1 00:00:29,709 --> 00:00:33,918 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:35,084 --> 00:00:36,334 ‫יש!‬ 3 00:00:37,168 --> 00:00:40,459 ‫מהרו, חברים! הגיע הזמן להרפתקה נוספת!‬ 4 00:00:40,543 --> 00:00:42,334 ‫הרפתקה? אני איתכם!‬ 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,293 ‫לדרך, פונים!‬ 6 00:00:44,376 --> 00:00:46,459 ‫פוני אדמה, אתם בראש!‬ 7 00:00:46,543 --> 00:00:48,751 ‫פגסוסים, עופו לידי.‬ 8 00:00:48,834 --> 00:00:51,043 ‫חדי-קרן, קרניים בהכן!‬ 9 00:00:51,126 --> 00:00:53,834 ‫למען אקווסטריה!‬ 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,584 ‫איזה אויב פנטסטי מחכה לנו, נסיכה?‬ 11 00:00:56,668 --> 00:00:58,959 ‫זה משהו מפחיד?‬ 12 00:00:59,043 --> 00:01:00,751 ‫או שזה משהו מדהים?‬ 13 00:01:00,834 --> 00:01:03,751 ‫לא משנה מה מחכה לנו, נתמודד יחד.‬ 14 00:01:04,668 --> 00:01:07,751 ‫כי אנחנו שומרי החברות.‬ 15 00:01:07,834 --> 00:01:11,251 ‫עם הכוח של החברות והקסם שלנו, אנחנו…‬ 16 00:01:11,334 --> 00:01:12,751 ‫נפיץ אהבה!‬ 17 00:01:12,834 --> 00:01:13,793 ‫נחבק!‬ 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,084 ‫נטגן מוחות!‬ ‫-רגע, מה?‬ 19 00:01:16,168 --> 00:01:19,668 ‫כן, אני חד-קרן ואנחנו רשעים.‬ 20 00:01:19,751 --> 00:01:23,001 ‫אכה כל פוני בלייזר הקרניים שלי.‬ 21 00:01:24,834 --> 00:01:25,918 ‫מה? לא!‬ 22 00:01:26,001 --> 00:01:27,668 ‫לא! זה לא בסדר.‬ 23 00:01:27,751 --> 00:01:30,293 ‫כל הפונים אמורים להסתדר, זוכר?‬ 24 00:01:30,376 --> 00:01:31,876 ‫משעמם.‬ 25 00:01:31,959 --> 00:01:35,584 ‫זה כמו בעבר,‬ ‫כשכל שלושת מיני הפוני היו חברים.‬ 26 00:01:36,334 --> 00:01:37,418 ‫שוב התחלנו.‬ 27 00:01:37,501 --> 00:01:41,584 ‫והם לא השתמשו בקסם שלהם זה נגד זה.‬ ‫-את טועה!‬ 28 00:01:41,668 --> 00:01:42,584 ‫לא, אני לא!‬ 29 00:01:42,668 --> 00:01:46,043 ‫לטענת אמי, פגסוסים וחדי-קרן אכלו פוני אדמה‬ 30 00:01:46,126 --> 00:01:48,501 ‫כשירו בהם בלייזר וטיגנו אותם!‬ 31 00:01:48,584 --> 00:01:49,709 ‫לא נכון.‬ 32 00:01:49,793 --> 00:01:52,251 ‫פוני האדמה כיסחו אותם בקרב אפי.‬ 33 00:01:52,334 --> 00:01:55,793 ‫אם הם ינסו לחזור למרטיים ביי,‬ ‫שוב נכסח אותם!‬ 34 00:01:55,876 --> 00:01:58,668 ‫אלה שקרים! היץ', תגיד לו!‬ 35 00:01:58,751 --> 00:02:02,334 ‫זה מה שהמורה שלנו אמרה בשיעור היסטוריה,‬ 36 00:02:02,418 --> 00:02:05,834 ‫אבל נשחק בדרך שלך‬ ‫אם תרצי, סאני. לי לא אכפת.‬ 37 00:02:05,918 --> 00:02:06,793 ‫לי כן אכפת.‬ 38 00:02:06,876 --> 00:02:08,668 ‫זה משחק משעמם.‬ 39 00:02:08,751 --> 00:02:10,876 ‫נשחק בעל האש של פגסוס!‬ 40 00:02:10,959 --> 00:02:13,168 ‫ספראוט, די!‬ ‫-בורגר פוני!‬ 41 00:02:13,251 --> 00:02:14,751 ‫אני אקרא לאבא שלי!‬ 42 00:02:20,209 --> 00:02:23,793 ‫- מפת אקווסטריה -‬ 43 00:02:28,209 --> 00:02:31,376 ‫קרב קרניים! הנה, פוני אדמה!‬ ‫-תשברו אותם!‬ 44 00:02:31,459 --> 00:02:33,876 ‫אבא, תגיד להם שזה לא מה שעושים!‬ 45 00:02:33,959 --> 00:02:37,251 ‫איך ההרגשה?‬ ‫-זמן ללכת הביתה, לא, סייחים?‬ 46 00:02:37,751 --> 00:02:38,751 ‫בסדר!‬ 47 00:02:40,293 --> 00:02:42,584 ‫אוי לא! המוח שלי נמס!‬ 48 00:02:44,043 --> 00:02:45,584 ‫אימא?‬ ‫-גב' קלוברליף.‬ 49 00:02:45,668 --> 00:02:47,168 ‫כמה פעמים אמרתי לך‬ 50 00:02:47,251 --> 00:02:50,584 ‫שאתה לא יכול פשוט לטופף לך בלי רשותי?‬ 51 00:02:50,668 --> 00:02:52,543 ‫במיוחד לא לכאן.‬ 52 00:02:52,626 --> 00:02:54,668 ‫ולמה לא, פיליס?‬ 53 00:02:54,751 --> 00:02:58,876 ‫כי אתה שוטף את המוח שלהם עם השטויות שלך.‬ 54 00:02:58,959 --> 00:03:00,876 ‫זה נקרא מחקר, פיליס.‬ 55 00:03:00,959 --> 00:03:04,959 ‫דרך אגב, אני משאיר‬ ‫את כל שטיפת המוח במרטיים ביי לך.‬ 56 00:03:05,043 --> 00:03:06,584 ‫קאפקייק חד-קרן?‬ 57 00:03:06,668 --> 00:03:08,376 ‫טרי-טרי!‬ 58 00:03:09,209 --> 00:03:11,376 ‫אתה פוני אדמה, ארגייל.‬ 59 00:03:11,459 --> 00:03:13,584 ‫תתחיל להתנהג בהתאם.‬ 60 00:03:13,668 --> 00:03:15,209 ‫לפחות למענה.‬ 61 00:03:18,959 --> 00:03:21,334 ‫חצוף כזה! מדבר אליי ככה!‬ 62 00:03:21,418 --> 00:03:23,584 ‫הפוני הזה הוא צרה.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 63 00:03:23,668 --> 00:03:26,459 ‫כשאהיה השריף, אעמיד את כולם במקום.‬ 64 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 ‫שריף ספראוט.‬ 65 00:03:29,668 --> 00:03:31,376 ‫זה נשמע טוב.‬ 66 00:03:36,751 --> 00:03:38,209 ‫מה קרה, סאני באני?‬ 67 00:03:38,293 --> 00:03:41,001 ‫היץ' וספראוט עדיין לא מאמינים לי.‬ 68 00:03:41,584 --> 00:03:43,043 ‫אולי בעתיד יאמינו.‬ 69 00:03:43,126 --> 00:03:46,959 ‫אבל הכי חשוב‬ ‫שתילחמי על מה שאת מאמינה בו, בסדר?‬ 70 00:03:47,043 --> 00:03:51,584 ‫טוב, כשאגדל,‬ ‫אראה לכל הפונים שאנחנו צודקים.‬ 71 00:03:51,668 --> 00:03:53,001 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 72 00:03:53,084 --> 00:03:57,918 ‫ויום אחד, שנינו נפגוש חד-קרן או פגסוס‬ 73 00:03:58,001 --> 00:04:00,168 ‫ונהיה החברים הכי טובים לנצח.‬ 74 00:04:00,251 --> 00:04:02,251 ‫אולי היום הזה הוא היום.‬ 75 00:04:02,876 --> 00:04:03,876 ‫תראי, חד-קרן!‬ 76 00:04:04,584 --> 00:04:05,959 ‫איפה?‬ 77 00:04:06,043 --> 00:04:07,001 ‫כאן.‬ 78 00:04:12,543 --> 00:04:13,459 ‫תחזיקי חזק.‬ 79 00:04:13,959 --> 00:04:16,126 ‫אני עפה בשמיים!‬ 80 00:04:16,834 --> 00:04:18,918 ‫רגע, אבא, יש לי רעיון!‬ 81 00:04:25,709 --> 00:04:30,251 ‫"חדי-קרן ופגסוסים,‬ ‫יש לכם חברים במרטיים ביי.‬ 82 00:04:30,334 --> 00:04:32,001 ‫בואו לבקר."‬ ‫-שנשלח?‬ 83 00:04:32,084 --> 00:04:33,793 ‫אני חושב שזו חובתנו.‬ 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 ‫תספר לי את הסיפור?‬ 85 00:04:55,751 --> 00:04:57,626 ‫שוב?‬ ‫-בבקשה?‬ 86 00:04:59,584 --> 00:05:03,459 ‫פעם, לפני ירחים רבים, באקווסטריה העתיקה,‬ 87 00:05:03,543 --> 00:05:04,959 ‫חיה לה…‬ 88 00:05:05,043 --> 00:05:06,376 ‫חד-קרן!‬ 89 00:05:07,876 --> 00:05:10,084 ‫חד-הקרן הייתה בוהקת ביותר.‬ 90 00:05:10,168 --> 00:05:12,126 ‫בוהקת כמו השמש.‬ 91 00:05:12,209 --> 00:05:15,751 ‫יום אחד הנסיכה‬ ‫זימנה אותה לארמון למשימה חשובה.‬ 92 00:05:15,834 --> 00:05:17,584 ‫כדי ללמוד על חברות!‬ 93 00:05:18,334 --> 00:05:20,418 ‫במהרה היא רכשה חברים חדשים.‬ 94 00:05:20,501 --> 00:05:23,959 ‫פוני אדמה, פגסוסים וחדי-קרן.‬ 95 00:05:24,543 --> 00:05:29,001 ‫יחד, הם הראו לכל הפונים‬ ‫את קסם החברות ואיך לחיות בהרמוניה.‬ 96 00:05:29,709 --> 00:05:31,418 ‫וואו! סיימת את זה.‬ 97 00:05:31,501 --> 00:05:32,543 ‫מגניב, נכון?‬ 98 00:05:33,543 --> 00:05:38,084 ‫פוני האדמה צפו בפליאה‬ ‫שעה שפגסוסים ציירו קשתות בשמיים.‬ 99 00:05:38,168 --> 00:05:41,459 ‫הלילות היו מוארים במאה קרניים של חדי-קרן.‬ 100 00:05:42,251 --> 00:05:44,334 ‫זה יפהפה.‬ 101 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 ‫הלוואי שהיה לי חבר שיכול לעוף‬ 102 00:05:48,959 --> 00:05:50,959 ‫או לגרום לדברים לרחף.‬ 103 00:05:52,584 --> 00:05:54,959 ‫למה לא נוכל להיות חברים עוד?‬ 104 00:05:56,334 --> 00:05:59,251 ‫זאת, יקירתי, שאלה טעונה,‬ 105 00:05:59,334 --> 00:06:02,876 ‫ואולי יום אחד נמצא לה מענה… יחד.‬ 106 00:06:03,459 --> 00:06:06,168 ‫נתרום את חלקנו…‬ ‫-פרסה אל לבנו.‬ 107 00:06:09,001 --> 00:06:10,543 ‫לילה טוב, אבא.‬ 108 00:06:11,168 --> 00:06:12,751 ‫לילה טוב, פוני קטנה.‬ 109 00:06:16,668 --> 00:06:18,251 ‫לילה טוב, חברים.‬ 110 00:06:52,793 --> 00:06:54,418 ‫- הקסם אמיתי -‬ 111 00:06:56,834 --> 00:06:58,001 ‫מושלם.‬ 112 00:07:13,126 --> 00:07:16,668 ‫היום זה יקרה, אבא. הפעם יש לי תוכנית.‬ 113 00:07:16,751 --> 00:07:18,043 ‫אחל לי הצלחה.‬ 114 00:07:24,793 --> 00:07:28,209 ‫"הבוקר כאן‬ ‫אין זמן לנוח זה מובן‬ 115 00:07:28,293 --> 00:07:30,293 ‫כי יש דברים להספיק‬ 116 00:07:31,334 --> 00:07:34,668 ‫יש התרגשות‬ ‫קצת לחץ כי זה לא פשוט‬ 117 00:07:34,751 --> 00:07:37,543 ‫שינוי שמתחיל בי"‬ 118 00:07:37,626 --> 00:07:39,168 ‫- קנטרלוג'יק! -‬ 119 00:07:39,251 --> 00:07:41,084 ‫"לא דואגת מכישלונות‬ 120 00:07:41,168 --> 00:07:43,709 ‫ואם אני מתאימה‬ 121 00:07:43,793 --> 00:07:46,959 ‫שמעתי מספיק, אני לא אפסיק‬ 122 00:07:47,043 --> 00:07:50,334 ‫לנצח אמשיך לחייך‬ 123 00:07:50,418 --> 00:07:53,459 ‫יש משהו בפנים‬ ‫בוער ומדהים‬ 124 00:07:53,543 --> 00:07:57,043 ‫אומר לי, גלי את עצמך‬ 125 00:07:57,126 --> 00:07:58,751 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 126 00:07:58,834 --> 00:08:00,293 ‫היום שלי‬ 127 00:08:00,376 --> 00:08:02,501 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 128 00:08:03,501 --> 00:08:05,501 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 129 00:08:05,584 --> 00:08:07,459 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 130 00:08:07,543 --> 00:08:09,001 ‫זה היום שלי‬ 131 00:08:10,418 --> 00:08:13,251 ‫היי שם, שלום‬ ‫יש חברים בכל מקום‬ 132 00:08:13,334 --> 00:08:15,793 ‫היום זה הזמן ליהנות‬ 133 00:08:16,709 --> 00:08:20,168 ‫לא מתחבאים‬ ‫לא מסתתרים עמוק בפנים‬ 134 00:08:20,251 --> 00:08:22,584 ‫כבר לא בונים עוד חומות‬ 135 00:08:23,168 --> 00:08:26,543 ‫לחגוג איתי פה כל אחד מוזמן, כמובן‬ 136 00:08:26,626 --> 00:08:28,876 ‫נשיר ביחד כולם‬ 137 00:08:28,959 --> 00:08:32,084 ‫שמעתי מספיק, אני לא אפסיק‬ 138 00:08:32,168 --> 00:08:35,626 ‫לנצח אמשיך לחייך‬ 139 00:08:35,709 --> 00:08:38,959 ‫לחיות בגדול‬ ‫לתת את הכול‬ 140 00:08:39,043 --> 00:08:42,543 ‫היום תאהבי את עצמך‬ 141 00:08:42,626 --> 00:08:44,459 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 142 00:08:44,543 --> 00:08:45,709 ‫זה היום שלי‬ 143 00:08:45,793 --> 00:08:47,751 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 144 00:08:48,876 --> 00:08:51,584 ‫אם אתה פוחד‬ 145 00:08:52,293 --> 00:08:55,168 ‫לא רגוע, קצת תקוע‬ 146 00:08:55,751 --> 00:09:01,668 ‫זמן להתאחד איתי‬ 147 00:09:01,751 --> 00:09:03,334 ‫איתי‬ 148 00:09:06,334 --> 00:09:09,668 ‫אפקח את עיניי‬ ‫השמש עליי‬ 149 00:09:09,751 --> 00:09:12,959 ‫ולא אפחד שוב לשיר‬ 150 00:09:13,043 --> 00:09:15,084 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 151 00:09:15,168 --> 00:09:16,459 ‫זה היום שלי‬ 152 00:09:16,543 --> 00:09:18,251 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 153 00:09:18,334 --> 00:09:19,709 ‫זה היום שלי‬ 154 00:09:19,793 --> 00:09:21,626 ‫זו אני, זה היום שלי‬ 155 00:09:21,709 --> 00:09:23,918 ‫היום שלי"‬ 156 00:09:26,918 --> 00:09:28,501 ‫- תצוגת קנטרלוג'יק -‬ 157 00:09:28,584 --> 00:09:30,334 ‫אה-הא! הנה את, סאני.‬ 158 00:09:30,418 --> 00:09:32,084 ‫הפוני שציפיתי לה.‬ 159 00:09:32,168 --> 00:09:36,751 ‫בוקר טוב, שריף היץ'.‬ ‫אני רואה ששוב הבאת את כל היחידה.‬ 160 00:09:37,334 --> 00:09:40,876 ‫מה הקטע שלי עם יצורים?‬ ‫אני כמו מגנט בשבילם. נו.‬ 161 00:09:40,959 --> 00:09:42,418 ‫פנו להיץ' מקום.‬ 162 00:09:44,459 --> 00:09:45,293 ‫מה קורה?‬ 163 00:09:45,376 --> 00:09:47,043 ‫כאילו שאת לא יודעת.‬ 164 00:09:47,126 --> 00:09:49,584 ‫זו התצוגה השנתית של קנטרלוג'יק.‬ 165 00:09:49,668 --> 00:09:51,876 ‫אני בדרך לשם עכשיו.‬ ‫-לא נכון.‬ 166 00:09:51,959 --> 00:09:56,418 ‫אני יודע שיש לך תוכנית מטורפת לחבל בה.‬ 167 00:09:56,501 --> 00:09:59,251 ‫אם את חושבת שאתן לך להיכנס…‬ ‫-היץ'?‬ 168 00:09:59,751 --> 00:10:00,751 ‫לא.‬ 169 00:10:00,834 --> 00:10:01,793 ‫בחייך.‬ 170 00:10:01,876 --> 00:10:05,501 ‫בוקר טוב, שריף היץ'.‬ ‫-בוקר טוב, מייפלאוור, דליה.‬ 171 00:10:06,001 --> 00:10:07,584 ‫סאני, אני בתפקיד.‬ 172 00:10:10,209 --> 00:10:12,584 ‫"למעלה, למטה‬ ‫חבר לעמוד‬ 173 00:10:12,668 --> 00:10:15,168 ‫הפוך כמו ביצה‬ ‫שים על צנים לכיבוד"‬ 174 00:10:15,251 --> 00:10:16,168 ‫בסדר.‬ 175 00:10:17,501 --> 00:10:19,584 ‫עשיתי מה שביקשת, היץ'.‬ 176 00:10:19,668 --> 00:10:21,334 ‫לא הסרתי ממנה מבט.‬ 177 00:10:21,418 --> 00:10:23,084 ‫לא לרגע.‬ ‫-היי, ספראוט.‬ 178 00:10:23,709 --> 00:10:25,668 ‫אתה בסדר? אתה מתנשף.‬ 179 00:10:25,751 --> 00:10:28,084 ‫קראי לי סגן ספראוט.‬ 180 00:10:28,168 --> 00:10:29,293 ‫היי, רגע!‬ 181 00:10:29,376 --> 00:10:31,751 ‫לא סיימתי! סאני?‬ 182 00:10:31,834 --> 00:10:33,584 ‫שנינו יודעים מה יקרה.‬ 183 00:10:33,668 --> 00:10:37,001 ‫בכל שנה את מנסה להתגנב פנימה‬ ‫ואני עוצר אותך.‬ 184 00:10:37,084 --> 00:10:39,459 ‫אין לך שום סיבה לדאגה.‬ 185 00:10:39,543 --> 00:10:42,918 ‫פשוט אכנס למפעל, אספק את השייקים שלי…‬ 186 00:10:43,001 --> 00:10:46,126 ‫אפילו פרסה לא תכניסי. אמי לא מרשה לך.‬ 187 00:10:46,209 --> 00:10:47,209 ‫אבל אני…‬ 188 00:10:47,293 --> 00:10:50,209 ‫אני מבקש כחבר שלך, סאני, לא כשריף.‬ 189 00:10:50,293 --> 00:10:52,709 ‫בבקשה, בלי שטויות היום?‬ 190 00:10:52,793 --> 00:10:56,459 ‫בסדר, אנסה.‬ 191 00:10:56,543 --> 00:11:00,876 ‫תודה. עכשיו, תני את המשלוח שלך‬ ‫לספראוט ולכי הביתה.‬ 192 00:11:01,751 --> 00:11:04,501 ‫היי! זו הפרה של קוד 33!‬ 193 00:11:06,793 --> 00:11:07,834 ‫ביי ביי.‬ 194 00:11:18,501 --> 00:11:19,584 ‫היי, זהירות!‬ 195 00:11:20,334 --> 00:11:24,001 ‫ברוכים הבא, כל הפונים.‬ ‫שאלות על מפעל קנטרלוג'יק?‬ 196 00:11:24,084 --> 00:11:25,126 ‫אשמח לענות.‬ 197 00:11:25,209 --> 00:11:27,543 ‫כן, איפה השייקים בחינם?‬ 198 00:11:27,626 --> 00:11:28,751 ‫אין לי תשובה.‬ 199 00:11:37,751 --> 00:11:40,959 ‫יודע מה, ספראוט? סוף סוף שכנעתי את סאני.‬ 200 00:11:42,834 --> 00:11:44,793 ‫זה הרגע שכולכם חיכיתם לו.‬ 201 00:11:44,876 --> 00:11:47,959 ‫כמייסדת, היא דאגה שנהיה בטוחים ואופנתיים‬ 202 00:11:48,043 --> 00:11:49,793 ‫ב-20 הירחים האחרונים.‬ 203 00:11:49,876 --> 00:11:54,168 ‫בבקשה, קבלו בהתלהבות את פיליס קלוברליף!‬ 204 00:11:54,251 --> 00:11:57,334 ‫תודה... היי, מה שלומך?‬ 205 00:11:57,418 --> 00:11:59,459 ‫תודה רבה לכם!‬ 206 00:11:59,543 --> 00:12:03,209 ‫אנחנו כאן בקנטרלוג'יק מתרגשים כל כך‬ 207 00:12:03,293 --> 00:12:08,376 ‫לייצר מוצרים מושלמים שמגנים על פונים כמוכם‬ 208 00:12:08,459 --> 00:12:11,543 ‫מפני פונים כאלה!‬ ‫-בוז!‬ 209 00:12:11,626 --> 00:12:16,418 ‫וכמו שאני תמיד אומרת, לפחד משמע…‬ 210 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 ‫עם הכול להתמודד!‬ 211 00:12:18,501 --> 00:12:21,251 ‫אני מתה על זה. נכון מאוד!‬ 212 00:12:21,834 --> 00:12:24,918 ‫אז בואו נתחיל בתצוגה!‬ 213 00:12:26,043 --> 00:12:28,626 ‫ראשונה, שוגר מונלייט,‬ 214 00:12:28,709 --> 00:12:34,084 ‫שפשוט מהממת‬ ‫בכובע המתקדם המגן נגד קריאת מחשבות.‬ 215 00:12:34,168 --> 00:12:38,668 ‫לכל חדי-הקרן המדיומים ייגמר המזל‬ ‫כשתחבשו את הדבר הזה.‬ 216 00:12:39,418 --> 00:12:41,834 ‫עכשיו נקבל את ספארקל צ'ייסר‬ 217 00:12:41,918 --> 00:12:44,418 ‫במשקפי הפגה-פריסקופ שלו.‬ 218 00:12:44,501 --> 00:12:48,501 ‫הדרך הקלה להשגיח על השמיים!‬ 219 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 ‫זה חלק מהתצוגה!‬ 220 00:12:52,293 --> 00:12:56,876 ‫הבא בתור, תיק בריחת הבלונים לפוני אדמה.‬ 221 00:13:03,543 --> 00:13:05,751 ‫אוי! זה ידרוש המון ניירת.‬ 222 00:13:05,834 --> 00:13:11,668 ‫אנחנו מקפידים מאוד בקנטרלוג'יק‬ ‫להבטיח את ביטחונכם, לקוחותינו הנאמנים.‬ 223 00:13:13,543 --> 00:13:15,126 ‫כעת, זוזו לאחור.‬ 224 00:13:16,168 --> 00:13:18,584 ‫בדיקת המוצר אוטומטית לחלוטין.‬ 225 00:13:24,668 --> 00:13:29,626 ‫פוני האדמה ממרטיים ביי, פחד אינו חבר שלכם.‬ 226 00:13:29,709 --> 00:13:32,709 ‫אבל חדי-קרן ופגסוסים יכולים להיות.‬ 227 00:13:32,793 --> 00:13:35,084 ‫בואו נגיש את פרסת החברות. מה…‬ 228 00:13:36,418 --> 00:13:38,084 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 229 00:13:38,168 --> 00:13:40,501 ‫תכבו את זה!‬ 230 00:13:41,084 --> 00:13:44,376 ‫כעת אתם תוכלו למנוע חטיפה מהאוויר‬ 231 00:13:44,459 --> 00:13:48,501 ‫עם מגפי אנטי-הרמת-פגסוס!‬ ‫-שלום עם פגסוסים!‬ 232 00:13:49,168 --> 00:13:51,209 ‫אחדות עם חדי-הקרן!‬ 233 00:13:52,626 --> 00:13:55,168 ‫וואו! היי, תחזיר לי את זה! איי!‬ 234 00:13:55,834 --> 00:13:56,834 ‫סאני!‬ 235 00:13:56,918 --> 00:13:59,334 ‫שלום עם… הפגסוסים!‬ 236 00:13:59,418 --> 00:14:05,084 ‫וכולם, הביטו במכשיר ללכידת חדי-הקרן שלנו.‬ 237 00:14:07,626 --> 00:14:10,793 ‫טוטס, סוויטס, כבו! לדרישת השריף.‬ ‫-מנסים.‬ 238 00:14:10,876 --> 00:14:13,501 ‫באוטומציה מלאה זה חייב לבצע הכול!‬ 239 00:14:14,793 --> 00:14:15,668 ‫מה?‬ 240 00:14:19,084 --> 00:14:20,834 ‫אוי, לא.‬ 241 00:14:22,626 --> 00:14:23,918 ‫שלום עם פגסוסים!‬ 242 00:14:24,001 --> 00:14:25,751 ‫אחדות עם חדי-קרן!‬ 243 00:14:25,834 --> 00:14:29,626 ‫והנה הדביקה-פולטה!‬ 244 00:14:31,293 --> 00:14:33,084 ‫חדל אש!‬ 245 00:14:34,459 --> 00:14:37,251 ‫בואו נשמע את זה! קדימה!‬ 246 00:14:50,209 --> 00:14:54,084 ‫לא נמאס לכם לפחד כל הזמן?‬ 247 00:14:54,709 --> 00:14:58,001 ‫האמת היא שאנחנו לא בסכנה.‬ 248 00:14:58,084 --> 00:15:00,168 ‫הכול שקר.‬ 249 00:15:00,251 --> 00:15:03,126 ‫לא צריך את הזבל של קנטרלוג'יק.‬ 250 00:15:03,209 --> 00:15:05,001 ‫לא צריך?‬ 251 00:15:05,084 --> 00:15:07,709 ‫איך את מציעה שנגן על עצמנו?‬ 252 00:15:07,793 --> 00:15:09,876 ‫עם חיבוקים וקאפקייקס?‬ 253 00:15:12,501 --> 00:15:17,251 ‫רק תדמיינו שהיה לכם חבר שיכול לעוף.‬ 254 00:15:17,334 --> 00:15:18,293 ‫או חבר…‬ 255 00:15:18,376 --> 00:15:20,543 ‫שיטגן לכם את המוח עם קרן?‬ 256 00:15:20,626 --> 00:15:23,918 ‫או שיירד מהשמיים ויחטוף אתכם.‬ 257 00:15:24,959 --> 00:15:26,334 ‫שריף, לעבודה.‬ 258 00:15:26,418 --> 00:15:29,084 ‫בסדר, סאני, קדימה.‬ ‫-לא!‬ 259 00:15:29,168 --> 00:15:31,376 ‫על כל הפונים לשמוע את זה.‬ 260 00:15:31,459 --> 00:15:36,001 ‫כל מה שאתם מאמינים‬ ‫לגבי פגסוסים וחדי-קרן הוא לא נכון.‬ 261 00:15:36,084 --> 00:15:39,918 ‫הם היו חברים שלנו ויכולים להיות שוב.‬ 262 00:15:40,001 --> 00:15:42,126 ‫לא צריך שום דבר מזה!‬ 263 00:15:42,209 --> 00:15:44,876 ‫רדי מהבמה!‬ ‫-קדימה. ההופעה הסתיימה.‬ 264 00:15:44,959 --> 00:15:46,501 ‫את מביכה את עצמך.‬ 265 00:15:46,584 --> 00:15:48,751 ‫זה עצוב, למען האמת.‬ 266 00:15:48,834 --> 00:15:50,251 ‫איפה היינו?‬ 267 00:15:52,043 --> 00:15:55,626 ‫יש לך מושג כמה חוקי עזר הפרת שם?‬ 268 00:15:55,709 --> 00:15:59,126 ‫אתה ודאי עומד לומר לי.‬ ‫-לשם שינוי, לא אוכל.‬ 269 00:15:59,209 --> 00:16:00,668 ‫כי יש כל כך הרבה.‬ 270 00:16:00,751 --> 00:16:02,584 ‫ניסיתי להזהיר אותך.‬ 271 00:16:02,668 --> 00:16:04,709 ‫אני לא יכול להמשיך להסתובב‬ 272 00:16:04,793 --> 00:16:07,709 ‫עם פוני שמפרה חוקים ועושה בלגנים.‬ 273 00:16:07,793 --> 00:16:08,709 ‫אני השריף!‬ 274 00:16:08,793 --> 00:16:12,459 ‫בדיוק! הפונים האחרים מעריצים אותך.‬ ‫תוכל לעזור!‬ 275 00:16:13,876 --> 00:16:18,209 ‫החוק הוא החוק,‬ ‫ומטרתי לשמור עליו ולהגן על כל הפונים.‬ 276 00:16:18,293 --> 00:16:20,626 ‫א-הא! אמרת "כל הפונים".‬ 277 00:16:20,709 --> 00:16:22,876 ‫זה כולל פגסוסים וחדי-קרן.‬ 278 00:16:22,959 --> 00:16:25,459 ‫סאני, מה חשבת שיקרה?‬ 279 00:16:25,543 --> 00:16:27,168 ‫את נואמת קצת ומה?‬ 280 00:16:27,251 --> 00:16:31,334 ‫כל הפונים יקבלו בברכה‬ ‫את חדי-הקרן והפגסוסים בעיר?‬ 281 00:16:31,418 --> 00:16:34,126 ‫את אומרת שאין ממה לפחד. תוכיחי!‬ 282 00:16:37,001 --> 00:16:41,209 ‫כל הסיפור של אחדות הפונים‬ ‫היה רק סיפור מזויף לפני השינה‬ 283 00:16:41,293 --> 00:16:42,793 ‫שאבא שלך המציא.‬ 284 00:16:42,876 --> 00:16:46,834 ‫אם תרצי ואם לא, ככה זה וכך יהיה תמיד.‬ 285 00:16:49,209 --> 00:16:53,126 ‫אני החבר האמיתי האחרון שלך פה.‬ ‫רוצה לאבד גם אותי?‬ 286 00:16:59,584 --> 00:17:03,876 ‫- קנטרלוג'יק -‬ 287 00:17:27,543 --> 00:17:29,293 ‫הלוואי שהיית כאן, אבא.‬ 288 00:17:47,168 --> 00:17:48,543 ‫מה…‬ 289 00:17:50,418 --> 00:17:52,334 ‫מה קורה? מה יש?‬ 290 00:18:06,751 --> 00:18:09,126 ‫היי, חברה חדשה. שמי איזי.‬ 291 00:18:11,751 --> 00:18:13,626 ‫ח… חד-קרן!‬ 292 00:18:16,709 --> 00:18:17,918 ‫- סגור -‬ 293 00:18:19,626 --> 00:18:21,751 ‫כל הפונים משחקים במחבואים?‬ 294 00:18:21,834 --> 00:18:22,793 ‫רואה אותך!‬ 295 00:18:24,168 --> 00:18:25,209 ‫זו חד-קרן!‬ 296 00:18:27,459 --> 00:18:28,626 ‫מה קורה?‬ 297 00:18:31,209 --> 00:18:33,501 ‫מתקפת חדי-קרן!‬ 298 00:18:34,084 --> 00:18:35,418 ‫זה לא תרגיל!‬ 299 00:18:35,501 --> 00:18:38,168 ‫אני חוזר, זה לא תרגיל!‬ 300 00:18:41,001 --> 00:18:42,626 ‫פוני קטן ופגיע!‬ 301 00:18:43,751 --> 00:18:44,668 ‫תפסתי אותך.‬ 302 00:18:45,501 --> 00:18:47,209 ‫בנך מוגן עכשיו, גברתי.‬ 303 00:18:48,626 --> 00:18:49,793 ‫זה לא הילד שלי!‬ 304 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 ‫על לא דבר.‬ 305 00:18:50,959 --> 00:18:53,918 ‫איישו את הדביקה-פולטה! הפעילו מלכודות!‬ 306 00:18:54,001 --> 00:18:55,876 ‫הרימו את הזבל!‬ 307 00:18:59,251 --> 00:19:00,168 ‫וואו!‬ 308 00:19:00,251 --> 00:19:01,459 ‫זה הים?‬ 309 00:19:01,543 --> 00:19:03,334 ‫מעולם לא ראיתי את הים!‬ 310 00:19:05,918 --> 00:19:07,418 ‫עלייך להסתלק מפה!‬ 311 00:19:08,376 --> 00:19:10,584 ‫פוני אדמה אוהבים משחקים.‬ 312 00:19:10,668 --> 00:19:12,959 ‫הם לא משחקים, הם מבועתים!‬ 313 00:19:13,043 --> 00:19:14,418 ‫אוי לא. ממה?‬ 314 00:19:14,501 --> 00:19:16,084 ‫ממך! את חד-קרן.‬ 315 00:19:16,168 --> 00:19:17,959 ‫פוני אדמה שונאים אתכם.‬ 316 00:19:18,043 --> 00:19:19,668 ‫באמת? זה קצת מעליב.‬ 317 00:19:24,001 --> 00:19:25,126 ‫בואי!‬ 318 00:19:47,084 --> 00:19:48,168 ‫- צהלת הצדק -‬ 319 00:19:48,251 --> 00:19:49,751 ‫בזה לא צפיתי.‬ 320 00:19:54,793 --> 00:19:56,834 ‫טוב, אזרחים, תירגעו.‬ 321 00:19:56,918 --> 00:20:00,168 ‫האיום נוטרל, חד-הקרן נתפסה.‬ 322 00:20:00,251 --> 00:20:01,168 ‫מותר להריע.‬ 323 00:20:04,501 --> 00:20:05,376 ‫סאני!‬ 324 00:20:09,459 --> 00:20:10,626 ‫מה את עושה?‬ 325 00:20:13,168 --> 00:20:15,084 ‫אל תחשבי על זה אפילו.‬ 326 00:20:17,126 --> 00:20:18,293 ‫לא. אל תעזי.‬ 327 00:20:18,376 --> 00:20:19,918 ‫לא! סאני!‬ 328 00:20:20,918 --> 00:20:22,543 ‫אז קוראים לך סאני?‬ 329 00:20:27,751 --> 00:20:30,209 ‫ביי! היה נעים להכיר את כולכם!‬ 330 00:20:30,293 --> 00:20:32,668 ‫סגן, אל המגדלור!‬ 331 00:20:35,668 --> 00:20:38,126 ‫אוי לא! נראה שאני לכוד.‬ 332 00:20:38,209 --> 00:20:39,876 ‫אתה צוחק עליי.‬ 333 00:20:59,584 --> 00:21:04,001 ‫האם פוני אדמה אוהבים גם תחרויות בהייה?‬ 334 00:21:07,376 --> 00:21:08,959 ‫ניצחת. מצמצתי.‬ 335 00:21:09,043 --> 00:21:12,251 ‫יש חד-קרן בבית שלי.‬ 336 00:21:12,334 --> 00:21:13,293 ‫איזה מגניב!‬ 337 00:21:14,043 --> 00:21:16,418 ‫רגע, לא, זה רע מאוד. מה עשיתי?‬ 338 00:21:17,001 --> 00:21:18,251 ‫וואו.‬ 339 00:21:18,334 --> 00:21:20,459 ‫מעולם לא ראיתי פוני אדמה.‬ 340 00:21:20,543 --> 00:21:22,834 ‫אנחנו ממש זהות!‬ 341 00:21:22,918 --> 00:21:24,251 ‫חוץ מזה, כמובן.‬ 342 00:21:24,334 --> 00:21:26,709 ‫שימי לב לאן את מכוונת את זה.‬ 343 00:21:26,793 --> 00:21:27,626 ‫למה?‬ 344 00:21:27,709 --> 00:21:31,876 ‫טוב, אני לא רוצה לחטוף קרן לייזר תועה.‬ 345 00:21:31,959 --> 00:21:36,126 ‫אבל את יודעת את זה.‬ ‫בטח קראת את מחשבותיי מההתחלה.‬ 346 00:21:37,084 --> 00:21:41,168 ‫היא לא אמורה לזהור?‬ ‫או שזה רק כשאת גורמת לדברים לרחף?‬ 347 00:21:41,251 --> 00:21:43,001 ‫טוב, האמת היא…‬ 348 00:21:43,084 --> 00:21:45,626 ‫אל תעני! אביא את המחברת שלי.‬ 349 00:21:45,709 --> 00:21:48,043 ‫טוב, וואו .בסדר.‬ 350 00:21:48,626 --> 00:21:50,251 ‫"142 שאלות לחד-קרן."‬ 351 00:21:50,334 --> 00:21:52,793 ‫"אחת: איפה את גרה?"‬ ‫-יער בריידל.‬ 352 00:21:52,876 --> 00:21:55,584 ‫ידעתי! חדי-קרן באמת חיים בעצים?‬ 353 00:21:55,668 --> 00:21:59,376 ‫הם אוכלים פיצה? אם כן, עם מה?‬ ‫אם לא, למה לא?‬ 354 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 ‫אתם מטגנים מוחות פוני בלייזר מהקרן?‬ 355 00:22:02,376 --> 00:22:04,168 ‫תוכלי לגרום לזה לרחף?‬ 356 00:22:05,876 --> 00:22:08,334 ‫לא, אבל אוכל לעשות את זה.‬ 357 00:22:11,918 --> 00:22:13,918 ‫"טה-דה!"‬ 358 00:22:15,751 --> 00:22:18,251 ‫רגע, את לא קסומה?‬ 359 00:22:18,334 --> 00:22:20,668 ‫סאני סטארסקאוט? זה כאב.‬ 360 00:22:21,876 --> 00:22:24,584 ‫סאני, אני יודע שאת שם עם חד-הקרן!‬ 361 00:22:24,668 --> 00:22:27,209 ‫צאו עם הפרסות למעלה והיכנעו.‬ 362 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 ‫כן, אתן מכותרות לגמרי!‬ 363 00:22:32,209 --> 00:22:33,668 ‫תן לי לעבוד?‬ 364 00:22:33,751 --> 00:22:34,959 ‫אתן עצורות!‬ 365 00:22:35,043 --> 00:22:37,334 ‫זה רע. עד כמה את ערמומית?‬ 366 00:22:37,418 --> 00:22:38,668 ‫ערמומית בערך?‬ 367 00:22:38,751 --> 00:22:41,459 ‫יש עם מה לעבוד. אסיח את דעתם.‬ 368 00:22:42,043 --> 00:22:43,918 ‫תירגעי. אני אדבר איתם.‬ 369 00:22:44,001 --> 00:22:44,834 ‫מה? לא!‬ 370 00:22:44,918 --> 00:22:48,876 ‫היי, חבר'ה. אני יודעת מה אתם חושבים.‬ 371 00:22:49,501 --> 00:22:52,918 ‫היא קוראת את מחשבותינו!‬ ‫היא תטגן לנו את המוח!‬ 372 00:22:53,001 --> 00:22:56,334 ‫מה אתה עושה? לאן אתה הולך?‬ ‫-לגייס תגבורת!‬ 373 00:22:56,418 --> 00:22:57,793 ‫יש לנו תגבורת?‬ 374 00:22:59,043 --> 00:23:00,209 ‫נו, באמת!‬ 375 00:23:00,876 --> 00:23:04,168 ‫- אתם עוזבים את מרטיים ביי -‬ 376 00:23:05,209 --> 00:23:07,251 ‫אין לך כוח קסם?‬ ‫-לא.‬ 377 00:23:09,834 --> 00:23:11,293 ‫שום כוח קסם?‬ 378 00:23:11,376 --> 00:23:14,209 ‫אם זה משפר לך את ההרגשה, היה לנו.‬ 379 00:23:14,293 --> 00:23:17,001 ‫אבל זה היה לפני המון, המון ירחים.‬ 380 00:23:17,084 --> 00:23:18,959 ‫זה פשוט פוף, נעלם.‬ 381 00:23:19,043 --> 00:23:23,126 ‫כולם חושבים שהפגסוסים המעצבנים‬ ‫היו קשורים לזה, אבל…‬ 382 00:23:23,209 --> 00:23:26,251 ‫נראה שמסתובב לך הראש. את בסדר?‬ 383 00:23:27,251 --> 00:23:30,918 ‫אני במנוסה עם חד-קרן שאין לה כוח קסם.‬ 384 00:23:31,001 --> 00:23:32,209 ‫מה נעשה?‬ 385 00:23:35,626 --> 00:23:37,126 ‫מה את עושה?‬ 386 00:23:37,209 --> 00:23:39,293 ‫את לא מסריחה.‬ ‫-תודה… מה?‬ 387 00:23:39,376 --> 00:23:44,418 ‫אומרים שיש לכם ריח‬ ‫של סרדינים רקובים, אבל לך אין.‬ 388 00:23:45,126 --> 00:23:48,084 ‫מה עוד חדי-קרן אומרים על פוני האדמה?‬ 389 00:23:48,168 --> 00:23:51,834 ‫רק שאתם עצלנים ולא בדיוק גאונים.‬ 390 00:23:51,918 --> 00:23:54,043 ‫מקסימים.‬ ‫-לא, רק מה שאמרתי.‬ 391 00:23:54,126 --> 00:23:55,376 ‫אז מה התוכנית?‬ 392 00:23:56,668 --> 00:23:58,334 ‫רגע, אני יודעת!‬ 393 00:23:58,418 --> 00:24:00,501 ‫איזי, נצא למסע‬ 394 00:24:01,126 --> 00:24:02,543 ‫אל פסגות צפריר.‬ 395 00:24:02,626 --> 00:24:04,293 ‫עיר הפגסוסים?‬ 396 00:24:04,376 --> 00:24:08,418 ‫כן. אנחנו צריכות לגלות‬ ‫מה קרה לקסם שלכם ולהשיב אותו.‬ 397 00:24:08,501 --> 00:24:10,709 ‫להם יש קסם. אולי הם יעזרו.‬ 398 00:24:10,793 --> 00:24:12,876 ‫אבל הפגסוסים מסוכנים.‬ 399 00:24:12,959 --> 00:24:14,626 ‫ואם את טועה לגביהם?‬ 400 00:24:14,709 --> 00:24:17,293 ‫פוני האדמה טעו בקשר לחדי-קרן.‬ 401 00:24:17,376 --> 00:24:19,959 ‫אולי יקבלו אותנו בכנפיים פתוחות.‬ 402 00:24:20,043 --> 00:24:21,376 ‫אבל מה אם לא?‬ 403 00:24:22,751 --> 00:24:24,751 ‫"בשמיים הכול אפל וזר‬ 404 00:24:24,834 --> 00:24:26,959 ‫ובדרך אין שום דבר מוכר‬ 405 00:24:27,043 --> 00:24:29,209 ‫מפחדת לגמור בתור פוני‬ 406 00:24:29,293 --> 00:24:31,293 ‫בלי פוני זה די אירוני‬ 407 00:24:31,376 --> 00:24:35,293 ‫אין לך מה לדאוג‬ ‫כי יש לך פוני פה צמוד"‬ 408 00:24:35,376 --> 00:24:37,501 ‫צמוד? מי?‬ 409 00:24:37,584 --> 00:24:39,459 ‫"עלייך אשמור‬ 410 00:24:40,209 --> 00:24:41,418 ‫עליי תסמכי‬ 411 00:24:42,251 --> 00:24:43,876 ‫עלייך אשמור‬ 412 00:24:44,626 --> 00:24:47,543 ‫עליי תסמכי‬ ‫עלייך אשמור‬ 413 00:24:47,626 --> 00:24:52,043 ‫במקום בו גדלתי חושבים‬ ‫פוני אדמה הכי שווים‬ 414 00:24:52,126 --> 00:24:54,376 ‫ולגרום לשינוי זה קשה‬ 415 00:24:54,459 --> 00:24:56,418 ‫לבדנו, רק בעצמנו‬ 416 00:24:56,501 --> 00:24:59,751 ‫טוב, אם רצית תמיכה רגשית‬ ‫אז אני פה‬ 417 00:24:59,834 --> 00:25:02,418 ‫גם אני פה‬ 418 00:25:02,501 --> 00:25:04,709 ‫עלייך אשמור‬ 419 00:25:04,793 --> 00:25:06,543 ‫עלייך אשמור‬ ‫-שלא תיפלי‬ 420 00:25:06,626 --> 00:25:08,584 ‫את תגלי‬ ‫-עליי תסמכי‬ 421 00:25:08,668 --> 00:25:09,501 ‫תסמכי‬ 422 00:25:09,584 --> 00:25:11,334 ‫את יכולה לסמוך עליי‬ 423 00:25:11,418 --> 00:25:13,418 ‫עלייך אשמור‬ 424 00:25:13,501 --> 00:25:15,209 ‫אשמור‬ ‫-אם את לא בשביל‬ 425 00:25:15,293 --> 00:25:17,376 ‫את לא בשביל‬ ‫-כאן להציל‬ 426 00:25:17,459 --> 00:25:18,459 ‫כאן להציל‬ 427 00:25:18,543 --> 00:25:20,168 ‫פוני עכשיו הולכים‬ 428 00:25:20,251 --> 00:25:21,209 ‫שוב הולכים‬ 429 00:25:21,293 --> 00:25:22,251 ‫שוב הולכים‬ 430 00:25:22,834 --> 00:25:23,876 ‫אני עלייך‬ 431 00:25:23,959 --> 00:25:26,001 ‫עלייך אשמור‬ 432 00:25:26,084 --> 00:25:28,168 ‫בחום וגם בקור‬ 433 00:25:28,251 --> 00:25:30,043 ‫תמיד אותך אזכור‬ 434 00:25:30,126 --> 00:25:31,709 ‫ועלייך‬ 435 00:25:31,793 --> 00:25:32,709 ‫אשמור"‬ 436 00:25:39,376 --> 00:25:40,793 ‫אמרתי לה.‬ 437 00:25:40,876 --> 00:25:42,959 ‫אין עוד טובות, אין הצלות.‬ 438 00:25:43,043 --> 00:25:45,543 ‫היא לא הותירה לי כל ברירה!‬ 439 00:25:45,626 --> 00:25:49,334 ‫אנחנו צריכים לעצור אותה‬ ‫ ולהחזיר אותה כדי שתיענש.‬ 440 00:25:50,334 --> 00:25:52,959 ‫שאלה, כשאתה אומר "אנחנו", כוונתך…‬ 441 00:25:53,043 --> 00:25:54,376 ‫אתה ואני.‬ 442 00:25:56,334 --> 00:25:57,959 ‫הייתי עוזר בשמחה,‬ 443 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 ‫אבל אני צריך לנקות את סביבת העבודה שלי,‬ 444 00:26:01,251 --> 00:26:03,043 ‫לסדר את המסמכים שלי ו…‬ 445 00:26:04,293 --> 00:26:06,126 ‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬ 446 00:26:06,209 --> 00:26:08,334 ‫זו עבודה להיץ' ולהיץ' בלבד.‬ 447 00:26:09,168 --> 00:26:12,668 ‫בסדר, ספראוט,‬ ‫תישאר כאן בזמן שארקוד עם הסכנה.‬ 448 00:26:12,751 --> 00:26:15,418 ‫שכל הפונים יהיו רגועים, שלווים,‬ 449 00:26:15,501 --> 00:26:20,501 ‫תהיה סלע איתן. על מי אני צוחק?‬ ‫אל תפתח במלחמה בהיעדרי, טוב?‬ 450 00:26:21,709 --> 00:26:25,793 ‫אוף, כל הפונים אוהבים את היץ'.‬ ‫מה יש בו בכלל?‬ 451 00:26:25,876 --> 00:26:30,084 ‫נכון, רעמה מושלמת,‬ ‫שרירי בטן מדהימים, בלי משכנתה.‬ 452 00:26:30,168 --> 00:26:34,501 ‫אז מה? לי יש דברים.‬ ‫אני יכול לעשות… כל מיני.‬ 453 00:26:34,584 --> 00:26:36,751 ‫ככה! וזה!‬ 454 00:26:36,834 --> 00:26:38,001 ‫וזה!‬ 455 00:26:38,959 --> 00:26:42,584 ‫איפה היץ'? הפונים בכל רחבי העיר מבועתים.‬ 456 00:26:42,668 --> 00:26:44,001 ‫הם רוצים תשובות.‬ 457 00:26:44,084 --> 00:26:47,626 ‫הוא רודף אחרי סאני במשימת סולו נוספת.‬ 458 00:26:48,501 --> 00:26:51,126 ‫מותק שלי, למה אתה עצוב?‬ 459 00:26:51,209 --> 00:26:53,168 ‫אלה חדשות נהדרות.‬ 460 00:26:53,251 --> 00:26:54,918 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 461 00:26:55,001 --> 00:26:59,709 ‫זה אומר שאתה השריף. לפחות לעת עתה.‬ 462 00:27:00,376 --> 00:27:03,043 ‫נכון.‬ 463 00:27:03,126 --> 00:27:05,668 ‫היי. השם הוא ספראוט, שריף ספראוט.‬ 464 00:27:05,751 --> 00:27:08,876 ‫מה הבעיה, סוסה? אל דאגה, שריף ספראוט פה.‬ 465 00:27:08,959 --> 00:27:11,959 ‫תרים את הזבל! פקודה של שריף ספראוט!‬ 466 00:27:15,293 --> 00:27:20,084 ‫לא להפחיד, אבל ידעת‬ ‫שפגסוסים גונבים את הזוהר שלך, נכון?‬ 467 00:27:20,168 --> 00:27:22,209 ‫המה שלי?‬ ‫-זוהר.‬ 468 00:27:22,293 --> 00:27:23,918 ‫כמו הנוצץ שלך.‬ 469 00:27:24,001 --> 00:27:26,793 ‫שלך בצבע לבנדר.‬ 470 00:27:27,501 --> 00:27:31,126 ‫וככל שאת מאושרת יותר, הוא חזק יותר!‬ 471 00:27:43,209 --> 00:27:44,126 ‫מהרי!‬ 472 00:27:54,959 --> 00:27:56,501 ‫סאני!‬ 473 00:28:14,251 --> 00:28:15,626 ‫פגסוס אמיתית.‬ 474 00:28:15,709 --> 00:28:20,626 ‫וואו. חד-קרן ופוני אדמה? ביחד?‬ 475 00:28:20,709 --> 00:28:23,168 ‫היום הזה פתאום מעניין יותר.‬ 476 00:28:25,584 --> 00:28:27,209 ‫אל תגידו שראיתן אותי.‬ 477 00:28:27,793 --> 00:28:31,543 ‫אין סיכוי! אנחנו אפילו לא יודעות את שמך!‬ 478 00:28:32,251 --> 00:28:33,501 ‫היא נראית נחמדה.‬ 479 00:28:35,084 --> 00:28:36,876 ‫ת'אנדר, תתאפס!‬ 480 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 ‫אבל זאת פוני אדמה!‬ ‫-הם לא מזיקים.‬ 481 00:28:39,626 --> 00:28:41,334 ‫יש להם מוח זעיר ביותר.‬ 482 00:28:41,418 --> 00:28:43,084 ‫מה נעשה בקשר לזה?‬ 483 00:28:43,168 --> 00:28:44,626 ‫הבאת מגן?‬ ‫-איזה?‬ 484 00:28:44,709 --> 00:28:47,709 ‫לא קראת את המדריך לשומר?‬ ‫-כן! בסדר, לא.‬ 485 00:28:47,793 --> 00:28:50,168 ‫בסדר. אני אטפל בזה.‬ 486 00:28:52,501 --> 00:28:53,501 ‫זה יצירתי.‬ 487 00:28:53,584 --> 00:28:56,959 ‫איך זה לעוף? מוטת הכנפיים זהה לגובה?‬ ‫-טוב…‬ 488 00:28:57,043 --> 00:28:58,334 ‫צריך לזה רישיון?‬ 489 00:28:58,418 --> 00:29:00,626 ‫לאן תוכל עוף?‬ ‫-לירח?‬ 490 00:29:00,709 --> 00:29:04,668 ‫לפגסוסים יש פרסות או שהן מכבידות?‬ ‫-אני אוסף נעליים.‬ 491 00:29:04,751 --> 00:29:07,293 ‫היי! אל תענה לשאלות.‬ 492 00:29:07,376 --> 00:29:08,959 ‫הן אולי מרגלות.‬ 493 00:29:10,584 --> 00:29:13,084 ‫- פוני -‬ 494 00:29:13,168 --> 00:29:14,834 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 495 00:29:15,876 --> 00:29:19,668 ‫בוקר טוב, פסגות צפריר.‬ ‫זה עוד יום יפה בעיר הגדולה.‬ 496 00:29:19,751 --> 00:29:23,834 ‫בחגיגה המלכותית הערב‬ ‫יהיו משבי רוח חמים ושמיים בהירים!‬ 497 00:29:23,918 --> 00:29:25,418 ‫חגיגה מלכותית?‬ 498 00:29:26,126 --> 00:29:27,334 ‫תזמון מעולה!‬ 499 00:29:27,418 --> 00:29:31,126 ‫המסיבה המלכותית למלכה הייבן תהיה מדהימה.‬ 500 00:29:31,209 --> 00:29:34,834 ‫אבל היהלום שבכתר‬ ‫יהיה ההופעה של הנסיכה פיפ!‬ 501 00:29:34,918 --> 00:29:36,751 ‫נכון, סקיי?‬ 502 00:29:36,834 --> 00:29:38,418 ‫אכן כן, דאזל.‬ 503 00:29:38,501 --> 00:29:41,334 ‫וידיעה שהגיעה זה עתה, הודעה מפיפ‬ 504 00:29:41,418 --> 00:29:43,959 ‫לכל המעריצים הנאמנים בפ"צ.‬ 505 00:29:44,043 --> 00:29:45,876 ‫מה קורה, כל הפונים?‬ 506 00:29:45,959 --> 00:29:49,209 ‫שלום לכל המעריצים שלי, הפיפסקוויקס.‬ 507 00:29:50,126 --> 00:29:51,709 ‫הלילה הוא הלילה.‬ 508 00:29:51,793 --> 00:29:53,834 ‫אבצע את השיר החדש שלי.‬ 509 00:29:53,918 --> 00:29:56,668 ‫שמור לו מקום מיוחד מאוד בלבי.‬ 510 00:29:56,751 --> 00:29:59,459 ‫אבל… לכם שמור יותר!‬ 511 00:29:59,543 --> 00:30:01,126 ‫אוהבים מלא, פיפ!‬ 512 00:30:01,209 --> 00:30:04,209 ‫טוב, אוהבת אתכם. אסיים. פיפ-פיפ-הידד!‬ 513 00:30:04,293 --> 00:30:07,126 ‫פיפ-פיפ-הידד!‬ 514 00:30:10,043 --> 00:30:11,834 ‫קדימה!‬ ‫-בטח!‬ 515 00:30:14,209 --> 00:30:16,418 ‫את רואה פה פוני מעופפים?‬ 516 00:30:17,168 --> 00:30:18,793 ‫יש להם ארמון!‬ 517 00:30:24,793 --> 00:30:25,668 ‫וואו!‬ 518 00:30:25,751 --> 00:30:27,876 ‫השתחוו בפני המלכה שלנו!‬ 519 00:30:41,001 --> 00:30:43,126 ‫הוד מעלתך.‬ 520 00:31:05,501 --> 00:31:06,668 ‫היי, חברה חדשה!‬ 521 00:31:12,168 --> 00:31:14,876 ‫שומרים, מה מעשיכם פה? ומהרו בבקשה.‬ 522 00:31:14,959 --> 00:31:16,751 ‫לוח הזמנים צפוף מאוד.‬ 523 00:31:16,834 --> 00:31:19,668 ‫לפני החגיגה, קלאודפף צריך פדיקור,‬ 524 00:31:19,751 --> 00:31:22,834 ‫פיפ תבצע חזרות ואני אתאמן על הצחוק שלי.‬ 525 00:31:24,959 --> 00:31:26,001 ‫עדיין לא טוב.‬ 526 00:31:26,084 --> 00:31:29,084 ‫הוד מעלתך, מצאנו פולשות בשטח שלנו.‬ 527 00:31:32,168 --> 00:31:37,084 ‫פוני אדמה וחד-קרן בפסגות צפריר!‬ 528 00:31:37,168 --> 00:31:39,084 ‫הן תחת שליטה, הוד מעלתך.‬ 529 00:31:39,168 --> 00:31:41,376 ‫והפעלנו את המגן.‬ 530 00:31:41,459 --> 00:31:44,501 ‫האם זו מתקפה בליל החגיגה המלכותית?‬ 531 00:31:44,584 --> 00:31:48,293 ‫למה באתן? מי שלח אתכן? אסור שידעו שהן כאן.‬ 532 00:31:48,376 --> 00:31:52,126 ‫תראו את זה, פיפסקוויקס. בשידור חי מהארמון,‬ 533 00:31:52,209 --> 00:31:54,709 ‫חד-קרן ופוני אדמה אמיתיות.‬ 534 00:31:54,793 --> 00:31:56,084 ‫אני יודעת, נכון?‬ 535 00:31:56,168 --> 00:31:57,709 ‫זה ממש לא פילטר.‬ 536 00:31:57,793 --> 00:32:01,209 ‫פיפ!‬ ‫-אין סיבה לפחד.‬ 537 00:32:01,293 --> 00:32:05,043 ‫סוסות הפוני הקטנות והנבזיות האלה נתפסו.‬ 538 00:32:05,126 --> 00:32:08,001 ‫מלכתכם תגן עליכם.‬ 539 00:32:08,084 --> 00:32:09,043 ‫כבי את זה.‬ 540 00:32:11,709 --> 00:32:13,293 ‫סליחה, הוד מעלתך.‬ 541 00:32:14,168 --> 00:32:17,584 ‫אנחנו רק רוצות לשאול‬ ‫כמה שאלות על קסם. אנחנו…‬ 542 00:32:17,668 --> 00:32:20,668 ‫שומרים! לוו את סוסות הפוני לצינוק‬ 543 00:32:20,751 --> 00:32:22,834 ‫עד שאוכל לחקור אותן כראוי!‬ 544 00:32:23,418 --> 00:32:25,543 ‫ותחרימו את הספר!‬ 545 00:32:25,626 --> 00:32:27,293 ‫מה? לא!‬ 546 00:32:27,834 --> 00:32:32,501 ‫אבל הוד מלכותך,‬ ‫רק רציתי לשאול אותך כמה שאלות.‬ 547 00:32:32,584 --> 00:32:33,501 ‫בבקשה.‬ 548 00:32:34,834 --> 00:32:38,293 ‫היא אמרה "צינוק"?‬ ‫-מה עוד יוכל להשתבש היום?‬ 549 00:32:46,709 --> 00:32:47,709 ‫אימא?‬ 550 00:32:48,918 --> 00:32:52,709 ‫אלוהים, איזה שריף נאה. תראה אותך.‬ 551 00:32:52,793 --> 00:32:55,168 ‫כן. אני נאה, אימא.‬ 552 00:32:55,834 --> 00:32:58,293 ‫טוב, זהו זה.‬ 553 00:32:58,376 --> 00:33:01,084 ‫זה הזמן שלך לזרוח, יקירי.‬ 554 00:33:01,168 --> 00:33:03,959 ‫כל הפונים רוצים לשמוע ממך.‬ 555 00:33:04,043 --> 00:33:04,918 ‫באמת?‬ 556 00:33:05,001 --> 00:33:05,959 ‫כמובן.‬ 557 00:33:06,043 --> 00:33:07,126 ‫אתה…‬ 558 00:33:07,209 --> 00:33:08,876 ‫האחראי עכשיו.‬ 559 00:33:08,959 --> 00:33:10,751 ‫זה הגורל שלך.‬ 560 00:33:14,668 --> 00:33:15,501 ‫אזרחים…‬ 561 00:33:20,334 --> 00:33:22,876 ‫זה אני, שריף ספראוט!‬ 562 00:33:22,959 --> 00:33:24,459 ‫שריף, איפה היץ'?‬ 563 00:33:24,543 --> 00:33:26,501 ‫צריך שריף אמיתי!‬ ‫-מה קורה?‬ 564 00:33:26,584 --> 00:33:29,209 ‫היץ' היה יודע מה לעשות!‬ ‫-בחייכם.‬ 565 00:33:29,293 --> 00:33:32,334 ‫נקשיב למה שיש לשריף החדש שלנו לומר.‬ 566 00:33:33,626 --> 00:33:34,709 ‫זה אתה, מותק.‬ 567 00:33:34,793 --> 00:33:36,709 ‫הכול השתבש!‬ ‫-כן, זה אני.‬ 568 00:33:36,793 --> 00:33:39,876 ‫טוב, חברים, תירגעו. אין סיבה לפחד.‬ 569 00:33:39,959 --> 00:33:44,459 ‫אנחנו פוחדים ורוצים להיות מוכנים.‬ ‫-חדי-הקרן באים!‬ 570 00:33:44,543 --> 00:33:46,959 ‫מה נעשה?‬ ‫-איפה היץ'?‬ 571 00:33:47,043 --> 00:33:49,959 ‫מה התוכנית שלך?‬ ‫-ואם חד-הקרן תחזור?‬ 572 00:33:50,043 --> 00:33:52,209 ‫בעצם, מה אם כולכם צודקים?‬ 573 00:33:52,793 --> 00:33:54,543 ‫חדי-הקרן עלולים לחזור.‬ 574 00:33:54,626 --> 00:33:58,418 ‫הם אפילו עלולים‬ ‫להביא את הפגסוסים! כולנו בסכנה!‬ 575 00:34:00,043 --> 00:34:03,251 ‫זה לא הזמן להיות שאננים!‬ 576 00:34:03,834 --> 00:34:05,709 ‫צריך לעשות משהו.‬ 577 00:34:05,793 --> 00:34:07,834 ‫"יש הרגשה של משהו מפחיד‬ 578 00:34:07,918 --> 00:34:09,751 ‫וזה גורם לי רעד, רעד‬ 579 00:34:09,834 --> 00:34:11,834 ‫משהו אורב פה‬ ‫זה די מחשיד‬ 580 00:34:11,918 --> 00:34:14,168 ‫זה מעורר בי פחד, פחד‬ 581 00:34:14,251 --> 00:34:15,959 ‫עוד סכנה‬ ‫לנו נשקפת‬ 582 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 ‫יש שם כנף‬ ‫קרן תוקפת‬ 583 00:34:18,168 --> 00:34:21,168 ‫תדמיינו מה פה יכול לקרות‬ 584 00:34:21,251 --> 00:34:22,209 ‫אוי, לא‬ 585 00:34:22,293 --> 00:34:24,501 ‫הם יגנבו את רכושנו‬ 586 00:34:24,584 --> 00:34:26,418 ‫וישתלטו על כל עירנו‬ 587 00:34:26,501 --> 00:34:28,834 ‫אז אל תתבטלו, ובואו נצא‬ 588 00:34:28,918 --> 00:34:31,959 ‫אין מה לחכות, ת'גבול נחצה‬ 589 00:34:33,084 --> 00:34:35,126 ‫כי זה הזמן כבר‬ ‫להתעצבן‬ 590 00:34:35,209 --> 00:34:37,126 ‫לחץ גובר, עולה הדופק‬ 591 00:34:37,209 --> 00:34:39,209 ‫בלי שום סיבה כאן‬ ‫להתחרפן‬ 592 00:34:39,293 --> 00:34:41,209 ‫כי זה לא זמן לחשוב לעומק‬ 593 00:34:41,293 --> 00:34:43,293 ‫מה-מה, מה-מה-מה‬ ‫-מה‬ 594 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 ‫מה‬ ‫-מה‬ 595 00:34:44,459 --> 00:34:45,501 ‫כעס‬ ‫-כעס‬ 596 00:34:45,584 --> 00:34:47,584 ‫מה‬ ‫-מה-מה-מה-מה-מה ‬ 597 00:34:47,668 --> 00:34:49,584 ‫מה-מה‬ ‫-כעס, כעס‬ 598 00:34:49,668 --> 00:34:52,584 ‫זמן‬ ‫לראות שחור לבן‬ 599 00:34:52,668 --> 00:34:54,834 ‫כן זה מצוין‬ 600 00:34:54,918 --> 00:34:57,501 ‫זמן להתרומם בלי פחד‬ 601 00:34:58,084 --> 00:35:01,043 ‫טוב, להפסיק לחשוב‬ 602 00:35:01,126 --> 00:35:03,126 ‫להקשיב לרוב‬ 603 00:35:03,209 --> 00:35:06,209 ‫מעולה לצעוק ביחד‬ 604 00:35:06,293 --> 00:35:10,376 ‫אולי לכם לא יהיה דבר לאכול‬ 605 00:35:10,459 --> 00:35:12,168 ‫ותמשיכו כאן עוד לסבול‬ 606 00:35:12,251 --> 00:35:14,126 ‫תפחדו כל כך מהכול‬ 607 00:35:14,209 --> 00:35:18,293 ‫טוב, הכול יעבור ללא מכאוב‬ 608 00:35:18,376 --> 00:35:20,959 ‫אם תקשיבו לפקודות‬ 609 00:35:21,043 --> 00:35:22,918 ‫מבלי לחשוב‬ 610 00:35:23,001 --> 00:35:25,209 ‫מה אנחנו?‬ ‫-המון זועם‬ 611 00:35:25,293 --> 00:35:27,209 ‫מה אנחנו?‬ ‫-המון זועם‬ 612 00:35:27,293 --> 00:35:29,084 ‫תראו את הקלח‬ ‫-הוא מהמם‬ 613 00:35:29,168 --> 00:35:31,209 ‫תשים קצת מלח‬ ‫-טעים לכם?‬ 614 00:35:31,293 --> 00:35:33,543 ‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬ 615 00:35:33,626 --> 00:35:35,668 ‫מה-מה ‬ ‫-כעס, כעס‬ 616 00:35:35,751 --> 00:35:37,668 ‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬ 617 00:35:37,751 --> 00:35:39,709 ‫מה-מה ‬ ‫-כעס, כעס‬ 618 00:35:39,793 --> 00:35:41,834 ‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬ 619 00:35:41,918 --> 00:35:43,918 ‫מה-מה ‬ ‫-כעס, כעס‬ 620 00:35:44,001 --> 00:35:46,084 ‫מה-מה, מה-מה-מה-מה‬ 621 00:35:46,168 --> 00:35:49,084 ‫מה-מה ‬ ‫-כעס של המון!"‬ 622 00:35:55,084 --> 00:35:57,126 ‫הנסיכה הזאת ריחנית.‬ 623 00:35:58,084 --> 00:35:59,418 ‫תוכלו להיות כמוה.‬ 624 00:36:02,168 --> 00:36:03,626 ‫"בושם לה פיפ".‬ 625 00:36:10,334 --> 00:36:12,168 ‫משהו לא בסדר.‬ 626 00:36:12,251 --> 00:36:15,418 ‫לא ראינו פוני אחד עף‬ 627 00:36:15,501 --> 00:36:17,084 ‫מלבד משפחת המלוכה.‬ 628 00:36:17,168 --> 00:36:18,418 ‫איזי, את מקשיבה?‬ 629 00:36:19,709 --> 00:36:21,793 ‫זה בכלל לא מזכיר צינוק.‬ 630 00:36:23,584 --> 00:36:24,459 ‫היי.‬ 631 00:36:24,959 --> 00:36:28,168 ‫מצטערת שנזרקתן לכאן, אבל חייבים לדבר.‬ 632 00:36:28,251 --> 00:36:29,084 ‫נסיכה?‬ 633 00:36:29,168 --> 00:36:31,334 ‫הוד מעלתך, הוד מלכותך…‬ 634 00:36:31,418 --> 00:36:33,418 ‫זיפ! פשוט תקראו לי זיפ.‬ 635 00:36:33,501 --> 00:36:34,626 ‫בסדר, זיפ.‬ 636 00:36:34,709 --> 00:36:37,084 ‫אני סאני וזו החברה שלי.‬ 637 00:36:37,168 --> 00:36:39,084 ‫איזי מונבו.‬ 638 00:36:39,168 --> 00:36:43,001 ‫סאני, איזי, אני באמת‬ ‫צריכה לשאול אתכן משהו חשוב.‬ 639 00:36:43,793 --> 00:36:45,084 ‫בקשר לקסם.‬ 640 00:36:45,168 --> 00:36:51,168 ‫לכן באנו! תספרי לנו איך שלכם עובד?‬ ‫איזי לא יודעת איך נעלם קסם חדי-הקרן…‬ 641 00:36:51,251 --> 00:36:54,501 ‫רגע. הוא נעלם?‬ 642 00:36:54,584 --> 00:36:55,668 ‫אין להם קסם?‬ 643 00:36:56,834 --> 00:36:59,168 ‫טוב, זה משנה את המצב.‬ 644 00:36:59,251 --> 00:37:01,876 ‫אולי יש לי מידע שיוכל לעזור,‬ 645 00:37:01,959 --> 00:37:04,709 ‫אבל קודם, אתן צריכות לספר לי על זה.‬ 646 00:37:04,793 --> 00:37:07,043 ‫היומן שלי! תודה, זיפ.‬ 647 00:37:07,126 --> 00:37:09,001 ‫חשבתי שלא אראה אותו שוב.‬ 648 00:37:09,084 --> 00:37:11,834 ‫אני די ערמומית כשאני רוצה להיות.‬ 649 00:37:11,918 --> 00:37:15,126 ‫נחמד. אני רק ערמומית בערך.‬ 650 00:37:15,209 --> 00:37:16,709 ‫אז מאיפה זה הגיע?‬ 651 00:37:16,793 --> 00:37:18,959 ‫זה היה של אבא שלי.‬ 652 00:37:19,043 --> 00:37:20,209 ‫למה?‬ 653 00:37:20,293 --> 00:37:21,501 ‫הכוכב הזה.‬ 654 00:37:29,043 --> 00:37:32,584 ‫זיפ, מה את עושה פה? אימא אמרה להתרחק.‬ 655 00:37:32,668 --> 00:37:34,876 ‫נכון. אז למה את כאן?‬ 656 00:37:34,959 --> 00:37:36,376 ‫בשביל התוכן.‬ 657 00:37:36,459 --> 00:37:39,168 ‫נסיכה, למה שום פוני לא עף?‬ 658 00:37:41,084 --> 00:37:43,876 ‫כי רק בני מלוכה יכולים לעוף, כמובן.‬ 659 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 660 00:37:45,626 --> 00:37:49,126 ‫אני יודעת, זה לא הוגן, אבל זה פשוט כך.‬ 661 00:37:49,209 --> 00:37:53,626 ‫אילו יכולנו ללמד אזרחים לעוף,‬ ‫היינו עושים זאת בהינף כנף.‬ 662 00:37:53,709 --> 00:37:54,876 ‫נכון, זיפ?‬ 663 00:37:54,959 --> 00:37:56,668 ‫כן, בהינף כנף.‬ 664 00:37:59,959 --> 00:38:01,626 ‫חזרה גנרלית. אלך.‬ 665 00:38:01,709 --> 00:38:02,918 ‫תלכי גם את!‬ 666 00:38:04,918 --> 00:38:07,876 ‫נוצה אדומה, נוצה צהובה…‬ 667 00:38:10,459 --> 00:38:11,834 ‫אראה לכן משהו.‬ 668 00:38:15,293 --> 00:38:16,459 ‫אתן באות או מה?‬ 669 00:38:37,668 --> 00:38:38,543 ‫אשפה!‬ 670 00:38:39,043 --> 00:38:40,501 ‫כלומר, רמז.‬ 671 00:38:42,751 --> 00:38:44,168 ‫שיער חד-קרן.‬ 672 00:38:46,918 --> 00:38:48,001 ‫פגסוסים.‬ 673 00:38:50,209 --> 00:38:51,709 ‫הסוף לעקבות.‬ 674 00:38:52,876 --> 00:38:55,126 ‫סאני…‬ 675 00:38:55,209 --> 00:38:56,626 ‫את חושבת שברחת?‬ 676 00:38:56,709 --> 00:38:58,834 ‫טוב, חשבי שוב.‬ 677 00:38:58,918 --> 00:39:01,959 ‫לא אוכל, לא אישן.‬ 678 00:39:02,043 --> 00:39:05,334 ‫אולי תנומה מהירה וחטיף אם לא תימצאי בקרוב.‬ 679 00:39:05,418 --> 00:39:09,334 ‫אבל אחרי זה, דבר לא יעצור אותי!‬ 680 00:39:12,084 --> 00:39:14,209 ‫תודה.‬ 681 00:39:14,293 --> 00:39:15,418 ‫זה יפה מצדכם.‬ 682 00:39:15,501 --> 00:39:19,918 ‫בנוסף, אעקוב אחרייך לכל מקום.‬ 683 00:39:20,001 --> 00:39:23,168 ‫בין אם למדבר החם, או לטונדרה הקפואה,‬ 684 00:39:23,251 --> 00:39:26,918 ‫אין שביל מסוכן מדי, אין רמז קטן מדי.‬ 685 00:39:27,501 --> 00:39:30,834 ‫העבר לא חשוב אם הצדק…‬ 686 00:39:30,918 --> 00:39:31,793 ‫מה?‬ 687 00:39:33,626 --> 00:39:35,293 ‫- מבזק חדשות -‬ 688 00:39:38,126 --> 00:39:39,126 ‫תפסתי אותך.‬ 689 00:39:43,418 --> 00:39:44,293 ‫תיזהרו.‬ 690 00:39:52,168 --> 00:39:54,001 ‫איפה אנחנו?‬ 691 00:39:54,084 --> 00:39:55,376 ‫זה מדהים, נכון?‬ 692 00:39:55,459 --> 00:39:57,251 ‫זו ודאי הייתה תחנה‬ 693 00:39:57,334 --> 00:40:01,334 ‫כשפוני האדמה וחדי-הקרן‬ ‫היו מבקרים בפסגות צפריר.‬ 694 00:40:01,418 --> 00:40:04,043 ‫זה כאילו שכל הפונים… שכחו.‬ 695 00:40:07,834 --> 00:40:09,043 ‫זו הוכחה!‬ 696 00:40:09,126 --> 00:40:11,876 ‫כל הפונים היו בעבר חברים!‬ 697 00:40:12,543 --> 00:40:13,918 ‫אבא שלי צדק.‬ 698 00:40:21,251 --> 00:40:24,543 ‫זה בטח מוזר להיות הפגסוסים היחידות שעפות.‬ 699 00:40:26,668 --> 00:40:27,501 ‫האמת…‬ 700 00:40:28,001 --> 00:40:29,459 ‫גם אנחנו לא עפות.‬ 701 00:40:29,543 --> 00:40:30,668 ‫הכול מזויף.‬ 702 00:40:31,251 --> 00:40:32,459 ‫מזויף?‬ 703 00:40:33,126 --> 00:40:34,334 ‫אבל איך?‬ 704 00:40:34,418 --> 00:40:37,584 ‫תופתעי מה כבלים ותאורה טובה עושים.‬ 705 00:40:37,668 --> 00:40:41,668 ‫אבל נמאס לי לחיות בשקר המגוחך הזה.‬ 706 00:40:41,751 --> 00:40:44,834 ‫לכן אני באה לכאן, כדי להתרחק מהכול.‬ 707 00:40:45,334 --> 00:40:47,959 ‫ו… טוב, כדי לעשות את זה.‬ 708 00:40:54,793 --> 00:40:56,293 ‫וואו.‬ ‫-וואו!‬ 709 00:40:59,584 --> 00:41:02,793 ‫הנוצץ שלה חזק כל כך עכשיו!‬ 710 00:41:05,501 --> 00:41:07,959 ‫אבל לא בגלל זה הבאתי אתכן לכאן.‬ 711 00:41:08,043 --> 00:41:10,626 ‫זה מה שרציתי להראות לכן.‬ 712 00:41:12,376 --> 00:41:14,251 ‫כוכבים מדהימים…‬ 713 00:41:15,001 --> 00:41:17,376 ‫זה נוצר לפני זמן רב מאוד,‬ 714 00:41:17,459 --> 00:41:19,043 ‫כשעדיין היה לנו קסם.‬ 715 00:41:19,126 --> 00:41:20,626 ‫זה יפהפה.‬ 716 00:41:22,876 --> 00:41:23,793 ‫מה זה?‬ 717 00:41:23,876 --> 00:41:25,209 ‫זה גביש פגסוס.‬ 718 00:41:25,293 --> 00:41:26,959 ‫זה חלק מהכתר של אמי.‬ 719 00:41:31,209 --> 00:41:33,126 ‫איפה גביש חד-הקרן?‬ 720 00:41:48,918 --> 00:41:49,793 ‫תסתכלו.‬ 721 00:41:50,459 --> 00:41:51,876 ‫הם מתחברים?‬ 722 00:41:51,959 --> 00:41:54,501 ‫מקומם של שני הגבישים האלה יחד.‬ 723 00:41:54,584 --> 00:41:55,668 ‫מאוחדים.‬ 724 00:41:56,168 --> 00:41:58,251 ‫מה את אומרת?‬ 725 00:41:58,334 --> 00:42:02,376 ‫אולי איבדתם את הקסם שלכם‬ ‫כי הגבישים הופרדו.‬ 726 00:42:02,459 --> 00:42:06,126 ‫אז אם נחבר אותם יחדיו…‬ 727 00:42:06,209 --> 00:42:07,793 ‫הקסם יחזור?‬ 728 00:42:07,876 --> 00:42:10,834 ‫וכל שלושת סוגי הפוני יסתדרו שוב!‬ 729 00:42:10,918 --> 00:42:11,834 ‫יש!‬ 730 00:42:12,668 --> 00:42:14,459 ‫אבל מה עם גביש חד-הקרן?‬ 731 00:42:14,543 --> 00:42:18,584 ‫אם אתן מחפשות גבישים,‬ ‫יש לנו מלא-מלא ביער בריידל.‬ 732 00:42:18,668 --> 00:42:20,293 ‫אז זו התחנה הבאה,‬ 733 00:42:20,376 --> 00:42:23,251 ‫אחרי שניקח את גביש הפגסוס מאימך.‬ 734 00:42:24,418 --> 00:42:28,168 ‫זה יהיה מסובך.‬ ‫היא אף פעם לא מורידה את הכתר שלה.‬ 735 00:42:29,834 --> 00:42:31,793 ‫"שומרת על ניקיון המלכה"‬ 736 00:42:34,501 --> 00:42:36,501 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-אני יודעת!‬ 737 00:42:36,584 --> 00:42:39,126 ‫פיפ תופיע בחגיגה המלכותית הערב.‬ 738 00:42:39,209 --> 00:42:42,709 ‫כולם יביטו בה, בייחוד אימא שלי.‬ 739 00:42:42,793 --> 00:42:44,209 ‫דעתה תהיה מוסחת.‬ 740 00:42:44,293 --> 00:42:48,043 ‫אז אנחנו רק צריכות‬ ‫להחליף את הכתר האמיתי בזיוף.‬ 741 00:42:48,876 --> 00:42:50,126 ‫אכין כתר להחלפה!‬ 742 00:42:50,209 --> 00:42:55,084 ‫אבל אצטרך מקרוני, דבק,‬ ‫14 ארנבוני שוקולד ושלוש סוכריות ג'לי.‬ 743 00:42:55,584 --> 00:42:58,168 ‫ונצנצים, הרבה נצנצים.‬ 744 00:43:00,334 --> 00:43:02,834 ‫אני אביא את הציוד, אעביר לסאני,‬ 745 00:43:02,918 --> 00:43:04,709 ‫ואז היא תביא לך אותו.‬ 746 00:43:06,209 --> 00:43:09,543 ‫כשתייצרו את הזיוף, תמהרו אל הארמון.‬ 747 00:43:09,626 --> 00:43:12,168 ‫כל המי ומי של עולם הפונים יבוא,‬ 748 00:43:12,668 --> 00:43:14,168 ‫אז תהיה אבטחה כבדה.‬ 749 00:43:14,251 --> 00:43:16,043 ‫הנסיכה זיפ!‬ ‫-הנסיכה זיפ!‬ 750 00:43:17,126 --> 00:43:19,459 ‫אסיח את דעתם…‬ ‫-איפה השירותים?‬ 751 00:43:19,543 --> 00:43:21,334 ‫…כדי שתתגנבו פנימה.‬ 752 00:43:21,418 --> 00:43:23,501 ‫הכי ערמומי!‬ 753 00:43:23,584 --> 00:43:25,126 ‫נדרשת חשאיות.‬ 754 00:43:25,209 --> 00:43:27,376 ‫לכו בזהירות אל האולם הגדול,‬ 755 00:43:27,459 --> 00:43:29,084 ‫אך היזהרו מהשומרים.‬ 756 00:43:35,584 --> 00:43:38,418 ‫אפתח את הדלת אל ירכתי חדר הכס.‬ 757 00:43:41,209 --> 00:43:43,959 ‫וברגע שפיפ תשיר, אמי תתלהב כל כך‬ 758 00:43:44,043 --> 00:43:46,459 ‫שהחלפת הכתרים תתרחש בקלי קלות.‬ 759 00:43:47,293 --> 00:43:48,668 ‫קלי קלות.‬ 760 00:43:49,251 --> 00:43:50,168 ‫בטח.‬ 761 00:43:53,376 --> 00:43:55,084 ‫ביקרת את האורחות שלנו.‬ 762 00:43:55,168 --> 00:43:58,376 ‫פיפ סיפרה לך?‬ ‫-היא מספרת לי הכול.‬ 763 00:43:58,459 --> 00:44:00,459 ‫לו רק היית מספרת לי עוד.‬ 764 00:44:00,543 --> 00:44:04,126 ‫בבוא היום, את תהיי המלכה.‬ ‫תחבשי את הכתר הזה,‬ 765 00:44:04,209 --> 00:44:07,168 ‫והאמיני לי, הוא כבד מכפי שהוא נראה.‬ 766 00:44:07,251 --> 00:44:10,251 ‫למעשה, יש משהו שרציתי לספר לך.‬ 767 00:44:11,001 --> 00:44:14,543 ‫לחדי-קרן אין קסם.‬ ‫זה קשור לכך שלא נוכל לעוף…‬ 768 00:44:14,626 --> 00:44:15,709 ‫זפירינה!‬ 769 00:44:16,293 --> 00:44:19,334 ‫אני לא יודעת מה חד-הקרן הכניסה לך לראש,‬ 770 00:44:19,418 --> 00:44:21,751 ‫אבל מחובתנו להגן על אזרחינו.‬ 771 00:44:21,834 --> 00:44:25,001 ‫פגסוסים שמחים שבני מלוכה יכולים לעוף.‬ 772 00:44:25,084 --> 00:44:26,959 ‫למה שתרצי לשבש דברים?‬ 773 00:44:27,043 --> 00:44:28,084 ‫כי זה שקר.‬ 774 00:44:28,168 --> 00:44:30,084 ‫הם מרגישים בטוחים.‬ 775 00:44:30,168 --> 00:44:32,043 ‫בבוא היום תביני.‬ 776 00:44:32,126 --> 00:44:33,709 ‫אחותך מבינה.‬ 777 00:44:33,793 --> 00:44:35,418 ‫והנה היא.‬ 778 00:44:36,459 --> 00:44:38,626 ‫"ההצגה מתחילה!"‬ 779 00:44:39,501 --> 00:44:40,793 ‫מוכנים לשיגור.‬ 780 00:44:45,001 --> 00:44:47,459 ‫תזכרי לחייך.‬ 781 00:44:49,001 --> 00:44:51,334 ‫- חגיגה מלכותית מהארמון -‬ 782 00:44:56,084 --> 00:45:00,084 ‫"יש בנו אור‬ ‫אנחנו חזקים‬ 783 00:45:00,168 --> 00:45:02,001 ‫וזה לזה זקוקים‬ 784 00:45:02,084 --> 00:45:04,501 ‫כל דבר שתרצו הוא אפשרי‬ 785 00:45:04,584 --> 00:45:08,084 ‫יש בנו אור‬ ‫לא נחכה יותר‬ 786 00:45:08,168 --> 00:45:10,293 ‫לעולם לא נוותר‬ 787 00:45:10,376 --> 00:45:13,043 ‫כל חלום יתגשם‬ ‫את עוד תראי‬ 788 00:45:13,751 --> 00:45:15,959 ‫פעם התחשבתי ‬ 789 00:45:16,043 --> 00:45:18,251 ‫במה ששמעתי‬ 790 00:45:18,334 --> 00:45:20,376 ‫אבל עכשיו למדתי"‬ 791 00:45:22,918 --> 00:45:25,043 ‫לא, תנתקי את. לא…‬ 792 00:45:26,501 --> 00:45:28,918 ‫"…את זה אני עוברת‬ 793 00:45:29,001 --> 00:45:31,293 ‫מכל מה שעברנו‬ 794 00:45:31,376 --> 00:45:33,126 ‫חשוב שלמדנו‬ 795 00:45:33,209 --> 00:45:35,751 ‫ואז התגברנו"‬ 796 00:45:36,668 --> 00:45:38,709 ‫סאני סטארסקאוט, את ע…‬ 797 00:45:39,751 --> 00:45:42,084 ‫"האש בי בוערת"‬ 798 00:45:42,918 --> 00:45:43,834 ‫לא!‬ 799 00:45:47,376 --> 00:45:51,543 ‫"זוהרים למרחק‬ ‫זה מדהים, זה חזק‬ 800 00:45:51,626 --> 00:45:55,668 ‫זוהרים למרחק‬ ‫זה מדהים, זה חזק‬ 801 00:45:55,751 --> 00:45:59,876 ‫זה מדהים, זה חזק‬ ‫אומרים לי היי, אמרתי ביי‬ 802 00:45:59,959 --> 00:46:01,626 ‫אני לא סתם פוני‬ 803 00:46:02,209 --> 00:46:04,376 ‫אומרים שיש בי שוני‬ 804 00:46:04,459 --> 00:46:06,293 ‫אך אין אחת כמוני"‬ 805 00:46:07,668 --> 00:46:09,959 ‫תן לי את זה!‬ 806 00:46:10,543 --> 00:46:12,501 ‫"מה שכולם אומרים לך‬ 807 00:46:12,584 --> 00:46:14,834 ‫עשי את מה שבא לך‬ 808 00:46:14,918 --> 00:46:17,501 ‫מכל מה שעברנו‬ 809 00:46:17,584 --> 00:46:19,418 ‫חשוב שלמדנו‬ 810 00:46:19,501 --> 00:46:21,293 ‫ואז התגברנו…"‬ 811 00:46:24,418 --> 00:46:25,543 ‫אלה האסירות!‬ 812 00:46:26,918 --> 00:46:27,751 ‫שקט!‬ 813 00:46:27,834 --> 00:46:30,334 ‫"…ואני זוהרת‬ 814 00:46:32,334 --> 00:46:34,001 ‫יש בנו אור‬ 815 00:46:34,084 --> 00:46:35,959 ‫אנחנו חזקים‬ 816 00:46:36,043 --> 00:46:37,584 ‫וזה לזה זקוקים"‬ 817 00:46:37,668 --> 00:46:40,626 ‫זה בסדר, אל תפחד.‬ ‫-לא אטגן את המוח שלך.‬ 818 00:46:42,584 --> 00:46:43,459 ‫מה…‬ 819 00:46:49,001 --> 00:46:51,126 ‫"להקיא‬ ‫למצוא כפפה‬ 820 00:46:51,209 --> 00:46:52,293 ‫לעוף סביב‬ 821 00:46:53,418 --> 00:46:55,459 ‫לעשות דברים בדרך יפה‬ 822 00:46:55,543 --> 00:46:57,459 ‫אומרים לי למה‬ ‫אמרתי מה"‬ 823 00:46:57,543 --> 00:46:59,084 ‫מה קורה?‬ 824 00:46:59,168 --> 00:47:01,418 ‫"פריך ויבש‬ ‫לאכול קצת בוץ‬ 825 00:47:01,501 --> 00:47:02,459 ‫כולנו זוהרים‬ 826 00:47:02,543 --> 00:47:03,709 ‫כולנו אוהבים…"‬ 827 00:47:11,293 --> 00:47:12,793 ‫זה אצלי!‬ ‫-יש!‬ 828 00:47:12,876 --> 00:47:14,043 ‫קדימה!‬ 829 00:47:14,793 --> 00:47:15,876 ‫עצרו!‬ 830 00:47:16,668 --> 00:47:18,209 ‫אלה האסירות!‬ 831 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 ‫עוד פוני אדמה!‬ 832 00:47:27,751 --> 00:47:29,459 ‫היא מזויפת!‬ 833 00:47:29,543 --> 00:47:30,668 ‫מזויפת!‬ 834 00:47:30,751 --> 00:47:32,668 ‫גם בני המלוכה לא עפים?‬ 835 00:47:33,376 --> 00:47:34,209 ‫מזויפים!‬ 836 00:47:34,293 --> 00:47:35,459 ‫זיפ?‬ 837 00:47:36,293 --> 00:47:38,876 ‫זיפ, מהרי!‬ ‫-הם לא יכולים לעוף?‬ 838 00:47:38,959 --> 00:47:40,959 ‫מזויפים!‬ ‫-היא מזייפת!‬ 839 00:47:42,084 --> 00:47:43,751 ‫היא מזויפת!‬ 840 00:47:46,001 --> 00:47:47,043 ‫מהר! מכאן!‬ 841 00:47:51,709 --> 00:47:53,834 ‫בסדר, אני חושב שנפטרנו מהם.‬ 842 00:47:54,376 --> 00:47:56,043 ‫היץ', מה אתה עושה פה?‬ 843 00:47:56,126 --> 00:47:57,334 ‫עוצר אותך!‬ 844 00:47:57,418 --> 00:48:00,584 ‫ומציל אותך. אז קצת משניהם, למעשה.‬ 845 00:48:00,668 --> 00:48:01,793 ‫על לא דבר!‬ 846 00:48:01,876 --> 00:48:04,668 ‫יה, תודה. אבל אנחנו לא צריכות הצלה.‬ 847 00:48:04,751 --> 00:48:06,459 ‫ומי את?‬ 848 00:48:06,543 --> 00:48:07,626 ‫אמה המלכה!‬ 849 00:48:07,709 --> 00:48:10,584 ‫חכי רגע. אז זה אומר שאת נסיכה?‬ 850 00:48:11,168 --> 00:48:13,168 ‫תראו, השריף נהפך לבלש.‬ 851 00:48:13,251 --> 00:48:14,584 ‫מה?‬ 852 00:48:14,668 --> 00:48:15,793 ‫מבזק חדשות:‬ 853 00:48:15,876 --> 00:48:18,959 {\an8}‫מהומה בפסגות צפריר בעקבות חשיפה מזעזעת:‬ 854 00:48:19,043 --> 00:48:20,543 {\an8}‫בני המלוכה לא עפים.‬ 855 00:48:20,626 --> 00:48:22,126 {\an8}‫הכי אהבתי את פיפ!‬ 856 00:48:22,209 --> 00:48:27,001 ‫אם בני המלוכה לא אמינים, אז מי כן?‬ ‫-חדי-הקרן ופוני האדמה אשמים.‬ 857 00:48:27,084 --> 00:48:28,543 ‫הם הורסים הכול.‬ 858 00:48:28,626 --> 00:48:32,376 {\an8}‫ידיעה: המלכה הייבן נעצרה‬ ‫כי היא פוני מזוייפוני.‬ 859 00:48:32,959 --> 00:48:34,959 {\an8}‫אין תגובה. ולא לצלם.‬ 860 00:48:35,043 --> 00:48:36,584 {\an8}‫טוב, תמונה אחת.‬ 861 00:48:36,668 --> 00:48:40,334 ‫מוכנות להסביר?‬ ‫-היינו חייבות להשיג את הגביש.‬ 862 00:48:40,418 --> 00:48:41,584 ‫הבט.‬ 863 00:48:41,668 --> 00:48:43,126 ‫לא!‬ 864 00:48:43,209 --> 00:48:45,043 ‫הוא לא כאן.‬ ‫-ברצינות?‬ 865 00:48:45,126 --> 00:48:48,001 ‫בצד החיובי, היה כזה כיף לאבד אותו.‬ 866 00:48:48,084 --> 00:48:49,168 ‫חייבים לחזור.‬ 867 00:48:49,251 --> 00:48:50,751 ‫לכי תדעי איפה הוא.‬ 868 00:48:55,126 --> 00:48:58,584 ‫מישהו צריך להסביר‬ ‫למה הדבר הזה היה חשוב כל כך‬ 869 00:48:58,668 --> 00:49:00,709 ‫שהייתם חייבים להרוס לי!‬ 870 00:49:00,793 --> 00:49:01,918 ‫זה אכן חשוב.‬ 871 00:49:02,001 --> 00:49:03,918 ‫השארת אותי תלויה שם.‬ 872 00:49:04,001 --> 00:49:05,626 ‫באור הזרקורים!‬ 873 00:49:05,709 --> 00:49:08,084 ‫כולם יודעים שאנחנו לא עפות.‬ 874 00:49:09,584 --> 00:49:12,334 {\an8}‫הוצא צו למעצר הנסיכות.‬ 875 00:49:12,418 --> 00:49:14,376 {\an8}‫פיפ, זיפ, הצילו את עצמכן!‬ 876 00:49:15,001 --> 00:49:17,001 ‫מה? זה לא קורה.‬ 877 00:49:17,084 --> 00:49:18,418 ‫זה ממש לא קורה!‬ 878 00:49:18,501 --> 00:49:20,334 ‫פיפ! תשכחי מכל זה.‬ 879 00:49:20,418 --> 00:49:24,251 ‫אולי נוכל להחזיר את הקסם,‬ ‫אבל חייבים את הגביש הזה.‬ 880 00:49:24,334 --> 00:49:25,751 ‫השתגעת?‬ 881 00:49:25,834 --> 00:49:28,543 ‫בבקשה, זה אולי הסיכוי היחיד.‬ 882 00:49:30,209 --> 00:49:32,793 ‫בסדר! אני יודעת איך לצאת. קדימה.‬ 883 00:49:34,126 --> 00:49:35,918 ‫מה? רגע, אתן לא יכולות…‬ 884 00:49:36,001 --> 00:49:37,543 ‫אבל אני שריף!‬ 885 00:49:38,709 --> 00:49:40,709 {\an8}‫- קנטרלוג'יק -‬ 886 00:49:53,126 --> 00:49:54,084 ‫היי!‬ 887 00:50:14,168 --> 00:50:15,876 ‫למה עוד לא סיימתם?‬ 888 00:50:15,959 --> 00:50:19,251 ‫עובדים הכי מהר שאפשר, אבל אזלו המסמרות.‬ 889 00:50:19,334 --> 00:50:20,959 ‫זה סיפור מסמר שיער.‬ 890 00:50:24,293 --> 00:50:25,918 ‫דאגו שזה יעבוד, בסדר?‬ 891 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 ‫מותק!‬ 892 00:50:27,793 --> 00:50:31,501 ‫אני יודעת‬ ‫שהפרויקט הסודי ביותר שלך חשוב והכול,‬ 893 00:50:31,584 --> 00:50:36,084 ‫אבל מתי העובדים שלי‬ ‫יוכלו לחזור ליצירת מוצרי קנטרלוג'יק?‬ 894 00:50:38,626 --> 00:50:40,376 ‫לעבודה, קאפקייק נצנץ!‬ 895 00:50:40,459 --> 00:50:42,959 ‫זה המפעל שלי אחרי הכול, יקירי.‬ 896 00:50:43,043 --> 00:50:45,168 ‫זאת העיירה שלי, אימא.‬ 897 00:50:45,251 --> 00:50:48,126 ‫הבן שלך הוא הקיסר של מרטיים ביי.‬ 898 00:50:48,209 --> 00:50:49,084 ‫קיסר?‬ 899 00:50:49,876 --> 00:50:54,376 ‫אבל אתמול היית רק השריף.‬ ‫-רואה כמה-מהר טיפסתי בסולם דרגות?‬ 900 00:50:54,959 --> 00:50:58,626 ‫מפעל ההגנה יוצא למתקפה.‬ 901 00:50:59,334 --> 00:51:03,459 ‫והכול בזכות האהבה והעידוד שלך.‬ 902 00:51:03,543 --> 00:51:05,543 ‫די לנוח, מסטיק מקגינטי!‬ 903 00:51:05,626 --> 00:51:08,876 ‫אוי ואבוי. פוני אחד חושב את עצמו.‬ 904 00:51:12,334 --> 00:51:14,668 ‫זה העץ מהמפה.‬ 905 00:51:14,751 --> 00:51:17,043 ‫זה אומר שזה מכאן.‬ 906 00:51:18,543 --> 00:51:19,876 ‫מה אני עושה פה?‬ 907 00:51:19,959 --> 00:51:21,543 ‫מסתובב בשדה חינניות,‬ 908 00:51:21,626 --> 00:51:26,251 ‫מחפש גביש קסום שלא קיים!‬ ‫-זה היה אמור להיות המופע הטוב מכולם!‬ 909 00:51:26,334 --> 00:51:29,334 ‫עכשיו זה נגמר. אני פושעת.‬ 910 00:51:29,418 --> 00:51:31,001 ‫והכול…‬ 911 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 ‫בגללן!‬ 912 00:51:32,084 --> 00:51:33,668 ‫וזה ממש לא בסדר.‬ 913 00:51:33,751 --> 00:51:35,251 ‫נכון מאוד.‬ 914 00:51:35,793 --> 00:51:37,251 ‫הסכמתי עם פגסוס?‬ 915 00:51:37,834 --> 00:51:41,751 ‫היי! את בטוחה שהיא יודעת‬ ‫איפה למצוא את הגביש הנוסף?‬ 916 00:51:41,834 --> 00:51:46,501 ‫את לא סומכת עליי?‬ ‫-אני לא יודעת. בגללך אימא בכלא!‬ 917 00:51:46,584 --> 00:51:50,293 ‫תראי, ברגע שנחזיר את הקסם,‬ ‫הממלכה תתרגש כל כך‬ 918 00:51:50,376 --> 00:51:52,876 ‫שהם אפילו לא יזכרו מה קרה שם.‬ 919 00:51:52,959 --> 00:51:54,334 ‫תהיי גיבורה, פיפ.‬ 920 00:51:55,959 --> 00:51:57,376 ‫נבהיר דבר אחד…‬ 921 00:51:57,459 --> 00:51:58,959 ‫אנחנו כמעט בנהר.‬ 922 00:51:59,043 --> 00:52:00,626 ‫בסיום ההרפתקה,‬ 923 00:52:00,709 --> 00:52:03,293 ‫תצעדי איתי בחזרה למרטיים ביי.‬ 924 00:52:03,376 --> 00:52:04,418 ‫ברור?‬ 925 00:52:04,501 --> 00:52:05,918 ‫כשמש.‬ ‫-נהדר.‬ 926 00:52:06,001 --> 00:52:08,543 ‫כי התג הזה אומר שאני הש…‬ 927 00:52:09,251 --> 00:52:11,876 ‫לא! איפה התג שלי?‬ 928 00:52:11,959 --> 00:52:13,334 ‫היי, את!‬ 929 00:52:13,418 --> 00:52:15,793 ‫חדי-קרן אוהבים דברים מבריקים.‬ 930 00:52:15,876 --> 00:52:19,418 ‫ראיתי תג מבריק על האדמה לפני כמה שעות.‬ 931 00:52:19,501 --> 00:52:20,918 ‫מה? שעות?‬ 932 00:52:21,001 --> 00:52:22,501 ‫אולי זה לטובה.‬ 933 00:52:22,584 --> 00:52:25,418 ‫בינינו, חבר, התג הזה יצר‬ 934 00:52:25,501 --> 00:52:27,668 ‫דינמיקת כוח לא בריאה.‬ 935 00:52:38,668 --> 00:52:40,293 ‫מה נעשה?‬ 936 00:52:40,376 --> 00:52:41,751 ‫רעיונות, זיפ?‬ 937 00:52:41,834 --> 00:52:45,668 ‫יודעת מה היה נהדר עכשיו?‬ ‫משהו כמו היכולת לעוף.‬ 938 00:52:45,751 --> 00:52:47,584 ‫ומה היה אפילו טוב יותר?‬ 939 00:52:47,668 --> 00:52:49,501 ‫לא להיות תקועים באמצע…‬ 940 00:52:49,584 --> 00:52:51,793 ‫זמן ללכת הביתה.‬ ‫-…ולא מנודות!‬ 941 00:52:51,876 --> 00:52:56,126 ‫לו רק יכולתי לומר שהיה נעים, אבל לא. סאני!‬ ‫-לא נראה לי!‬ 942 00:52:56,209 --> 00:52:57,501 ‫כולם, תפסיקו!‬ 943 00:52:58,293 --> 00:53:03,126 ‫אנחנו נגיע לצד הנגדי,‬ ‫נמצא את הגביש ונחזיר את הקסם.‬ 944 00:53:03,209 --> 00:53:05,501 ‫וברגע שנחזור, את תעופי,‬ 945 00:53:05,584 --> 00:53:08,418 ‫מעריצייך יחזרו ואתה תעצור אותי.‬ 946 00:53:08,501 --> 00:53:10,209 ‫כל הפונים מרוצים?‬ 947 00:53:11,918 --> 00:53:13,001 ‫"טה-דה!"‬ 948 00:53:15,251 --> 00:53:16,251 ‫יפה!‬ 949 00:53:16,334 --> 00:53:17,209 ‫אוף, נהדר.‬ 950 00:53:17,293 --> 00:53:18,543 ‫קדימה, כולם.‬ 951 00:53:23,168 --> 00:53:24,543 ‫הצילו!‬ 952 00:53:27,293 --> 00:53:28,501 ‫הו, כן!‬ 953 00:53:28,584 --> 00:53:29,751 ‫הצלחתי!‬ 954 00:53:29,834 --> 00:53:31,168 ‫נו, מקל מטומטם!‬ 955 00:53:31,751 --> 00:53:33,376 ‫צריך תגבורת, שריף?‬ 956 00:53:33,459 --> 00:53:36,168 ‫לא! תודה. אני מסתדר.‬ 957 00:53:36,251 --> 00:53:38,084 ‫נו! אילו היה לי גפרור.‬ 958 00:53:39,876 --> 00:53:41,043 ‫עצוב לצפייה.‬ 959 00:53:41,126 --> 00:53:43,543 ‫אל תהיה גיבור. בוא להתחמם.‬ 960 00:53:44,751 --> 00:53:48,168 ‫את בטוחה לגבי זה? כי אם נחזור למרטיים ביי…‬ 961 00:53:48,251 --> 00:53:51,834 ‫מה יש לנו להפסיד?‬ ‫-בכך שנחזיר את הקסם לאויבינו?‬ 962 00:53:51,918 --> 00:53:54,459 ‫תני לי לחשוב. אני יודע, הרבה!‬ 963 00:53:54,543 --> 00:53:57,626 ‫בחייך. הן נראות לך כמו אויבות?‬ 964 00:53:57,709 --> 00:54:01,293 ‫הנוצץ שלי ירוק-כחלחל?‬ ‫הצבע השישי האהוב עליי!‬ 965 00:54:02,209 --> 00:54:06,168 ‫לא יודע. אולי כדאי‬ ‫שאחזור למרטיים ביי, שם זקוקים לי.‬ 966 00:54:06,251 --> 00:54:07,709 ‫אם בא לך.‬ 967 00:54:07,793 --> 00:54:11,668 ‫אבל אתה צריך לדעת,‬ ‫אני דווקא שמחה שאתה כאן, היץ'.‬ 968 00:54:12,334 --> 00:54:13,459 ‫כך כולנו.‬ 969 00:54:23,668 --> 00:54:28,251 ‫אני חושבת שכדאי שנצא לאור ראשון.‬ ‫תחנה אחרונה, יער בריידל.‬ 970 00:54:31,001 --> 00:54:32,501 ‫מה קרה, איזי?‬ 971 00:54:33,084 --> 00:54:38,293 ‫פשוט, להיות איתכם זה הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 972 00:54:38,834 --> 00:54:42,751 ‫אני מניחה שאני פשוט‬ ‫לא רוצה שההרפתקה שלנו תסתיים.‬ 973 00:54:42,834 --> 00:54:45,584 ‫אבל איזי, תקבלי את הקסם שלך.‬ 974 00:54:48,043 --> 00:54:49,584 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 975 00:54:50,209 --> 00:54:52,418 ‫למה באת למרטיים ביי?‬ 976 00:54:53,001 --> 00:54:54,418 ‫תמיד רציתי לבקר.‬ 977 00:54:54,501 --> 00:54:56,918 ‫כשהייתי קטנה, מצאתי פנס יפה.‬ 978 00:54:57,001 --> 00:54:58,418 ‫היה לו מסר בפנים.‬ 979 00:54:58,501 --> 00:55:01,959 ‫היה כתוב שיש לי חברים במרטיים ביי.‬ 980 00:55:07,168 --> 00:55:09,043 ‫זו… זו היית את.‬ 981 00:55:10,418 --> 00:55:12,334 ‫הכנתי את זה עם אבא שלי.‬ 982 00:55:13,793 --> 00:55:16,668 ‫תמיד הבטחנו זה לזה שבבוא היום‬ 983 00:55:16,751 --> 00:55:20,709 ‫נוכיח שכל סוסי הפוני נועדו להיות חברים.‬ 984 00:55:21,543 --> 00:55:24,376 ‫שנתרום את חלקנו, פרסה אל לבנו.‬ 985 00:55:33,126 --> 00:55:34,251 ‫היי…‬ 986 00:55:36,209 --> 00:55:37,709 ‫אשמח לתרום את חלקי.‬ 987 00:55:41,209 --> 00:55:43,126 ‫מה יש לנו להפסיד, נכון?‬ 988 00:55:43,209 --> 00:55:44,251 ‫יש!‬ 989 00:55:45,418 --> 00:55:49,834 ‫היי, אני חייב להודות,‬ ‫יער חד-קרן באמת נשמע די קסום.‬ 990 00:55:53,418 --> 00:55:54,459 ‫או לא.‬ 991 00:55:54,543 --> 00:55:56,376 ‫- תסתלקו -‬ 992 00:55:56,459 --> 00:55:58,876 ‫בואו! הבית שלי לא רחוק מכאן.‬ 993 00:56:12,251 --> 00:56:13,918 ‫טוב, חבר'ה, הגענו.‬ 994 00:56:14,501 --> 00:56:16,084 ‫לה וילה איזי.‬ 995 00:56:17,001 --> 00:56:18,251 ‫וואו.‬ ‫-וואו!‬ 996 00:56:26,543 --> 00:56:27,793 ‫הכנת את כל זה?‬ 997 00:56:27,876 --> 00:56:31,168 ‫כן. חד-מחזור. נכון שזה מגניב?‬ 998 00:56:31,251 --> 00:56:33,501 ‫"זה מהמם"‬ 999 00:56:33,584 --> 00:56:36,084 ‫אני גם מכינה צמידי חברות.‬ ‫-מגניב.‬ 1000 00:56:36,168 --> 00:56:38,001 ‫רגע, תראו! עצרו!‬ 1001 00:56:38,668 --> 00:56:41,084 ‫לא השתמשתי בו עם חברים אמיתיים!‬ 1002 00:56:43,168 --> 00:56:44,918 ‫"טה-דה!"‬ 1003 00:56:45,001 --> 00:56:47,418 ‫הלוואי שהייתי משדרת את זה.‬ 1004 00:56:47,501 --> 00:56:49,001 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 1005 00:56:49,084 --> 00:56:54,418 ‫כדי להשיג את המידע על גביש חד-הקרן,‬ ‫אסור לנו לבלוט בנוף.‬ 1006 00:56:54,501 --> 00:56:56,626 ‫חובה להיראות כמו חדי-קרן.‬ 1007 00:56:56,709 --> 00:56:59,793 ‫יש, מהפכים! אני אוהבת מהפכים.‬ 1008 00:56:59,876 --> 00:57:02,709 ‫לא. לא לזה נרשמתי.‬ 1009 00:57:02,793 --> 00:57:04,543 ‫איזי, תוכלי לעשות זאת?‬ 1010 00:57:04,626 --> 00:57:05,709 ‫מהפך זוהר?‬ 1011 00:57:06,918 --> 00:57:09,834 ‫מותק, הגעת לבית הנכון.‬ 1012 00:57:15,918 --> 00:57:18,626 ‫"תמיד חשבתי שכל פוני אדמה הוא רע‬ 1013 00:57:18,709 --> 00:57:21,418 ‫שמעתי שלהיות גם פגסוס זה די נורא‬ 1014 00:57:21,501 --> 00:57:24,001 ‫זה מסריח, מרתיח‬ ‫אוכלים את ילדיכם‬ 1015 00:57:24,084 --> 00:57:26,668 ‫לכל מקום שרק תלכו תמיד בורחים מכם‬ 1016 00:57:27,543 --> 00:57:30,459 ‫לא מפריע שכולנו‬‫ ‬‫מגזעים שונים ‬ 1017 00:57:30,543 --> 00:57:33,251 ‫כי קרניים וכנפיים דבר לא משנים‬ 1018 00:57:33,334 --> 00:57:37,168 ‫נתגבר אם רק בצד את כל ההבדלים נשים‬ 1019 00:57:38,793 --> 00:57:41,543 ‫תשכחו מכל מה שקראתם בספרים‬ 1020 00:57:41,626 --> 00:57:44,084 ‫אם אנחנו מתחפשים‬ ‫אנו לא נוכלים‬ 1021 00:57:44,168 --> 00:57:49,043 ‫כשנלך בין הקהל ונראה כל כך דומים‬ 1022 00:57:49,126 --> 00:57:50,668 ‫אתה מייד תתאים"‬ 1023 00:57:50,751 --> 00:57:51,918 ‫זה שפל חדש.‬ 1024 00:57:52,001 --> 00:57:53,376 ‫"אתה מייד תתאים"‬ 1025 00:57:53,459 --> 00:57:54,709 ‫זה לא יעבוד.‬ 1026 00:57:56,043 --> 00:57:58,834 ‫"לימדו אותנו שחדי-הקרן מפחידים‬ 1027 00:57:58,918 --> 00:58:01,668 ‫עם קרן לייזר ופה כמו טייזר מחשמלים‬ 1028 00:58:01,751 --> 00:58:04,459 ‫גונבים פרסות ואז הופכים לחטיפים‬ 1029 00:58:04,543 --> 00:58:07,334 ‫ובקיצור אפשר לומר שהם מטורפים‬ 1030 00:58:07,834 --> 00:58:10,876 ‫טוב, ברור שאנו מסתכנים כאן במבצע‬ 1031 00:58:10,959 --> 00:58:13,543 ‫אבל אם כולנו יחד אני מרוצה‬ 1032 00:58:13,626 --> 00:58:18,251 ‫לא נותרה לנו ברירה‬ ‫לכן אנחנו מתחילים‬ 1033 00:58:18,334 --> 00:58:19,626 ‫אתה מייד תתאים"‬ 1034 00:58:19,709 --> 00:58:21,001 ‫אם את אומרת.‬ 1035 00:58:21,084 --> 00:58:22,251 ‫"אתה מייד תתאים‬ 1036 00:58:22,334 --> 00:58:24,834 ‫ברור שכן אז בוא תלמד‬ 1037 00:58:24,918 --> 00:58:27,709 ‫ככה חד-קרן הולך, הולך‬ 1038 00:58:27,793 --> 00:58:30,584 ‫ככה חד-קרן מדבר, מדבר‬ 1039 00:58:30,668 --> 00:58:33,293 ‫ככה הוא קולע בפוקס, בפוקס‬ 1040 00:58:33,376 --> 00:58:35,293 ‫ככה הוא זורק שוב…‬ ‫-אופס"‬ 1041 00:58:35,376 --> 00:58:36,209 ‫בחיי.‬ ‫-די!‬ 1042 00:58:36,293 --> 00:58:38,459 ‫"ככה חד-קרן צועד‬ 1043 00:58:38,543 --> 00:58:40,918 ‫וכך עם הזנב הוא רוקד‬ 1044 00:58:41,418 --> 00:58:43,626 ‫עכשיו את כבר יודעת הכול"‬ 1045 00:58:43,709 --> 00:58:44,584 ‫וואו!‬ 1046 00:58:44,668 --> 00:58:46,543 ‫"את חד-קרן כל יכול!‬ 1047 00:58:46,626 --> 00:58:49,584 ‫הו, קרן בראש היא כל כך מגניבה‬ 1048 00:58:49,668 --> 00:58:52,543 ‫היא לנצח על המצח מביאה גאווה‬ 1049 00:58:52,626 --> 00:58:55,251 ‫לכל חד-קרן שנולד יש קרן כה ייחודית‬ 1050 00:58:55,334 --> 00:58:56,501 ‫ואת חברה אמיתית‬ 1051 00:58:56,584 --> 00:58:57,793 ‫גם את בקרן זכית‬ 1052 00:58:57,876 --> 00:59:00,376 ‫עם הגבישים שנשיג פה ולא נעצור‬ 1053 00:59:00,459 --> 00:59:03,459 ‫על כולם נגבור‬ ‫בצורת נשבור, הקסם יחזור!‬ 1054 00:59:03,543 --> 00:59:06,126 ‫אם כולם איבדו אמון באהבה‬ 1055 00:59:06,209 --> 00:59:08,918 ‫נעזור להם למצוא אותה כי היא קרובה‬ 1056 00:59:09,001 --> 00:59:10,668 ‫ניכשל, נלך לכלא‬ 1057 00:59:10,751 --> 00:59:13,626 ‫ואם לא, זה יהיה מדהים‬ 1058 00:59:13,709 --> 00:59:16,084 ‫כל כך מקסים‬ 1059 00:59:16,668 --> 00:59:17,834 ‫אתה מייד תתאים‬ 1060 00:59:17,918 --> 00:59:19,918 ‫ככה חד-קרן הולך‬ 1061 00:59:20,584 --> 00:59:22,793 ‫ככה חד-קרן מדבר‬ 1062 00:59:23,418 --> 00:59:26,126 ‫ותראו חד-קרן בריון‬ 1063 00:59:26,209 --> 00:59:28,501 ‫ככה חד-קרן מסיים פזמון"‬ 1064 00:59:37,459 --> 00:59:38,293 ‫גבישים!‬ 1065 00:59:39,209 --> 00:59:41,709 ‫גבישים!‬ 1066 00:59:41,793 --> 00:59:44,751 ‫היא יודעת שמחפשים גביש מסוים, נכון?‬ 1067 00:59:45,334 --> 00:59:46,376 ‫גבישים!‬ 1068 00:59:46,459 --> 00:59:47,793 ‫גבישים!‬ 1069 00:59:47,876 --> 00:59:49,501 ‫גבישים.‬ 1070 00:59:59,584 --> 01:00:00,418 ‫איי.‬ 1071 01:00:01,168 --> 01:00:02,168 ‫איי.‬ 1072 01:00:04,543 --> 01:00:06,084 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1073 01:00:10,501 --> 01:00:11,918 ‫טוב, זה שמח.‬ 1074 01:00:12,001 --> 01:00:15,334 ‫חדי-הקרן האחרים נראים שונים כל כך ממך.‬ 1075 01:00:15,418 --> 01:00:17,084 ‫כן, אומרים לי הרבה.‬ 1076 01:00:17,168 --> 01:00:20,418 ‫הנוצץ שלי קצת נוצץ מדי ליער בריידל.‬ 1077 01:00:21,418 --> 01:00:22,959 ‫איך נדע אילו קסומים?‬ 1078 01:00:24,418 --> 01:00:26,376 ‫אמרת מילה רעה!‬ 1079 01:00:26,459 --> 01:00:28,334 ‫מהר, לפני עין הרע!‬ 1080 01:00:37,334 --> 01:00:39,126 ‫בסדר.‬ 1081 01:00:39,209 --> 01:00:40,501 ‫אני צריכה הקשר.‬ 1082 01:00:40,584 --> 01:00:42,918 ‫חדי-קרן מאמינים באמונות טפלות.‬ 1083 01:00:43,001 --> 01:00:44,918 ‫אם פוני יגיד מילה אסורה,‬ 1084 01:00:45,001 --> 01:00:48,084 ‫צריך לעשות טקס כדי להדוף את עין הרע.‬ 1085 01:00:48,168 --> 01:00:49,168 ‫עין הרע?‬ 1086 01:00:49,251 --> 01:00:50,293 ‫ביש מזל.‬ 1087 01:00:50,376 --> 01:00:51,418 ‫מילים אסורות?‬ 1088 01:00:51,501 --> 01:00:54,209 ‫קסם, כנף, נוצה…‬ 1089 01:00:54,293 --> 01:00:55,293 ‫אה, ומיונז.‬ 1090 01:00:55,376 --> 01:00:56,918 ‫מה רע במיונ…‬ 1091 01:01:02,834 --> 01:01:04,959 ‫בואו! אראה לכם משהו.‬ 1092 01:01:06,834 --> 01:01:08,751 ‫- חדר התה והגבישים -‬ 1093 01:01:08,834 --> 01:01:10,168 ‫חדר התה והגבישים?‬ 1094 01:01:10,251 --> 01:01:13,168 ‫יש בפנים פוני שאוסף גבישים.‬ 1095 01:01:13,251 --> 01:01:14,376 ‫שאולי יעזור.‬ 1096 01:01:14,459 --> 01:01:17,293 ‫זה נהדר, איזי. אה, והיץ'…‬ 1097 01:01:17,376 --> 01:01:19,959 ‫אני יודע. בלי מילים אסורות.‬ 1098 01:01:24,209 --> 01:01:28,126 ‫פוני אדמה ועין הרע, זה מסריח נורא.‬ 1099 01:01:28,209 --> 01:01:29,876 ‫פגסוס צוהל…‬ 1100 01:01:29,959 --> 01:01:33,126 ‫זה הפוני שדיברתי עליו.‬ 1101 01:01:34,209 --> 01:01:37,543 ‫אז השמועה ביער היא שאתה אוסף גבישים.‬ 1102 01:01:38,793 --> 01:01:40,293 ‫כן, נכון.‬ 1103 01:01:40,376 --> 01:01:41,751 ‫כלומר, אספתי.‬ 1104 01:01:42,251 --> 01:01:46,334 ‫איבדתי את כולם בתחרות לימבו עם אלפביטל!‬ 1105 01:01:46,418 --> 01:01:47,376 ‫אוי, לא.‬ 1106 01:01:47,459 --> 01:01:48,709 ‫מי זה אלפביטל?‬ 1107 01:01:50,251 --> 01:01:52,626 ‫הזמן נגמר. תן לי, ג'ספר.‬ 1108 01:01:58,543 --> 01:02:01,793 ‫אני מניח שזה אומר שאני המנצח. שוב. שלם.‬ 1109 01:02:03,126 --> 01:02:04,334 ‫בסדר.‬ 1110 01:02:05,793 --> 01:02:07,668 ‫תנסה לזכות בו בחזרה.‬ 1111 01:02:09,751 --> 01:02:11,459 ‫בסדר, כרצונך.‬ 1112 01:02:15,501 --> 01:02:17,584 ‫הנה הוא! יש לי רעיון.‬ 1113 01:02:18,084 --> 01:02:20,584 ‫אולי אוכל לנצח את אלפביטל במשחק.‬ 1114 01:02:20,668 --> 01:02:23,084 ‫רגע. אלפביטל יכול להריח פחד.‬ 1115 01:02:23,168 --> 01:02:24,876 ‫הבנתי. בסדר.‬ 1116 01:02:25,793 --> 01:02:26,918 ‫תהיי קולית.‬ 1117 01:02:31,918 --> 01:02:32,751 ‫תה.‬ 1118 01:02:38,709 --> 01:02:39,876 ‫בלי חלב.‬ 1119 01:02:40,626 --> 01:02:44,084 ‫חובב משחקים, אני רואה.‬ ‫-זה מעביר את הזמן.‬ 1120 01:02:44,668 --> 01:02:46,501 ‫למה? את משחקת?‬ 1121 01:02:46,584 --> 01:02:48,959 ‫אני לא משחקת. אני מנצחת.‬ 1122 01:02:49,043 --> 01:02:52,001 ‫באמת?‬ ‫-אכן כן.‬ 1123 01:02:52,084 --> 01:02:54,543 ‫ובוא נשחק על זה!‬ 1124 01:02:56,251 --> 01:02:57,918 ‫את חושבת שתנצחי אותי?‬ 1125 01:02:58,001 --> 01:02:59,626 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 1126 01:02:59,709 --> 01:03:01,751 ‫מילים גדולות מפוני קטנה.‬ 1127 01:03:01,834 --> 01:03:04,751 ‫לידיעתך, אני בגובה ממוצע.‬ 1128 01:03:05,918 --> 01:03:07,876 ‫הזמן אוזל. מה אתה אומר?‬ 1129 01:03:07,959 --> 01:03:11,001 ‫כדאי שמה שתתערבי עליו יהיה מיוחד.‬ 1130 01:03:13,043 --> 01:03:14,209 ‫מיוחד מספיק?‬ 1131 01:03:19,918 --> 01:03:23,959 ‫מה את עושה?‬ ‫-שטויות. אוכל לפתור את הקובייה מתוך שינה.‬ 1132 01:03:24,043 --> 01:03:27,876 ‫אם ינצח, נאבד את שני הגבישים.‬ ‫-לא נאבד. תאמינו לי.‬ 1133 01:03:27,959 --> 01:03:31,168 ‫איזי, אם חברתך סיימה למשוך זמן, סגרנו?‬ 1134 01:03:31,251 --> 01:03:33,751 ‫סגרנו. תן לי את הקובייה.‬ 1135 01:03:33,834 --> 01:03:35,168 ‫לא!‬ 1136 01:03:35,709 --> 01:03:40,209 ‫פרס מיוחד דורש תחרות מיוחדת.‬ 1137 01:03:40,293 --> 01:03:44,168 ‫הביאו את האתגר האולטימטיבי!‬ 1138 01:03:44,251 --> 01:03:45,584 ‫המה האולטימטיבי?‬ 1139 01:03:47,876 --> 01:03:50,543 ‫- פשוט תקפץ -‬ 1140 01:03:50,626 --> 01:03:52,501 ‫משחק ריקוד? ברצינות?‬ 1141 01:03:52,584 --> 01:03:56,084 ‫שני הפונים בהסכמה, הטוב מבין שלושה.‬ 1142 01:03:57,126 --> 01:03:59,418 ‫בואי נוסיף לזה עניין.‬ 1143 01:03:59,501 --> 01:04:02,501 ‫את צריכה לנצח רק באחד מבין שלושה.‬ 1144 01:04:18,959 --> 01:04:21,293 ‫כן! ככה עושים את זה!‬ 1145 01:04:21,376 --> 01:04:22,626 ‫יש.‬ 1146 01:04:23,376 --> 01:04:25,584 ‫זה בסדר. את רק מתחממת.‬ 1147 01:04:25,668 --> 01:04:28,376 ‫מה ניתן לעשות? סיבוב שני, ולנסות.‬ 1148 01:04:28,459 --> 01:04:29,793 ‫אדאג שיסתיים מהר.‬ 1149 01:04:29,876 --> 01:04:30,834 ‫תתרכזי.‬ 1150 01:04:40,084 --> 01:04:43,501 ‫כן! יצורים, תכינו את החומר להברקת הגבישים?‬ 1151 01:04:44,168 --> 01:04:47,501 ‫סיבוב שלוש. מי ייתן בראש?‬ 1152 01:04:48,876 --> 01:04:52,751 ‫על החיים ועל המוות.‬ ‫-היי, שומעת את זה, סאני?‬ 1153 01:04:52,834 --> 01:04:56,501 ‫תרגישי איך הקצב משתלט עלייך.‬ ‫את מרגישה את זה?‬ 1154 01:04:56,584 --> 01:04:59,251 ‫אני מרגישה את זה!‬ 1155 01:04:59,334 --> 01:05:00,459 ‫נכון, סאני!‬ 1156 01:05:00,543 --> 01:05:02,084 ‫את מרגישה את זה!‬ 1157 01:05:09,209 --> 01:05:11,126 ‫כן! היא עושה את זה!‬ 1158 01:05:28,459 --> 01:05:30,709 ‫ניצחנו!‬ 1159 01:05:30,793 --> 01:05:33,126 ‫באמת ניצחנו!‬ ‫-יש!‬ 1160 01:05:39,626 --> 01:05:41,334 ‫פוני אדמה.‬ 1161 01:05:41,418 --> 01:05:42,793 ‫ופגסוסים.‬ 1162 01:05:42,876 --> 01:05:44,668 ‫וחד-קרן!‬ 1163 01:05:44,751 --> 01:05:47,168 ‫דבר שכבר ידעת!‬ 1164 01:05:47,251 --> 01:05:50,126 ‫זה לא נראה ככה, אבל באנו לעזור.‬ 1165 01:05:50,209 --> 01:05:52,376 ‫לעזור? אנחנו לא צריכים עזרה!‬ 1166 01:05:52,459 --> 01:05:54,543 ‫במיוחד לא מפונים כמוך!‬ 1167 01:05:55,168 --> 01:05:56,126 ‫הגביש, אליי.‬ 1168 01:05:56,209 --> 01:05:57,584 ‫אבל ניצחתי.‬ 1169 01:05:57,668 --> 01:05:58,834 ‫עבדת עליי.‬ 1170 01:05:59,418 --> 01:06:00,751 ‫הגביש.‬ 1171 01:06:02,876 --> 01:06:03,918 ‫עכשיו.‬ 1172 01:06:05,418 --> 01:06:08,043 ‫קסם! כנף! נוצה! מיונז!‬ 1173 01:06:13,001 --> 01:06:14,168 ‫רוצו!‬ 1174 01:06:17,501 --> 01:06:18,834 ‫אתם תשלמו על זה!‬ 1175 01:06:19,418 --> 01:06:22,376 ‫מצטערת! תודה על התה!‬ 1176 01:06:31,418 --> 01:06:32,834 ‫אימא?‬ 1177 01:06:32,918 --> 01:06:35,418 ‫יקירותיי! השבח לפרסה!‬ 1178 01:06:35,501 --> 01:06:38,043 ‫ברחת!‬ ‫-איך מצאת אותנו?‬ 1179 01:06:41,293 --> 01:06:42,376 ‫התג שלי!‬ 1180 01:06:42,459 --> 01:06:43,668 ‫כן!‬ 1181 01:06:44,418 --> 01:06:46,834 ‫כמה טוב שמצאתי את הסייחות.‬ 1182 01:06:46,918 --> 01:06:49,293 ‫אני יודעת שאם רק תחזרו איתי,‬ 1183 01:06:49,376 --> 01:06:51,418 ‫נוכל להסביר הכול.‬ 1184 01:06:51,501 --> 01:06:55,001 ‫נעשה "ספין" לסיפור ויאהבו אותנו שוב, נכון?‬ 1185 01:06:58,126 --> 01:06:59,668 ‫תנו להסביר.‬ ‫-הנה היא!‬ 1186 01:06:59,751 --> 01:07:02,584 ‫הוד מעלתך הפושעת, את באה איתנו.‬ 1187 01:07:03,168 --> 01:07:04,543 ‫חדי-קרן!‬ 1188 01:07:07,376 --> 01:07:09,918 ‫תחזירו את הגבישים שלי ותעזבו!‬ 1189 01:07:10,001 --> 01:07:12,376 ‫הגבישים שלך? הגביש שייך לי.‬ 1190 01:07:12,459 --> 01:07:13,918 ‫כבר לא.‬ 1191 01:07:14,001 --> 01:07:16,001 ‫זכיתי בו בהוגנות.‬ 1192 01:07:16,584 --> 01:07:17,709 ‫אני בספק.‬ 1193 01:07:17,793 --> 01:07:19,459 ‫חדי-קרן הם רמאים.‬ 1194 01:07:19,543 --> 01:07:22,626 ‫הפגסוסים תמיד חשבו שהם טובים מאיתנו!‬ 1195 01:07:22,709 --> 01:07:24,376 ‫אתה מדבר עם המלכה!‬ 1196 01:07:24,459 --> 01:07:26,584 ‫היא לא מלכה פה!‬ ‫-חצופים!‬ 1197 01:07:26,668 --> 01:07:28,501 ‫נחשמל אתכם!‬ ‫-זו אדמתנו!‬ 1198 01:07:28,584 --> 01:07:29,418 ‫תסתלקו!‬ 1199 01:07:29,501 --> 01:07:32,293 ‫תנו לי את הגביש או שאשתמש בכוחותיי!‬ 1200 01:07:32,376 --> 01:07:34,001 ‫נראה אותך!‬ 1201 01:07:34,084 --> 01:07:36,293 ‫לאף פוני אין קסם!‬ 1202 01:07:39,084 --> 01:07:41,501 ‫אבל אנחנו כאן כדי להשיב אותו.‬ 1203 01:07:41,584 --> 01:07:42,668 ‫זה אפשרי?‬ 1204 01:07:42,751 --> 01:07:44,876 ‫היא אמרה "קסם"?‬ ‫-זה תכסיס.‬ 1205 01:07:44,959 --> 01:07:47,543 ‫אני יודעת שקשה להאמין,‬ 1206 01:07:47,626 --> 01:07:51,001 ‫אבל, בבקשה, תנו לנו לנסות.‬ 1207 01:07:51,084 --> 01:07:53,168 ‫בבקשה, אימא, סמכי עלינו.‬ 1208 01:07:53,251 --> 01:07:54,626 ‫שתיכן…‬ 1209 01:07:55,543 --> 01:07:57,626 ‫טוב.‬ ‫-זה בזבוז זמן, ילדה.‬ 1210 01:08:00,334 --> 01:08:01,418 ‫מוכנה, איזי?‬ 1211 01:08:02,084 --> 01:08:03,043 ‫מוכנה.‬ 1212 01:08:25,584 --> 01:08:27,334 ‫זה…‬ 1213 01:08:27,418 --> 01:08:29,459 ‫למה זה לא עובד, אבא?‬ 1214 01:08:29,543 --> 01:08:31,418 ‫כי הכול היה דמיוני.‬ 1215 01:08:31,501 --> 01:08:32,584 ‫ננסה שוב.‬ 1216 01:08:32,668 --> 01:08:35,876 ‫אולי עשינו את זה לא נכון איכשהו.‬ 1217 01:08:37,084 --> 01:08:38,584 ‫רגע, אל תלכו.‬ 1218 01:08:39,126 --> 01:08:41,084 ‫קדימה, תעבוד!‬ 1219 01:08:41,709 --> 01:08:43,334 ‫תעבוד, בבקשה, תעבוד!‬ 1220 01:08:43,418 --> 01:08:44,293 ‫קדימה.‬ 1221 01:08:44,376 --> 01:08:48,043 ‫סאני, זה בסדר. עשית כל מה שיכולת.‬ 1222 01:08:49,001 --> 01:08:52,251 ‫חשבתי שזה יעבוד.‬ 1223 01:08:52,334 --> 01:08:54,793 ‫הייתי בטוחה כל כך.‬ 1224 01:09:01,751 --> 01:09:03,501 ‫מה נעשה עכשיו, סאני?‬ 1225 01:09:10,751 --> 01:09:13,376 ‫אני מצטערת על כל הבעיות שגרמתי לך.‬ 1226 01:09:15,751 --> 01:09:17,959 ‫סאני, אסור לנו לוותר.‬ 1227 01:09:18,834 --> 01:09:21,418 ‫חשבתי שאוכל לחולל שינוי.‬ 1228 01:09:26,834 --> 01:09:30,251 ‫לאן שאני לא הולכת, אני רק מחמירה את המצב.‬ 1229 01:09:30,334 --> 01:09:31,959 ‫לא נכון.‬ 1230 01:09:32,043 --> 01:09:34,459 ‫כולנו ביחד בעניין הזה, נכון?‬ 1231 01:09:34,543 --> 01:09:35,834 ‫כן.‬ ‫-כמובן.‬ 1232 01:09:37,209 --> 01:09:40,376 ‫אני מצטערת כל כך שאכזבתי את כולכם.‬ 1233 01:09:53,959 --> 01:09:56,668 ‫אני מניח שכעת ניפרד… חברות.‬ 1234 01:09:57,251 --> 01:09:59,334 ‫כדאי שתמהר, שריף.‬ 1235 01:10:11,126 --> 01:10:15,126 ‫- מרטיים ביי -‬ 1236 01:10:23,376 --> 01:10:25,293 ‫אני כאן אם תרצי לדבר.‬ 1237 01:12:42,501 --> 01:12:43,543 ‫סאני!‬ 1238 01:12:43,626 --> 01:12:45,459 ‫היץ', הבנתי את זה!‬ 1239 01:12:46,043 --> 01:12:47,543 ‫יש גביש מספר ש…‬ 1240 01:13:00,084 --> 01:13:01,751 ‫היי! מה קורה פה?‬ 1241 01:13:01,834 --> 01:13:05,709 ‫אסור לספר. חתמנו על חוק ספראוט הרשמי.‬ ‫-ספראוט מה?‬ 1242 01:13:12,001 --> 01:13:14,418 ‫הסוסון המפקד העליון!‬ 1243 01:13:28,126 --> 01:13:29,209 ‫ספראוט?‬ 1244 01:13:33,543 --> 01:13:34,876 ‫שרפרף!‬ 1245 01:13:34,959 --> 01:13:36,001 ‫אה, נכון.‬ 1246 01:13:39,959 --> 01:13:41,751 ‫אזרחי מרטיים…‬ 1247 01:13:48,209 --> 01:13:49,418 ‫אפשר לנסות שוב?‬ 1248 01:13:49,501 --> 01:13:50,959 ‫מה אתה עושה?‬ 1249 01:13:53,626 --> 01:13:57,126 ‫השריף היצ'י הקטן חזר.‬ 1250 01:13:58,126 --> 01:14:01,543 ‫בדיוק בזמן לראות אותי‬ ‫עושה את מה שלא יכולת!‬ 1251 01:14:01,626 --> 01:14:03,918 ‫תוקף את האויבים שלנו!‬ 1252 01:14:05,251 --> 01:14:07,418 ‫רגע, לא, ספראוט, תקשיב לי!‬ 1253 01:14:07,501 --> 01:14:11,668 ‫הפגסוסים וחדי-הקרן יכולים להיות חברינו.‬ ‫אין סיבה לפחד.‬ 1254 01:14:11,751 --> 01:14:13,418 ‫בכלל אין להם כוח קסם.‬ 1255 01:14:13,501 --> 01:14:15,418 ‫מה?‬ ‫-אין כוח קסם?‬ 1256 01:14:16,251 --> 01:14:17,626 ‫בכלל מעולה!‬ 1257 01:14:17,709 --> 01:14:21,834 ‫אבל אנחנו יכולים להחזיר את הקסם והחברות.‬ 1258 01:14:21,918 --> 01:14:24,918 ‫אז אין סיבה להילחם? איזו הקלה.‬ 1259 01:14:25,001 --> 01:14:26,626 ‫רגע.‬ 1260 01:14:28,168 --> 01:14:30,918 ‫אל תקשיבו! הם עברו שטיפת מוח!‬ 1261 01:14:31,001 --> 01:14:33,459 ‫זה יקרה לכם אם לא נסיים זאת זה!‬ 1262 01:14:41,459 --> 01:14:42,751 ‫תגידו שלום‬ 1263 01:14:43,418 --> 01:14:46,043 {\an8}‫לספראוטיקוס מקסימוס.‬ 1264 01:14:49,251 --> 01:14:52,168 ‫אולי זה טיפה מוגזם, יקירי!‬ 1265 01:14:54,959 --> 01:14:57,084 ‫חיילים, אל יער בריידל!‬ 1266 01:14:59,918 --> 01:15:01,459 ‫חייבים להזהיר אותם!‬ 1267 01:15:14,168 --> 01:15:15,084 ‫סאני!‬ 1268 01:15:16,751 --> 01:15:18,334 ‫מה אתן עושות פה?‬ 1269 01:15:18,418 --> 01:15:21,918 ‫לא אכפת לנו מה יגידו.‬ ‫-כן, העיקר שנהיה חברות.‬ 1270 01:15:22,001 --> 01:15:23,168 ‫פיפ? זיפ?‬ 1271 01:15:24,376 --> 01:15:27,334 ‫אתן כועסות, יקירותיי הקטנות והמתוקות,‬ 1272 01:15:27,418 --> 01:15:32,126 ‫אך צריך ללכת הביתה.‬ ‫-איזי מונבו, תעשי לנו עין! חזרי ליער.‬ 1273 01:15:32,209 --> 01:15:34,668 ‫סליחה. אתה רואה שפי עדיין זז?‬ 1274 01:15:34,751 --> 01:15:36,584 ‫משמע שאני עוד מדברת.‬ 1275 01:15:36,668 --> 01:15:37,751 ‫כולכם בסכנה!‬ 1276 01:15:37,834 --> 01:15:38,918 ‫סליחה. מה?‬ 1277 01:15:50,293 --> 01:15:52,001 ‫תראו את זה!‬ 1278 01:15:52,084 --> 01:15:55,126 ‫אויבינו מסרו את עצמם לידינו!‬ 1279 01:15:55,209 --> 01:15:59,334 ‫לא, לא באנו להילחם, מר רובוט פוני גדול.‬ 1280 01:15:59,418 --> 01:16:01,793 ‫אני לא מקבל את כניעתכם.‬ 1281 01:16:01,876 --> 01:16:03,293 ‫טען דביקה-פולטה!‬ 1282 01:16:06,459 --> 01:16:08,334 ‫למה צריך לעשות הכול לבד?‬ 1283 01:16:10,584 --> 01:16:11,959 ‫חובה לעצור את זה!‬ 1284 01:16:12,043 --> 01:16:13,043 ‫אבל איך?‬ 1285 01:16:13,584 --> 01:16:14,668 ‫עם קסם.‬ 1286 01:16:15,251 --> 01:16:17,001 ‫מהר, הגבישים שלכם!‬ 1287 01:16:19,834 --> 01:16:22,626 ‫יש גביש שלישי! בואו אחריי!‬ 1288 01:16:22,709 --> 01:16:23,626 ‫מה?‬ 1289 01:16:24,126 --> 01:16:25,293 ‫לא ולא!‬ 1290 01:16:27,209 --> 01:16:29,959 ‫אני חייב לעצור את זה.‬ ‫-אני איתך.‬ 1291 01:16:46,584 --> 01:16:48,043 ‫ספראוט, עצור!‬ 1292 01:16:51,459 --> 01:16:53,251 ‫איפה הגבישים האחרים?‬ 1293 01:16:53,876 --> 01:16:55,584 ‫זה נגמר עכשיו!‬ 1294 01:16:55,668 --> 01:16:58,334 ‫מה, ולתת להם כוח קסם? לעולם לא!‬ 1295 01:17:04,876 --> 01:17:05,834 ‫וואו!‬ 1296 01:17:17,834 --> 01:17:19,126 ‫סאני!‬ 1297 01:17:19,209 --> 01:17:20,418 ‫תפסתי.‬ 1298 01:17:20,501 --> 01:17:21,959 ‫גביש חד-הקרן!‬ 1299 01:17:22,043 --> 01:17:23,418 ‫אני מחפשת!‬ 1300 01:17:26,334 --> 01:17:27,251 ‫היץ'!‬ 1301 01:17:29,668 --> 01:17:30,501 ‫מצאתי!‬ 1302 01:17:32,543 --> 01:17:33,751 ‫לא!‬ 1303 01:17:39,501 --> 01:17:40,668 ‫אני בסדר!‬ 1304 01:17:43,751 --> 01:17:44,668 ‫איזי!‬ 1305 01:17:49,001 --> 01:17:50,626 ‫חייבים לכבות אותם!‬ 1306 01:17:53,376 --> 01:17:55,084 ‫אלפביטל, תיזהר!‬ 1307 01:18:08,376 --> 01:18:10,293 ‫טוב, זה היה רעיון גרוע!‬ 1308 01:18:10,376 --> 01:18:11,584 ‫ספראוט!‬ 1309 01:18:11,668 --> 01:18:14,084 ‫שים את הצעצוע במקום!‬ 1310 01:18:14,209 --> 01:18:16,709 ‫אימא, בבקשה! אני באמצע משהו!‬ 1311 01:18:16,793 --> 01:18:19,001 ‫רד משם מייד!‬ 1312 01:18:19,084 --> 01:18:20,876 ‫כמעט תפסתי!‬ 1313 01:18:25,334 --> 01:18:29,084 ‫אבל אימא, אני האחראי פה!‬ 1314 01:18:29,168 --> 01:18:31,084 ‫אמרתי להפסיק!‬ 1315 01:18:37,959 --> 01:18:39,209 ‫לא!‬ 1316 01:18:50,709 --> 01:18:52,834 ‫זה לא עבד.‬ 1317 01:18:59,959 --> 01:19:00,834 ‫לא!‬ 1318 01:19:44,459 --> 01:19:46,043 ‫אוי, סאני.‬ 1319 01:19:47,126 --> 01:19:48,959 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 1320 01:19:50,876 --> 01:19:53,959 ‫לא צריך לאחד את הגבישים.‬ 1321 01:19:54,668 --> 01:19:55,709 ‫אלא אותנו.‬ 1322 01:19:56,959 --> 01:19:59,626 ‫נוכל להחזיר כל מה שאבד.‬ 1323 01:19:59,709 --> 01:20:01,251 ‫אבל זה תלוי בנו.‬ 1324 01:20:02,293 --> 01:20:05,876 ‫נוכל להישאר מופרדים בגלל פחד וחוסר אמון,‬ 1325 01:20:06,584 --> 01:20:08,793 ‫או שנוכל לבחור בחברות.‬ 1326 01:20:11,043 --> 01:20:12,876 ‫נוכל לבחור באהבה.‬ 1327 01:20:14,543 --> 01:20:16,293 ‫זה הקסם האמיתי.‬ 1328 01:21:01,084 --> 01:21:02,084 ‫מה?‬ 1329 01:21:28,001 --> 01:21:29,751 ‫וואו!‬ 1330 01:21:31,626 --> 01:21:32,668 ‫וואו!‬ 1331 01:21:33,501 --> 01:21:35,459 ‫אנחנו באמת עפות!‬ 1332 01:21:43,751 --> 01:21:46,668 ‫סאני! תראי אותך!‬ 1333 01:21:48,834 --> 01:21:50,501 ‫מה?‬ ‫-אני לא מאמינה!‬ 1334 01:21:50,584 --> 01:21:53,876 ‫זה מהפך זוהר!‬ 1335 01:21:53,959 --> 01:21:54,834 ‫תראו!‬ 1336 01:22:06,043 --> 01:22:09,334 ‫אבא! הקסם אמיתי!‬ 1337 01:22:18,709 --> 01:22:19,751 ‫כן!‬ 1338 01:22:33,293 --> 01:22:35,376 ‫אני רואה שרכשת חבר חדש.‬ 1339 01:22:35,918 --> 01:22:37,126 ‫היי, חבוב.‬ 1340 01:22:39,376 --> 01:22:40,209 ‫וואו.‬ 1341 01:22:44,168 --> 01:22:45,168 ‫יש!‬ 1342 01:22:45,959 --> 01:22:48,251 ‫- קרני הארי מטופפוטר -‬ 1343 01:22:48,834 --> 01:22:50,209 ‫"מהמם"‬ 1344 01:22:50,293 --> 01:22:52,293 ‫אימא, הייתי שריף טוב?‬ 1345 01:22:53,418 --> 01:22:55,418 ‫תראה, כלב מעופף!‬ 1346 01:23:02,209 --> 01:23:03,501 ‫הצלחת, סאני.‬ 1347 01:23:03,584 --> 01:23:07,043 ‫לא, אנחנו הצלחנו! יחד.‬ 1348 01:23:07,126 --> 01:23:09,209 ‫לא נצטרך לחיות שוב בנפרד!‬ 1349 01:23:10,168 --> 01:23:11,918 ‫פרסות ללבבות!‬ 1350 01:23:15,459 --> 01:23:17,126 ‫חבר'ה, מה פספסתי?‬ 1351 01:25:21,001 --> 01:25:23,043 ‫"זוהרים‬ ‫-למרחק‬ 1352 01:25:23,126 --> 01:25:25,168 ‫אומרים לי היי‬ ‫אמרתי ביי"‬ 1353 01:25:26,376 --> 01:25:27,584 ‫נתחרה אל הגשר!‬ 1354 01:25:27,668 --> 01:25:29,209 ‫סגור!‬ 1355 01:25:29,876 --> 01:25:32,043 ‫אל תשתמשו בקסם שלכם הפעם!‬ 1356 01:25:33,084 --> 01:25:35,793 ‫האחרון שמגיע הוא סרדין רקוב!‬ 1357 01:25:36,334 --> 01:25:37,751 ‫אני אנצח!‬ 1358 01:25:37,834 --> 01:25:39,168 ‫קודם אני!‬ 1359 01:30:10,793 --> 01:30:15,793 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬