,440 --> 00:13:06,240 ‫أريد الاستمتاع بوجودي‬ ‫في متجر الأثاث الجميل هذا برفقتك.‬ 255 00:13:06,760 --> 00:13:07,880 ‫سأشتري هذه الخزانة.‬ 256 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 ‫"ماي"، إنها ضخمة الحجم.‬ 257 00:13:10,320 --> 00:13:11,280 ‫نعم.‬ 258 00:13:11,360 --> 00:13:12,640 ‫لا، اشتري هذه، اتفقنا؟‬ 259 00:13:13,400 --> 00:13:15,280 ‫رائع، شكرًا.‬ 260 00:13:15,400 --> 00:13:18,200 ‫حسنًا، أخبريني، ماذا تقصدين بفترة طويلة؟‬ 261 00:13:18,280 --> 00:13:20,840 ‫6 سنوات؟ أم 6 أشهر؟‬ 262 00:13:21,320 --> 00:13:22,600 ‫- أم أسبوع؟‬ ‫- نعم.‬ 263 00:13:22,840 --> 00:13:24,600 ‫نعم؟ نعم ماذا؟‬ 264 00:13:24,680 --> 00:13:27,200 ‫- لماذا لا تتكلمين معي؟‬ ‫- أنا أتكلم معك.‬ 265 00:13:28,080 --> 00:13:29,120 ‫حسنًا، أصغي.‬ 266 00:13:29,800 --> 00:13:31,840 ‫لا أعرف إن كانت هذه معلومة جديدة لك،‬ 267 00:13:31,920 --> 00:13:34,480 ‫أو إن كنت تعرفين هذا بالفعل، ولكن...‬ 268 00:13:35,000 --> 00:13:39,280 ‫إنك تتمتعين بأجمل وجه رأيته‬ ‫في الحياة الواقعية.‬ 269 00:13:39,400 --> 00:13:41,800 ‫شكرًا لك يا "ماي"، هذا لطف منك،‬ 270 00:13:41,880 --> 00:13:44,000 ‫- ولكنك تقولين هذا لي كل يوم.‬ ‫- لأنه صحيح.‬ 271 00:13:44,080 --> 00:13:46,400 ‫رأيت وجوهًا جميلة بالأفلام، ولكن ليس هكذا.‬ 272 00:13:46,560 --> 00:13:48,240 ‫إنه كالحليب، وأنت الفتاة الحلابة.‬ 273 00:13:48,320 --> 00:13:49,960 ‫كفي يا "ماي"، هل ينبغي أن أقلق؟‬ 274 00:13:50,600 --> 00:13:51,440 ‫لا.‬ 275 00:13:51,960 --> 00:13:54,080 ‫- بصدق، هذا من الماضي.‬ ‫- حقًا؟‬ 276 00:13:54,960 --> 00:13:57,800 ‫ثمة أمور كثيرة كنت أجهلها عنك‬ ‫عندما انتقلنا للسكن معًا،‬ 277 00:13:57,880 --> 00:14:00,720 ‫وعليّ التكيف عليها،‬ ‫لم أكن أعرف مثلًا أن لديك كوب‬ 278 00:14:00,800 --> 00:14:02,960 ‫مكتوب عليه "أنا أحب (غيرنزي)"،‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 279 00:14:03,040 --> 00:14:04,280 ‫هل تحبين "غيرنزي"؟‬ 280 00:14:04,600 --> 00:14:05,800 ‫ما هي "غيرنزي" أساسًا؟‬ 281 00:14:06,200 --> 00:14:07,800 ‫يجعلني هذا أشكك في كل شيء.‬ 282 00:14:10,880 --> 00:14:11,720 ‫"ماي".‬ 283 00:14:12,120 --> 00:14:13,040 ‫أحبك.‬ 284 00:14:13,360 --> 00:14:15,600 ‫فاعثري على اجتماع للمدمنين أرجوك،‬ ‫لكي أطمئن.‬ 285 00:14:15,680 --> 00:14:17,480 ‫إن كنت تحبينني، فسأذهب للبحث الآن.‬ 286 00:14:18,120 --> 00:14:18,960 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 287 00:14:19,080 --> 00:14:20,480 ‫- بشرط واحد.‬ ‫- حسنًا.‬ 288 00:14:20,560 --> 00:14:21,840 ‫سأشتري هذه الخزانة.‬ 289 00:14:24,680 --> 00:14:26,760 ‫اسمي "ديفيد"، وأنا مدمن.‬ 290 00:14:27,080 --> 00:14:28,240 ‫مرحبًا يا "ديفيد".‬ 291 00:14:28,320 --> 00:14:29,880 ‫أول بند من اجتماعنا اليوم،‬ 292 00:14:29,960 --> 00:14:31,400 ‫عيد ميلاد سعيد لـ"كارين".‬ 293 00:14:31,520 --> 00:14:34,120 ‫أخبرتنا "كارين" الأسبوع الماضي‬ ‫أن عيد ميلادها اليوم،‬ 294 00:14:34,200 --> 00:14:37,440 ‫لذا، نتمنى لك يومًا مرحًا خاليًا من الإدمان.‬ 295 00:14:37,520 --> 00:14:40,760 ‫وأحضرت بعض البيض المحشي‬ ‫الذي أعدّه كوجبة سريعة.‬ 296 00:14:41,280 --> 00:14:43,840 ‫ثانيًا، نرحب بحرارة بالعضوة الجديدة.‬ 297 00:14:46,280 --> 00:14:47,400 ‫مرحبًا، اسمي "ماي".‬ 298 00:14:52,760 --> 00:14:54,000 ‫اسمي "ماي"، وأنا مدمنة.‬ 299 00:14:54,080 --> 00:14:55,880 ‫- مرحبًا "ماي".‬ ‫- أهلًا بك "ماي".‬ 300 00:14:56,240 --> 00:14:57,720 ‫هل يود أحدكم المشاركة؟‬ 301 00:14:58,040 --> 00:14:59,520 ‫"ديفيد"، أنا أود البدء.‬ 302 00:14:59,600 --> 00:15:01,760 ‫اسمي "كارين"، وأنا مدمنة.‬ 303 00:15:01,840 --> 00:15:02,960 ‫مرحبًا يا "كارين".‬ 304 00:15:03,400 --> 00:15:05,080 ‫أولًا، أود الاعتراف.‬ 305 00:15:06,480 --> 00:15:08,960 ‫اليوم ليس عيد ميلادي،‬ ‫ولا أعرف لماذا قلت ذلك.‬ 306 00:15:09,480 --> 00:15:11,720 ‫- على أي حال...‬ ‫- هل ثمة قهوة هنا؟‬ 307 00:15:12,680 --> 00:15:13,560 ‫لا شيء سوى البيض.‬ 308 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 ‫نعم، تود "ماي" المشاركة.‬ 309 00:15:17,800 --> 00:15:18,680 ‫لا.‬ 310 00:15:19,400 --> 00:15:21,800 ‫لست... لا أعتقد أني بحاجة لأن أكون هنا.‬ 311 00:15:23,160 --> 00:15:25,920 ‫نعم، تبدون مجموعة ممتعة،‬ 312 00:15:26,000 --> 00:15:27,560 ‫ولكني لم أتعاط منذ فترة طويلة.‬ 313 00:15:27,640 --> 00:15:31,080 ‫وأعتقد أن المشكلة الرئيسية بالنسبة لي‬ ‫هي أني وُلدت قبل الأوان.‬ 314 00:15:31,920 --> 00:15:33,920 ‫لقد وضعوني بالمحضن.‬ 315 00:15:34,520 --> 00:15:36,040 ‫على أي حال، أكره البيض.‬ 316 00:15:36,560 --> 00:15:38,360 ‫ماذا نقول للأعضاء الجدد يا رفاق؟‬ 317 00:15:38,440 --> 00:15:40,720 ‫استمروا بالحضور، فاجتماعاتنا ناجحة.‬ 318 00:15:43,680 --> 00:15:44,960 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ 319 00:15:45,040 --> 00:15:46,600 ‫أنا بخير، وُلدت قبل الأوان فحسب.‬ 320 00:15:46,680 --> 00:15:49,320 ‫المكان مضجر في الداخل، صحيح؟‬ ‫لا أطيقه أيضًا.‬ 321 00:15:49,640 --> 00:15:51,120 ‫أمقت البيض، أتفهمين قصدي؟‬ 322 00:15:51,200 --> 00:15:54,440 ‫وأنا كذلك، إنه كريه،‬ ‫أسميه "خصيات الشيطان".‬ 323 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 ‫هذا مضحك.‬ 324 00:15:57,080 --> 00:15:58,960 ‫هلا أدعوك على قهوة؟ أتريدين قهوة؟‬ 325 00:15:59,040 --> 00:15:59,920 ‫أحب القهوة.‬ 326 00:16:00,560 --> 00:16:03,040 ‫وأجد من الغريب أنها تأتي من حبوب البن.‬ 327 00:16:03,120 --> 00:16:04,280 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 328 00:16:05,720 --> 00:16:06,680 ‫أنا "ماغي".‬ 329 00:16:06,760 --> 00:16:07,600 ‫وأنا "ماي".‬ 330 00:16:08,520 --> 00:16:09,360 ‫سُررت بلقائك.‬ 331 00:16:09,840 --> 00:16:11,320 ‫المخرج من هنا.‬ 332 00:16:13,800 --> 00:16:15,280 ‫أريدك أن تفعلي شيئًا من أجلي.‬ 333 00:16:15,640 --> 00:16:16,720 ‫أريدك أن تأخذي ماضيك،‬ 334 00:16:16,800 --> 00:16:18,680 ‫وتضعيه في صندوق، هل فعلت ذلك؟‬ 335 00:16:18,760 --> 00:16:20,120 ‫- نعم.‬ ‫- خذي الصندوق الآن،‬ 336 00:16:20,200 --> 00:16:23,800 ‫وارميه في سلة مهملات،‬ ‫وألقي تلك السلة في مياه المرحاض.‬ 337 00:16:23,880 --> 00:16:24,920 ‫يا للهول!‬ 338 00:16:25,480 --> 00:16:27,120 ‫- نعم، هذا مذهل.‬ ‫- نعم.‬ 339 00:16:27,720 --> 00:16:29,600 ‫- هل تعرفين أين وضعت ماضيّ؟‬ ‫- أين؟‬ 340 00:16:29,680 --> 00:16:32,480 ‫وضعته في صندوق، ثم سلة مهملات،‬ ‫ثم ألقيته في قاع المحيط.‬ 341 00:16:33,120 --> 00:16:34,840 ‫لم يره سوى "جيمس كاميرون".‬ 342 00:16:35,720 --> 00:16:36,560 ‫يا للعجب!‬ 343 00:16:37,760 --> 00:16:41,520 ‫يا إلهي! أنا آسفة، لكنني كرهت‬ ‫كل جرعة من هذه القهوة،‬ 344 00:16:41,600 --> 00:16:44,360 ‫وعليّ فعل شيء حيال ذلك الآن، وإلا سأموت!‬ 345 00:16:44,440 --> 00:16:45,960 ‫لا أعرف لماذا آتي إلى هنا.‬ 346 00:16:46,280 --> 00:16:47,760 ‫أتريدين طريقة لإصلاح تفكيرك؟‬ 347 00:16:47,840 --> 00:16:48,720 ‫الأمر بسيط.‬ 348 00:16:49,040 --> 00:16:50,560 ‫اشغلي وقتك دائمًا.‬ 349 00:16:50,640 --> 00:16:52,440 ‫لا تكفي عن فعل أي شيء طوال الوقت.‬ 350 00:16:52,680 --> 00:16:54,600 ‫انشغالي يمنعني من التفكير في المخدرات.‬ 351 00:16:54,680 --> 00:16:56,720 ‫هل لديك أبناء أو شيء كهذا؟‬ 352 00:16:56,800 --> 00:16:57,680 ‫لدي هوايات.‬ 353 00:16:57,760 --> 00:16:59,640 ‫أخبز المعجنات، وأركب زوارق الكياك،‬ 354 00:16:59,720 --> 00:17:01,440 ‫وأحيك ملابسي بنفسي على مغزلي،‬ 355 00:17:01,520 --> 00:17:03,000 ‫وأذهب أحيانًا إلى "كينت".‬ 356 00:17:03,480 --> 00:17:05,040 ‫لم أتعاط المخدرات منذ 12 سنة.‬ 357 00:17:06,560 --> 00:17:09,240 ‫لا تنظر إليّ هكذا يا "إيثين".‬ 358 00:17:11,240 --> 00:17:13,160 ‫الأمر ليس منطقيًا بالنسبة لي. أنا...‬ 359 00:17:13,280 --> 00:17:16,359 ‫كيف لفتاة نظيفة ونضرة مثلها‬ ‫أن تكون مدمنة سابقة؟‬ 360 00:17:16,440 --> 00:17:17,760 ‫رائحتها مثل رائحة الغسيل.‬ 361 00:17:18,359 --> 00:17:21,880 ‫هذا منطقي، فساقاها دائمتا الحركة،‬ ‫وعيناها تجفلان كثيرًا.‬ 362 00:17:22,079 --> 00:17:24,760 ‫نعم، ولكنك تعرف الكثير عن المدمنين،‬ ‫لأنك من...‬ 363 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 ‫"هوليوود"، أنا من "هوليوود".‬ 364 00:17:27,800 --> 00:17:29,360 ‫عليك أن تجعليها تشعر بالأمان.‬ 365 00:17:29,760 --> 00:17:32,320 ‫لا أعرف، اجعلي هذا المكان يبدو كنديًا أكثر.‬ 366 00:17:32,400 --> 00:17:33,240 ‫"كندا".‬ 367 00:17:33,680 --> 00:17:34,720 ‫نعم، يمكنني فعل هذا.‬ 368 00:17:35,480 --> 00:17:36,320 ‫شكرًا.‬ 369 00:17:36,960 --> 00:17:39,240 ‫لا أعتقد أننا أجرينا حوارًا لائقًا من قبل.‬ 370 00:17:39,800 --> 00:17:41,880 ‫إننا نصبح صديقين، رائع، لنضرب كفًا بكف!‬ 371 00:17:42,800 --> 00:17:44,160 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 372 00:17:44,360 --> 00:17:46,880 ‫- لنتناول إفطارًا متأخرًا معًا يوم الخميس.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 373 00:17:47,480 --> 00:17:48,560 ‫ماذا عن يوم الجمعة؟‬ 374 00:17:48,640 --> 00:17:51,440 ‫أعتقد أن عليك تلقي دروس فنون قتال،‬ ‫آسفة، ولكن هذا رأيي.‬ 375 00:17:51,560 --> 00:17:53,640 ‫يا إلهي! أنت مثل العرّافة.‬ 376 00:17:54,400 --> 00:17:56,720 ‫شكرًا جزيلًا لك،‬ ‫عليّ الذهاب، ولكني سأتصل بك.‬ 377 00:17:57,400 --> 00:17:59,000 ‫أو... في الواقع،‬ 378 00:17:59,080 --> 00:18:02,280 ‫هل تريدين أن تصبحي راعيتي؟‬ ‫لا أعتقد أني بحاجة إلى الاجتماعات.‬ 379 00:18:02,360 --> 00:18:05,960 ‫- لا، ولا أنا كذلك.‬ ‫- يمكننا تمضية الوقت معًا، هذا مماثل لذاك.‬ 380 00:18:06,040 --> 00:18:07,720 ‫نعم، في أي وقت، ليلًا أو نهارًا.‬ 381 00:18:07,800 --> 00:18:10,080 ‫وتذكري، ضعي ماضيك في سلة المهملات، و...‬ 382 00:18:10,160 --> 00:18:11,520 ‫- أشغلي وقتك.‬ ‫- أشغلي وقتك.‬ 383 00:18:11,600 --> 00:18:12,520 ‫- وداعًا.‬ ‫- نعم.‬ 384 00:18:13,800 --> 00:18:15,640 ‫مهلًا، ماذا تقصدين بأنك لن تحضريها؟‬ 385 00:18:15,720 --> 00:18:17,120 ‫لن أحضر الاجتماعات فحسب.‬ 386 00:18:17,360 --> 00:18:19,720 ‫لا يقدمون سوى البيض، كانت تافهة.‬ 387 00:18:19,960 --> 00:18:22,240 ‫يا للعجب! نعم، كم هذا رائع.‬ 388 00:18:22,320 --> 00:18:25,320 ‫يا لك من متمردة!‬ ‫"ماي"، إنك مثل "جيمس دين".‬ 389 00:18:25,400 --> 00:18:28,040 ‫حسنًا، ولكن اسمعي هذا، لدي راعية.‬ 390 00:18:28,120 --> 00:18:31,280 ‫التقيت امرأة غريبة الأطوار،‬ ‫وقالت لي إن عليّ إشغال وقتي.‬ 391 00:18:31,520 --> 00:18:32,360 ‫مهلًا.‬ 392 00:18:33,520 --> 00:18:35,480 ‫هل تعتقدين أني أشبه "جيمس دين" فعلًا؟‬ 393 00:18:35,800 --> 00:18:36,640 ‫"ماي"، أنا...‬ 394 00:18:37,360 --> 00:18:39,400 ‫أليست القاعدة الأولى في هذه الاجتماعات‬ 395 00:18:39,480 --> 00:18:41,160 ‫هي تقبّل أنك تعانين من مشكلة؟‬ 396 00:18:41,240 --> 00:18:42,280 ‫كنت أعاني من مشكلة،‬ 397 00:18:42,360 --> 00:18:43,520 ‫وأنت معي الآن.‬ 398 00:18:43,600 --> 00:18:45,600 ‫لا يمكنك الاكتفاء بي وحدي.‬ 399 00:18:45,800 --> 00:18:47,280 ‫اتفقنا؟ لا أكتفي بك وحدك.‬ 400 00:18:47,360 --> 00:18:50,000 ‫لدي عملي وأصدقائي و...‬ 401 00:18:51,360 --> 00:18:52,720 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا؟‬ 402 00:18:54,000 --> 00:18:54,840 ‫ما الأمر؟‬ 403 00:18:55,800 --> 00:18:56,640 ‫حسنًا.‬ 404 00:18:57,600 --> 00:18:59,960 ‫لماذا لم ألتق أي من أصدقائك بعد؟‬ 405 00:19:02,760 --> 00:19:03,960 ‫لديها وجهة نظر صائبة.‬ 406 00:19:05,760 --> 00:19:08,760 ‫أنا آسفة، هلا نكف عن إجراء هذه المحادثة‬ ‫أمام "فيل" من فضلك؟‬ 407 00:19:13,400 --> 00:19:15,560 ‫سأعرّفك عليهم عندما أكون مستعدة.‬ 408 00:19:15,640 --> 00:19:17,960 ‫اتفقنا؟ ولكن هذه المحادثة تدور عنك.‬ 409 00:19:18,440 --> 00:19:21,280 ‫ربما لم أخبرك بأني كنت مدمنة‬ ‫لأني لم أحسب أنك ستتفهمين.‬ 410 00:19:21,960 --> 00:19:23,200 ‫عشنا حياتين مختلفتين،‬ 411 00:19:23,280 --> 00:19:26,200 ‫وأنت نشأت محمية في فقاعة.‬ 412 00:19:26,280 --> 00:19:29,200 ‫بل نشأت في "أكسفورد"،‬ ‫هل سبق أن سمعت بها؟‬ 413 00:19:30,240 --> 00:19:34,440 ‫ربما كنت سأفهم لو شرحت الأمر لي،‬ ‫ولكنك لم تفعلي، اتفقنا؟ فاضطررت...‬ 414 00:19:34,920 --> 00:19:37,240 ‫للتفتيش في أغراضك.‬ 415 00:19:37,320 --> 00:19:39,720 ‫- هل فتشت في أغراضي؟‬ ‫- نعم.‬ 416 00:19:40,440 --> 00:19:41,280 ‫مكتوب هنا‬ 417 00:19:41,360 --> 00:19:43,360 ‫أنك كتبت هذه في المستشفى.‬ 418 00:19:43,760 --> 00:19:47,720 ‫وأنك مدينة بـ800 دولار‬ ‫لشخص اسمه "فتى الحبر".‬ 419 00:19:48,320 --> 00:19:51,640 ‫وما هذه؟ هل هذه قبعة للمدمنين؟‬ 420 00:19:55,120 --> 00:19:56,840 ‫"ماي"، أين تذهبين؟‬ 421 00:19:59,320 --> 00:20:00,360 ‫يا إلهي!‬ 422 00:20:16,640 --> 00:20:17,480 ‫لست...‬ 423 00:20:18,600 --> 00:20:20,400 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 424 00:20:20,560 --> 00:20:21,640 ‫هذه شخصيتي الجديدة.‬ 425 00:20:22,040 --> 00:20:23,000 ‫وحياتي الجديدة.‬ 426 00:20:23,120 --> 00:20:25,240 ‫أنا أسيطر على كل شيء.‬ 427 00:20:25,320 --> 00:20:26,840 ‫هذا ما يقوله جميع المدمنين.‬ 428 00:20:29,960 --> 00:20:30,800 ‫"ماي"، أنا...‬ 429 00:20:35,480 --> 00:20:37,680 ‫يا إلهي، لماذا يجب أن تكوني انفعالية هكذا؟‬ 430 00:20:40,960 --> 00:20:42,000 ‫لست...‬ 431 00:20:42,920 --> 00:20:43,800 ‫انفعالية.‬ 432 00:20:46,120 --> 00:20:47,000 ‫أنا آسفة.‬ 433 00:20:51,840 --> 00:20:54,680 ‫وكنت أستمني بلا توقف.‬ 434 00:20:54,880 --> 00:20:56,840 ‫كنت أستمني مثل رشاش آلي.‬ 435 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 ‫استمناء بلا توقف!‬ 436 00:21:00,400 --> 00:21:02,560 ‫لماذا وظفت هذا الرجل الفظيع؟‬ 437 00:21:02,920 --> 00:21:03,760 ‫إنه "بيت".‬ 438 00:21:04,160 --> 00:21:05,040 ‫يحب الناس "بيت".‬ 439 00:21:05,840 --> 00:21:08,240 ‫إذا كانوا يحبونه، فلن يحبونني.‬ 440 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 ‫سيفاجئك ما يحبونه، فالناس مجانين.‬ 441 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 ‫نعم، حسنًا.‬ 442 00:21:27,240 --> 00:21:28,080 ‫دورك تاليًا.‬ 443 00:21:28,200 --> 00:21:30,160 ‫أين كنت في حياتي يا حلوتي؟‬ 444 00:21:30,560 --> 00:21:31,880 ‫ما هذا؟‬ 445 00:21:32,280 --> 00:21:34,280 ‫أيعجبك؟ إنه وسيلتي الجديدة للفت الأنظار.‬ 446 00:21:34,360 --> 00:21:36,240 ‫مرحى! أنا ملك!‬ 447 00:21:37,440 --> 00:21:38,280 ‫مرحبًا.‬ 448 00:21:38,600 --> 00:21:39,440 ‫من هذا الرجل؟‬ 449 00:21:42,160 --> 00:21:44,160 ‫"حرّك جسدك للأسفل ودر به في الأرجاء‬ 450 00:21:44,320 --> 00:21:45,880 ‫إن أردت أن تكون حبيبي..."‬ 451 00:21:45,960 --> 00:21:48,840 ‫أحضر معي غدائي الموضب‬ ‫أيام الاثنين والأربعاء والجمعة.‬ 452 00:21:48,920 --> 00:21:51,280 ‫- أحضر وجبتي المعتادة، وهي...‬ ‫- اللحم المقدد.‬ 453 00:21:51,360 --> 00:21:55,960 ‫اللحم المقدد، وأتناول الغداء في الكافتيريا‬ ‫ أيام الثلاثاء والخميس،‬ 454 00:21:56,360 --> 00:21:58,920 ‫وماذا كانوا يقدمون فيها في تلك الأيام‬ 455 00:21:59,000 --> 00:22:00,120 ‫في ذلك الأسبوع؟‬ 456 00:22:00,320 --> 00:22:01,840 ‫- اللحم المقدد؟‬ ‫- اللحم المقدد.‬ 457 00:22:02,920 --> 00:22:05,400 ‫أيام الاثنين والثلاثاء‬ ‫والأربعاء والخميس والجمعة،‬ 458 00:22:05,480 --> 00:22:07,320 ‫تناولت اللحم المقدد!‬ 459 00:22:07,400 --> 00:22:08,560 ‫أنا أواعد أحدًا، آسفة.‬ 460 00:22:09,600 --> 00:22:10,440 ‫حسنًا.‬ 461 00:22:12,440 --> 00:22:14,200 ‫أشعر كأني غبي مثل اللحم المقدد.‬ 462 00:22:15,480 --> 00:22:16,840 ‫ما اسمه؟‬ 463 00:22:17,480 --> 00:22:19,360 ‫"جوناثين كرينشو".‬ 464 00:22:20,080 --> 00:22:21,440 ‫- "جوناثين كرينشو"؟‬ ‫- نعم.‬ 465 00:22:22,720 --> 00:22:25,080 ‫كما تعرفين، عندما يغيب القط،‬ 466 00:22:25,160 --> 00:22:29,560 ‫يخرج الفأر ليمرح و...‬ ‫لا أذكر المثل بالضبط، ولكن...‬ 467 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 ‫تبًا! حان دوري!‬ 468 00:22:36,000 --> 00:22:38,680 ‫"بوسع المرء أن يحلم يا حبيبي‬ 469 00:22:38,760 --> 00:22:41,400 ‫وبوسع اثنين تحقيق ذلك الحلم"‬ 470 00:22:41,480 --> 00:22:42,640 ‫اغرب عن وجهي "جاريد"!‬ 471 00:22:42,720 --> 00:22:45,120 ‫"بوسع المرء أن يتكلم عن الوقوع بالحب‬ 472 00:22:45,200 --> 00:22:47,520 ‫وبوسع اثنين تجربة ذلك الشعور الحقيقي"‬ 473 00:23:13,680 --> 00:23:14,520 ‫مرحبًا.‬ 474 00:23:15,440 --> 00:23:16,280 ‫مرحبًا.‬ 475 00:23:19,640 --> 00:23:20,760 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 476 00:23:21,600 --> 00:23:22,440 ‫كل شيء.‬ 477 00:23:28,200 --> 00:23:30,560 ‫أدمنت على الكوكايين وأنا يافعة،‬ 478 00:23:30,640 --> 00:23:32,240 ‫وطردني والداي من البيت.‬ 479 00:23:33,120 --> 00:23:36,200 ‫بعت المخدرات، وتناولت جرعة زائدة،‬ ‫ودخلت السجن.‬ 480 00:23:37,400 --> 00:23:38,400 ‫وأريد...‬ 481 00:23:38,960 --> 00:23:40,680 ‫أريد بشدة الانتهاء من هذا.‬ 482 00:23:45,280 --> 00:23:46,120 ‫حسنًا.‬ 483 00:23:49,880 --> 00:23:51,120 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 484 00:23:55,120 --> 00:23:55,960 ‫رائع.‬ 485 00:23:57,000 --> 00:23:58,720 ‫هل علينا التكلم عن أي أمر آخر؟‬ 486 00:23:58,800 --> 00:24:01,240 ‫مثل... هل تريدين إخباري‬ ‫عن أصدقائك وسبب...‬ 487 00:24:01,320 --> 00:24:02,760 ‫ما رأيك أن تلعقي جسدي؟‬ 488 00:24:04,400 --> 00:24:05,640 ‫حسنًا، يبدو هذا مناسبًا.‬ 489 00:24:13,400 --> 00:24:15,200 ‫"(ماغي)، مرحبًا عزيزتي،‬ ‫أحيك لك سترة على مغزلي‬ 490 00:24:15,280 --> 00:24:16,760 ‫لنذهب إلى صف تدريب الصقور غدًا‬ 491 00:24:16,840 --> 00:24:18,600 ‫وتبًا للاجتماعات!"‬ 492 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬