1
00:00:29,709 --> 00:00:33,918
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:35,084 --> 00:00:36,334
Так!
3
00:00:37,668 --> 00:00:40,459
Швидше, час для наступних пригод!
4
00:00:40,543 --> 00:00:42,334
Пригод? Я за!
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,293
Ну ж бо, поні!
6
00:00:44,376 --> 00:00:46,459
Земні поні, ведіть!
7
00:00:46,543 --> 00:00:48,751
Пегаси, летіть поруч.
8
00:00:48,834 --> 00:00:51,043
Єдинороги, приготуйте роги!
9
00:00:51,126 --> 00:00:53,834
За Еквестрію!
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,584
Які вороги нас чекають, Принцесо?
11
00:00:56,668 --> 00:00:58,959
Це щось страшне?
12
00:00:59,043 --> 00:01:00,751
Чи це щось круте?!
13
00:01:00,834 --> 00:01:03,751
Не важливо, що це, впораємось разом.
14
00:01:04,668 --> 00:01:07,751
Оскільки ми захисники дружби.
15
00:01:07,834 --> 00:01:11,251
Силою нашої дружби ми будемо…
16
00:01:11,334 --> 00:01:12,751
Поширювати любов!
17
00:01:12,834 --> 00:01:13,793
Обійматися!
18
00:01:13,876 --> 00:01:16,084
-Смажити мізки!
-Чекай, що?
19
00:01:16,168 --> 00:01:19,668
Так, я єдиноріг, ми злі.
20
00:01:19,751 --> 00:01:23,001
Стрілятиму в усіх поні лазером з рогу.
21
00:01:26,001 --> 00:01:27,668
Ні! Це неправильно.
22
00:01:27,751 --> 00:01:30,293
Поні повинні дружити, пам'ятаєш?
23
00:01:30,376 --> 00:01:31,876
Нудно.
24
00:01:31,959 --> 00:01:35,584
Як колись,
коли усі три види поні були друзями.
25
00:01:36,334 --> 00:01:37,418
Знову те саме.
26
00:01:37,501 --> 00:01:40,209
Не боролись один з одним.
27
00:01:40,293 --> 00:01:41,584
Помиляєшся!
28
00:01:41,668 --> 00:01:42,584
Ні!
29
00:01:42,668 --> 00:01:45,918
Пегаси та єдинороги хотіли з'їсти земних,
30
00:01:46,001 --> 00:01:48,501
засмаживши їх лазерами.
31
00:01:48,584 --> 00:01:49,709
Не було цього.
32
00:01:49,793 --> 00:01:52,168
Земні поні надерли всім дупи.
33
00:01:52,251 --> 00:01:55,793
Повернуться —
Мустангова Бухта зробить це знов.
34
00:01:55,876 --> 00:01:58,668
Це брехня! Гіч, скажи йому.
35
00:01:58,751 --> 00:02:02,334
Щось на кшталт цього казав нам вчитель,
36
00:02:02,418 --> 00:02:05,834
але можемо зіграти у твою гру, я не проти.
37
00:02:05,918 --> 00:02:06,793
Я проти.
38
00:02:06,876 --> 00:02:08,543
Гра нудна.
39
00:02:08,626 --> 00:02:10,876
Зіграймо у барбекю з пегасів.
40
00:02:10,959 --> 00:02:13,168
-Припини!
-Бургери з поні!
41
00:02:13,251 --> 00:02:14,751
Я покличу батька!
42
00:02:20,209 --> 00:02:23,793
МАПА ЕКВЕСТРІЇ
43
00:02:28,209 --> 00:02:31,376
-Бій рогами! Отримуй, поні!
-Зламаєш їх!
44
00:02:31,459 --> 00:02:33,876
Тату, вони ж так не поводяться.
45
00:02:33,959 --> 00:02:34,959
Як тобі таке?
46
00:02:35,043 --> 00:02:37,251
Вам час додому, хлопці.
47
00:02:37,751 --> 00:02:38,751
Добре!
48
00:02:40,293 --> 00:02:42,584
О, ні! Мої мізки плавляться!
49
00:02:44,084 --> 00:02:45,584
-Мамо?
-Вітаю, міс.
50
00:02:45,668 --> 00:02:47,168
Скільки вам казала
51
00:02:47,251 --> 00:02:50,584
не ходити гуляти без мого дозволу?
52
00:02:50,668 --> 00:02:52,543
Особливо сюди.
53
00:02:52,626 --> 00:02:54,668
Чому це, Філліс?
54
00:02:54,751 --> 00:02:58,876
Бо ти промиваєш їм мізки своєю маячнею.
55
00:02:58,959 --> 00:03:00,876
Це дослідження, Філліс.
56
00:03:00,959 --> 00:03:04,959
Крім того, промивання
у Мустанговій Бухті твоя фішка.
57
00:03:05,043 --> 00:03:05,918
Кекси?
58
00:03:06,668 --> 00:03:08,376
Свіженькі!
59
00:03:09,209 --> 00:03:11,376
Ти земний поні, Арґайле.
60
00:03:11,459 --> 00:03:13,584
То поводься належно.
61
00:03:13,668 --> 00:03:15,209
Хоч заради неї.
62
00:03:18,959 --> 00:03:21,334
Хто він, щоб так говорити?
63
00:03:21,418 --> 00:03:23,584
-З ним важко.
-Не хвилюйся.
64
00:03:23,668 --> 00:03:26,459
Стану шерифом і всі слухатимуться.
65
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Шериф Спраут.
66
00:03:29,668 --> 00:03:31,376
Гарно звучить.
67
00:03:36,751 --> 00:03:38,209
Що таке, Санні?
68
00:03:38,293 --> 00:03:41,001
Гіч та Спраут досі не вірять мені.
69
00:03:41,084 --> 00:03:42,543
Колись повірять.
70
00:03:43,126 --> 00:03:46,959
Важливо, що ти відстоюєш те, у що віриш.
71
00:03:47,043 --> 00:03:51,584
Виросту і докажу кожному поні,
що ми мали рацію.
72
00:03:51,668 --> 00:03:53,001
-Так?
-Так.
73
00:03:53,084 --> 00:03:57,918
Одного дня, ми зустрінемо
єдинорогів та пегасів,
74
00:03:58,001 --> 00:04:00,168
і будемо найкращими друзями.
75
00:04:00,251 --> 00:04:02,334
Можливо, сьогодні цей день.
76
00:04:02,959 --> 00:04:03,876
Єдиноріг!
77
00:04:04,584 --> 00:04:05,959
Де?!
78
00:04:06,043 --> 00:04:07,001
Ось тут.
79
00:04:12,543 --> 00:04:13,459
Тримайся.
80
00:04:13,959 --> 00:04:16,126
Я ширяю у небесах!
81
00:04:16,834 --> 00:04:18,918
Чекай, тату, маю ідею!
82
00:04:25,709 --> 00:04:30,043
«Єдинороги й пегаси,
у вас є друзі у Мустанговій Бухті.
83
00:04:30,126 --> 00:04:32,001
-Приходьте».
-Надішлемо.
84
00:04:32,084 --> 00:04:33,793
Думаю, ми повинні.
85
00:04:53,918 --> 00:04:55,668
Розкажеш історію?
86
00:04:55,751 --> 00:04:57,626
-Знову?
-Будь ласка.
87
00:04:59,584 --> 00:05:03,459
Колись, багато років тому,
в древній Еквестрії,
88
00:05:03,543 --> 00:05:04,959
жив особливий…
89
00:05:05,043 --> 00:05:06,376
Єдиноріг!
90
00:05:07,876 --> 00:05:10,084
Єдиноріг був дуже світлим.
91
00:05:10,168 --> 00:05:12,126
Світлим як сонце.
92
00:05:12,209 --> 00:05:15,751
Одного дня, принцеса викликала її у замок.
93
00:05:15,834 --> 00:05:17,793
Щоб дізнатись про дружбу.
94
00:05:18,334 --> 00:05:20,418
Вона знайшла багато друзів.
95
00:05:20,501 --> 00:05:23,959
Земних поні, пегасів та єдинорогів.
96
00:05:24,543 --> 00:05:29,001
Разом вони показали магію дружби
та як жити у гармонії.
97
00:05:29,709 --> 00:05:31,418
Ого! Ти закінчив.
98
00:05:31,501 --> 00:05:32,543
Гарно, так?
99
00:05:33,543 --> 00:05:35,209
Земні поні дивились,
100
00:05:35,293 --> 00:05:38,084
як пегаси створювали веселку.
101
00:05:38,168 --> 00:05:41,459
У небі сяяли сотні рогів єдинорогів.
102
00:05:42,251 --> 00:05:44,334
Як прекрасно.
103
00:05:45,793 --> 00:05:48,876
Хотіла б я мати друга, який вміє літати
104
00:05:48,959 --> 00:05:50,959
чи підіймати речі магією.
105
00:05:52,584 --> 00:05:54,959
Чому ми не можемо дружити?
106
00:05:56,168 --> 00:05:59,084
Люба, це складне питання,
107
00:05:59,168 --> 00:06:02,709
можливо, колись ми це дізнаємось.
108
00:06:03,543 --> 00:06:06,043
-Копитце до серця.
-До серця.
109
00:06:09,001 --> 00:06:10,543
Добраніч, татку.
110
00:06:11,168 --> 00:06:12,668
Добраніч, моя поні.
111
00:06:16,668 --> 00:06:18,251
Добраніч, друзі.
112
00:06:56,918 --> 00:06:58,001
Ідеально.
113
00:07:13,126 --> 00:07:16,668
Сьогодні цей день. Цього разу маю план.
114
00:07:16,751 --> 00:07:18,043
Побажай удачі.
115
00:07:24,959 --> 00:07:28,209
Привіт весні,
Бувай, бо бігти час мені.
116
00:07:28,293 --> 00:07:30,293
Чекає мій інтерес.
117
00:07:31,334 --> 00:07:34,668
Не бачу меж,
Радію, та хвилююсь теж.
118
00:07:34,751 --> 00:07:37,251
З мене почнеться прогрес.
119
00:07:37,751 --> 00:07:38,709
ЩОРІЧНЕ ШОУ
120
00:07:38,793 --> 00:07:41,084
Я не боюсь набити посуду й осуду,
121
00:07:41,168 --> 00:07:43,709
Я не така як усі.
122
00:07:43,793 --> 00:07:46,959
Набридли казки,
Усе навпаки.
123
00:07:47,043 --> 00:07:50,334
Я в натовпі не розчинюсь.
124
00:07:50,418 --> 00:07:53,459
В душі щось горить,
Освічує вмить
125
00:07:53,543 --> 00:07:57,043
Мій шлях, тому я не зіб’юсь.
126
00:07:57,126 --> 00:07:58,751
Мій день, мій день, настав мій день.
127
00:07:58,834 --> 00:08:00,293
Це мій день.
128
00:08:00,376 --> 00:08:02,501
Мій день, мій день, настав мій день.
129
00:08:03,501 --> 00:08:05,501
Мій день, мій день, настав мій день.
130
00:08:05,584 --> 00:08:07,459
Це буде мій день
131
00:08:07,543 --> 00:08:09,001
Настав мій день.
132
00:08:10,418 --> 00:08:13,251
Привіт і ви,
Майбутні друзі всі мої.
133
00:08:13,334 --> 00:08:15,793
Почуйте гарний мій клич.
134
00:08:16,709 --> 00:08:20,168
Сюди ходіть,
По комірчинах не сидіть.
135
00:08:20,251 --> 00:08:22,584
І не ховайте облич.
136
00:08:23,168 --> 00:08:26,543
І ти виходь зі мною теж радій, зрозумій,
137
00:08:26,626 --> 00:08:28,876
Співаймо разом пісні.
138
00:08:28,959 --> 00:08:32,084
Набридли казки,
Усе навпаки.
139
00:08:32,168 --> 00:08:35,626
Я в натовпі не розчинюсь.
140
00:08:35,709 --> 00:08:38,959
Чи пан, чи пропав,
Цуратися справ
141
00:08:39,043 --> 00:08:42,543
Не варто, я їх не боюсь.
142
00:08:42,626 --> 00:08:44,459
Мій день, мій день, настав мій день.
143
00:08:44,543 --> 00:08:45,709
Це мій день.
144
00:08:45,793 --> 00:08:47,751
Мій день, мій день, настав мій день.
145
00:08:48,876 --> 00:08:51,584
Всіх долає страх,
146
00:08:52,293 --> 00:08:55,168
Цей засудить, той погудить.
147
00:08:55,751 --> 00:09:01,668
Кожен хай нам буде навкруг,
148
00:09:02,293 --> 00:09:03,334
Наш друг.
149
00:09:06,334 --> 00:09:09,668
Розсію пітьму,
Всім поні гукну
150
00:09:09,751 --> 00:09:12,959
Це кредо у ритмі пісень:
151
00:09:13,043 --> 00:09:15,084
Мій день, мій день, настав мій день.
152
00:09:15,168 --> 00:09:16,459
Це буде мій день.
153
00:09:16,543 --> 00:09:18,251
Мій день, мій день, настав мій день.
154
00:09:18,334 --> 00:09:19,709
Це буде мій день.
155
00:09:19,793 --> 00:09:21,626
Мій день, мій день, настав мій день.
156
00:09:21,709 --> 00:09:23,918
Це мій день.
157
00:09:28,584 --> 00:09:30,334
Ага, ось ти, Санні.
158
00:09:30,418 --> 00:09:32,084
Поні, яку я чекав.
159
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Добрий ранок, шериф Гіч.
Привів усю команду.
160
00:09:37,334 --> 00:09:40,876
Що з ними таке? Я наче магніт для них.
161
00:09:40,959 --> 00:09:42,418
Дайте продихнути.
162
00:09:44,459 --> 00:09:45,293
Як справи?
163
00:09:45,376 --> 00:09:47,043
Наче ти не знаєш.
164
00:09:47,126 --> 00:09:49,584
Сьогодні щорічна презентація.
165
00:09:49,668 --> 00:09:51,876
-Якраз туди іду.
-Не йдеш.
166
00:09:51,959 --> 00:09:56,418
Знаю, що ти придумала легковажний план,
щоб зірвати її.
167
00:09:56,501 --> 00:09:59,251
-Думаєш, я тебе впущу?
-Ей, Гіч?
168
00:09:59,751 --> 00:10:00,751
Ні.
169
00:10:00,834 --> 00:10:01,793
Ну ж бо.
170
00:10:01,876 --> 00:10:03,543
Доброго ранку, Гіч.
171
00:10:03,626 --> 00:10:05,501
Вітаю, Мейфлауер, Далія.
172
00:10:06,001 --> 00:10:07,584
Санні, я на службі.
173
00:10:10,209 --> 00:10:12,584
Вгору, вниз
Один удар
174
00:10:12,668 --> 00:10:15,168
Перевертаємо і на шматок тоста
175
00:10:15,251 --> 00:10:16,168
Добре.
176
00:10:17,501 --> 00:10:19,584
Зробив, що ти просив.
177
00:10:19,668 --> 00:10:21,293
Я простежив за нею.
178
00:10:21,376 --> 00:10:23,084
-Взагалі.
-Гей, Спраут.
179
00:10:23,709 --> 00:10:25,668
В порядку? Ти захеканий.
180
00:10:25,751 --> 00:10:28,084
Для тебе заступник Спраут.
181
00:10:28,168 --> 00:10:29,293
Ей, чекай!
182
00:10:29,376 --> 00:10:31,751
Я не закінчив! Санні?
183
00:10:31,834 --> 00:10:33,626
Ми знаємо, що буде.
184
00:10:33,709 --> 00:10:37,001
Ти щороку пробуєш вдертися, а я зупиняю.
185
00:10:37,084 --> 00:10:39,459
Немає про що хвилюватися.
186
00:10:39,543 --> 00:10:42,918
Зайду на фабрику, доставлю смузі…
187
00:10:43,001 --> 00:10:46,126
Ані копитця далі. Моя мама заборонила.
188
00:10:46,209 --> 00:10:47,209
Але я…
189
00:10:47,293 --> 00:10:50,209
Прошу як подругу, Санні, не як шериф.
190
00:10:50,293 --> 00:10:52,709
Спробуй нічого не накоїти.
191
00:10:52,793 --> 00:10:56,459
Добре, спробую.
192
00:10:56,543 --> 00:11:00,876
Дякую. Віддай посилку
Спрауту і йди до дому.
193
00:11:01,751 --> 00:11:04,501
Гей! Це порушення кодексу 33!
194
00:11:06,793 --> 00:11:07,834
Бувай.
195
00:11:18,501 --> 00:11:19,584
Ей, обережно!
196
00:11:20,334 --> 00:11:24,001
Вітаємо. Є питання
щодо фабрики «Canterlogic»?
197
00:11:24,084 --> 00:11:25,126
Я відповім.
198
00:11:25,209 --> 00:11:27,543
Де безкоштовні смузі?
199
00:11:27,626 --> 00:11:28,751
Не знаю.
200
00:11:37,751 --> 00:11:40,959
Знаєш що? Думаю, я достукався до Санні.
201
00:11:42,834 --> 00:11:44,793
Мить, на яку ви чекали.
202
00:11:44,876 --> 00:11:47,959
Засновниця «Canterlogic», яка нас береже
203
00:11:48,043 --> 00:11:49,793
майже 20 років.
204
00:11:49,876 --> 00:11:54,168
Пошуміть нашій єдиній Філліс Кловерліф!
205
00:11:54,251 --> 00:11:55,876
Дякую.
206
00:11:55,959 --> 00:11:57,334
Привіт, як ви?
207
00:11:57,418 --> 00:11:59,459
Щиро вам дякую!
208
00:11:59,543 --> 00:12:03,209
Ми у «Canterlogic» у захваті
209
00:12:03,293 --> 00:12:07,834
створюємо продукти
для захисту поні, як ви,
210
00:12:08,459 --> 00:12:10,376
від отаких поні.
211
00:12:11,626 --> 00:12:16,418
Як я завжди кажу, боятися…
212
00:12:16,501 --> 00:12:18,418
Це бути готовим!
213
00:12:18,501 --> 00:12:21,251
Люблю це! Саме так!
214
00:12:21,834 --> 00:12:24,918
Розпочнімо шоу!
215
00:12:26,043 --> 00:12:28,626
Перша у нас Шуга Мунлайт,
216
00:12:28,709 --> 00:12:34,084
яка має приголомшливий вигляд
у шоломі проти читання думок.
217
00:12:34,168 --> 00:12:38,668
Єдинорогам не пощастить,
якщо ви вдягнете цю модель.
218
00:12:39,418 --> 00:12:41,834
Вітаємо Спаркл Чейсер
219
00:12:41,918 --> 00:12:44,418
в антипегасному перископі,
220
00:12:44,501 --> 00:12:48,501
простому способі спостерігати за небом!
221
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Це все частина шоу!
222
00:12:52,293 --> 00:12:56,876
Далі у нас рюкзак із кульками
для втечі земних поні.
223
00:13:03,543 --> 00:13:05,751
Упс. Буде багато писанини.
224
00:13:05,834 --> 00:13:08,293
У «Canterlogic» ми піклуємось
225
00:13:08,376 --> 00:13:11,668
про вашу безпеку, наших вірних клієнтів.
226
00:13:13,001 --> 00:13:15,126
Зараз відійдіть.
227
00:13:16,168 --> 00:13:18,584
Демонстрація автоматизована.
228
00:13:24,668 --> 00:13:29,626
Поні Мустангової Бухти,
страхи не ваші друзі.
229
00:13:29,709 --> 00:13:32,709
Ними можуть бути єдинороги та пегаси.
230
00:13:32,793 --> 00:13:35,084
Розширимо копитце друзів.
231
00:13:36,418 --> 00:13:38,084
Я не про це казала.
232
00:13:38,168 --> 00:13:40,501
Вимкніть.
233
00:13:41,084 --> 00:13:44,376
Можете запобігти повітряному викраденню
234
00:13:44,459 --> 00:13:48,501
-антипідйомними чоботами.
-Мир з пегасами!
235
00:13:49,168 --> 00:13:51,209
Єдність з єдинорогами!
236
00:13:52,626 --> 00:13:54,584
Стоп! Віддайте!
237
00:13:55,834 --> 00:13:56,834
Санні!
238
00:13:56,918 --> 00:13:59,334
Мир з… пегасами!
239
00:13:59,418 --> 00:14:01,918
Погляньте
240
00:14:02,001 --> 00:14:05,084
на пастку для єдинорога.
241
00:14:07,626 --> 00:14:09,834
Тутц, Світц, вимкніть її.
242
00:14:09,918 --> 00:14:10,793
Пробуємо.
243
00:14:10,876 --> 00:14:13,501
Має пройти весь цикл!
244
00:14:14,793 --> 00:14:15,668
Що?!
245
00:14:19,084 --> 00:14:20,834
О, ні.
246
00:14:22,626 --> 00:14:23,918
Мир з пегасами!
247
00:14:24,001 --> 00:14:25,751
Єдність з єдинорогами!
248
00:14:25,834 --> 00:14:29,626
Це брудопульта!
249
00:14:31,293 --> 00:14:33,084
Припиніть вогонь!
250
00:14:34,459 --> 00:14:37,251
Як вам, що скажете?
251
00:14:50,209 --> 00:14:54,084
Ви не втомилися постійно боятися?
252
00:14:54,709 --> 00:14:58,001
Правда в тому, що ми не у небезпеці.
253
00:14:58,084 --> 00:15:00,168
Це все брехня.
254
00:15:00,251 --> 00:15:03,126
Нам не потрібні ці пристрої.
255
00:15:03,209 --> 00:15:05,001
Не потрібні, так?
256
00:15:05,084 --> 00:15:07,709
Як пропонуєш захищатися?
257
00:15:07,793 --> 00:15:09,876
Обіймами та кексами?
258
00:15:12,501 --> 00:15:17,251
Уявіть, якби у вас був друг,
який вміє літати.
259
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
Чи друг…
260
00:15:18,376 --> 00:15:20,543
Який спалить мізки лазером?
261
00:15:20,626 --> 00:15:23,918
Чи нападе та викраде вас.
262
00:15:24,959 --> 00:15:26,334
Шерифе, уперед.
263
00:15:26,418 --> 00:15:29,084
-Добре, Санні, ходімо.
-Ні!
264
00:15:29,168 --> 00:15:31,376
Усі мають це почути!
265
00:15:31,459 --> 00:15:36,001
Усе, у що ви вірите щодо пегасів
та єдинорогів брехня.
266
00:15:36,084 --> 00:15:39,918
Вони були нашими друзями
та можуть стати знову.
267
00:15:40,001 --> 00:15:42,126
Вони нам тут не потрібні!
268
00:15:42,209 --> 00:15:44,876
-Геть зі сцени!
-Ходімо, Санні.
269
00:15:44,959 --> 00:15:46,501
Ти себе ганьбиш.
270
00:15:46,584 --> 00:15:48,668
Це доволі сумно.
271
00:15:48,751 --> 00:15:50,251
На чому зупинилися?
272
00:15:52,043 --> 00:15:55,626
Знаєш, скільки законів ти там порушила?
273
00:15:55,709 --> 00:15:57,459
Думаю, ти розкажеш.
274
00:15:57,543 --> 00:15:59,126
Взагалі-то не можу.
275
00:15:59,209 --> 00:16:00,626
Бо їх багато.
276
00:16:01,251 --> 00:16:02,584
Хотів попередити.
277
00:16:02,668 --> 00:16:04,709
Я не спілкуватимусь з тою,
278
00:16:04,793 --> 00:16:07,709
хто порушує правила та чинить хаос.
279
00:16:07,793 --> 00:16:08,709
Я шериф!
280
00:16:08,793 --> 00:16:12,459
Саме так! Тебе поважають.
Ти можеш допомогти!
281
00:16:13,876 --> 00:16:18,209
Закон є закон.
Я тут, щоб берегти його та усіх.
282
00:16:18,293 --> 00:16:20,626
Ага! Ти сказав «усіх».
283
00:16:20,709 --> 00:16:22,876
А це і пегаси та єдинороги.
284
00:16:22,959 --> 00:16:25,459
Що ти думала станеться?
285
00:16:25,543 --> 00:16:27,001
Виголосиш промову
286
00:16:27,084 --> 00:16:31,334
і всі приймуть єдинорогів
і пегасів у Мустанговій Бухті?
287
00:16:31,418 --> 00:16:34,126
Кажеш, що нічого боятись. Докажи.
288
00:16:37,001 --> 00:16:41,001
Все про єдність поні — казка на ніч,
289
00:16:41,084 --> 00:16:42,793
яку вигадав твій тато.
290
00:16:42,876 --> 00:16:46,834
Подобається тобі це чи ні, але це правда.
291
00:16:49,209 --> 00:16:51,334
Я в тебе останній друг.
292
00:16:51,418 --> 00:16:53,126
Хочеш втратити і мене?
293
00:17:27,376 --> 00:17:29,334
Якби ти був тут, тату.
294
00:17:47,168 --> 00:17:48,543
Що за…?
295
00:17:50,418 --> 00:17:52,334
Що відбувається?
296
00:18:06,751 --> 00:18:09,126
Привіт, нова подруго. Я Іззі.
297
00:18:11,751 --> 00:18:13,626
Єдиноріг!
298
00:18:16,709 --> 00:18:17,918
ЗАЧИНЕНО
299
00:18:19,626 --> 00:18:21,751
Ой! Усі грають у піжмурки?
300
00:18:21,834 --> 00:18:22,793
Я тебе бачу!
301
00:18:24,168 --> 00:18:25,209
Це єдиноріг!
302
00:18:27,459 --> 00:18:28,626
Ей, що коїться?
303
00:18:31,209 --> 00:18:33,501
Єдиноріг атакує!
304
00:18:34,084 --> 00:18:35,418
Це не навчання!
305
00:18:35,501 --> 00:18:38,168
Повторюю, це не навчання!
306
00:18:41,001 --> 00:18:42,043
Малий поні!
307
00:18:43,751 --> 00:18:44,668
Тримаю.
308
00:18:45,418 --> 00:18:47,209
Ваш син у безпеці, мем.
309
00:18:48,626 --> 00:18:49,793
Це не мій син!
310
00:18:49,876 --> 00:18:50,876
Не дякуйте!
311
00:18:50,959 --> 00:18:53,918
Активувати брудопульту та пастки.
312
00:18:54,001 --> 00:18:55,876
Підбери сміття!
313
00:18:59,251 --> 00:19:00,168
Ого!
314
00:19:00,251 --> 00:19:01,459
Це море?
315
00:19:01,543 --> 00:19:03,334
Ніколи не бачила моря!
316
00:19:05,918 --> 00:19:07,418
Забираймося.
317
00:19:08,376 --> 00:19:10,584
Серйозно ставитесь до ігор.
318
00:19:10,668 --> 00:19:12,959
Це не гра, вони налякані.
319
00:19:13,043 --> 00:19:14,418
О, ні! Чим?
320
00:19:14,501 --> 00:19:16,084
Тобою. Ти єдиноріг.
321
00:19:16,168 --> 00:19:17,959
Вони вас ненавидять.
322
00:19:18,043 --> 00:19:19,668
Це трохи грубо.
323
00:19:24,001 --> 00:19:25,126
Біжімо!
324
00:19:47,084 --> 00:19:48,001
«СУДДЯ РІГ»
325
00:19:48,084 --> 00:19:49,751
Цього я не бачила.
326
00:19:54,793 --> 00:19:56,834
Мешканці, спокійно.
327
00:19:56,918 --> 00:20:00,168
Єдиноріг в пастці. Загрози немає.
328
00:20:00,251 --> 00:20:01,168
Святкуймо.
329
00:20:04,501 --> 00:20:05,376
Санні!
330
00:20:09,459 --> 00:20:10,626
Що ти робиш?
331
00:20:13,168 --> 00:20:14,501
Навіть не думай.
332
00:20:17,126 --> 00:20:18,293
Не смій.
333
00:20:18,376 --> 00:20:19,918
Ні! Санні!
334
00:20:20,918 --> 00:20:22,543
То тебе звати Санні?
335
00:20:27,751 --> 00:20:30,209
Бувай! Рада була зустріти вас!
336
00:20:30,293 --> 00:20:32,668
Заступнику, до маяка!
337
00:20:35,668 --> 00:20:38,126
О, ні, схоже, я в пастці.
338
00:20:38,209 --> 00:20:39,876
Ти знущаєшся з мене.
339
00:20:59,584 --> 00:21:04,001
Земні поні грають у гру,
хто кого передивиться?
340
00:21:07,168 --> 00:21:08,959
Ти виграла, я кліпнула.
341
00:21:09,043 --> 00:21:12,251
У моєму будинку єдиноріг.
342
00:21:12,334 --> 00:21:13,293
Це круто!
343
00:21:14,043 --> 00:21:16,418
Ні, погано. Що я накоїла?
344
00:21:17,001 --> 00:21:18,209
Отакої!
345
00:21:18,293 --> 00:21:20,459
Ніколи не бачила земну поні.
346
00:21:20,543 --> 00:21:22,834
Ми майже однакові.
347
00:21:22,918 --> 00:21:24,251
Крім цього.
348
00:21:24,334 --> 00:21:26,709
Обережно направляй цю штуку.
349
00:21:26,793 --> 00:21:27,626
Чому?
350
00:21:27,709 --> 00:21:31,876
Не хочу, щоб мене вдарило
лазерним променем.
351
00:21:31,959 --> 00:21:36,126
Але ти це вже знаєш.
Ти ж читаєш мої думки.
352
00:21:37,084 --> 00:21:38,709
Він не має світитися?
353
00:21:38,793 --> 00:21:41,168
Чи це коли щось левітуєте?
354
00:21:41,251 --> 00:21:43,001
Ну, взагалі…
355
00:21:43,084 --> 00:21:45,626
Не відповідай. Візьму блокнот.
356
00:21:45,709 --> 00:21:48,043
Так, ого. Гаразд.
357
00:21:48,126 --> 00:21:50,251
«142 запитання єдинорогу».
358
00:21:50,334 --> 00:21:51,876
Перше: де живете?
359
00:21:51,959 --> 00:21:52,793
Вуздолісся.
360
00:21:52,876 --> 00:21:55,543
Так! Єдинороги живуть у деревах?
361
00:21:55,626 --> 00:21:58,209
Їдять піцу? Якщо так, то яку?
362
00:21:58,293 --> 00:21:59,376
Якщо ні, чому?
363
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Можете підсмажити мізки ударом рогу?
364
00:22:02,376 --> 00:22:03,584
Левітуєш її?
365
00:22:05,876 --> 00:22:08,334
Ні, але можу це.
366
00:22:15,709 --> 00:22:18,251
Ви не володієте магією?
367
00:22:18,334 --> 00:22:20,668
Санні Старскоут?! Це боляче.
368
00:22:21,876 --> 00:22:24,584
Знаю, ти там з єдинорогом.
369
00:22:24,668 --> 00:22:27,209
Виходьте з піднятими копитцями.
370
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Ви повністю оточені!
371
00:22:32,209 --> 00:22:33,668
Я тут працюю.
372
00:22:33,751 --> 00:22:34,959
Ви арештовані.
373
00:22:35,043 --> 00:22:37,334
Погано. Наскільки ти хитра?
374
00:22:37,418 --> 00:22:38,668
Посередньо.
375
00:22:38,751 --> 00:22:40,876
Годиться. Я їх відволічу.
376
00:22:42,043 --> 00:22:43,918
Розслабся. Я поговорю.
377
00:22:44,001 --> 00:22:44,834
Що?! Ні!
378
00:22:44,918 --> 00:22:48,876
Привіт. Я знаю, що ви думаєте.
379
00:22:49,501 --> 00:22:52,918
Читає думки!
Швидко, поки не спалила мізки!
380
00:22:53,001 --> 00:22:54,834
Що ти робиш? Ти куди?
381
00:22:54,918 --> 00:22:56,334
За підкріпленням!
382
00:22:56,418 --> 00:22:57,793
У нас воно є?
383
00:22:59,043 --> 00:23:00,209
Та годі!
384
00:23:00,876 --> 00:23:04,168
ВИ ПОКИДАЄТЕ МУСТАНГОВУ БУХТУ
385
00:23:05,209 --> 00:23:07,251
-Володієш магією?
-Ні.
386
00:23:09,834 --> 00:23:11,293
Зовсім?
387
00:23:11,376 --> 00:23:14,209
Якщо стане легше, вона у нас була.
388
00:23:14,293 --> 00:23:17,001
Але це було давно.
389
00:23:17,084 --> 00:23:18,959
Вона просто зникла.
390
00:23:19,043 --> 00:23:23,126
Усі думають,
що пегаси з цим пов'язані, але…
391
00:23:23,209 --> 00:23:26,251
Запаморочилось у голові? Ти в порядку?
392
00:23:27,251 --> 00:23:30,918
Я тікаю з єдинорогом
без магічних здібностей.
393
00:23:31,001 --> 00:23:32,209
Що нам робити?
394
00:23:35,626 --> 00:23:37,126
Що ти робиш?
395
00:23:37,209 --> 00:23:39,293
-Ти не пахнеш.
-Дякую. Що?
396
00:23:39,376 --> 00:23:42,251
Казали, що пахнете, як гнилі сардини,
397
00:23:42,334 --> 00:23:44,418
та це не так.
398
00:23:45,126 --> 00:23:48,084
Що ще казали про земних поні?
399
00:23:48,168 --> 00:23:51,834
Що ви ліниві та трохи нетямущі.
400
00:23:51,918 --> 00:23:54,043
-Чудово.
-Лише ці речі.
401
00:23:54,126 --> 00:23:55,376
То який план?
402
00:23:56,668 --> 00:23:58,334
Я придумала!
403
00:23:58,418 --> 00:24:00,501
Іззі, ми з тобою підемо
404
00:24:01,126 --> 00:24:02,543
до Зефірного Піку.
405
00:24:02,626 --> 00:24:04,293
Міста пегасів?
406
00:24:04,376 --> 00:24:08,126
Дізнаємося, що сталося
з магією та повернемо її.
407
00:24:08,209 --> 00:24:10,709
У них є магія. Може, допоможуть.
408
00:24:10,793 --> 00:24:12,876
Але вони жахливі.
409
00:24:12,959 --> 00:24:14,626
Може, ти помиляєшся?
410
00:24:14,709 --> 00:24:17,293
Земні поні помилялись щодо вас.
411
00:24:17,376 --> 00:24:19,959
Вони можуть радо нас вітати.
412
00:24:20,043 --> 00:24:21,376
А що як ні?
413
00:24:22,751 --> 00:24:24,751
Шлях до мрій застилає пітьма,
414
00:24:24,834 --> 00:24:26,959
Що попереду – й гадки нема.
415
00:24:27,043 --> 00:24:29,209
І, боюсь, доведе мене
416
00:24:29,293 --> 00:24:31,293
Пошук пегасів до катавасій.
417
00:24:31,376 --> 00:24:35,293
Та ти маєш поряд помічницю ого-го.
418
00:24:35,376 --> 00:24:37,501
О? Кого?
419
00:24:37,584 --> 00:24:39,459
Я тебе бережу.
420
00:24:40,126 --> 00:24:41,418
Хибний маршрут,
421
00:24:42,251 --> 00:24:43,876
Я тут як тут.
422
00:24:44,584 --> 00:24:47,543
Не сумнівайся, я завжди допоможу.
423
00:24:47,626 --> 00:24:49,876
Вчать, що поні земні – головні,
424
00:24:49,959 --> 00:24:52,043
Як це все остогидло мені.
425
00:24:52,126 --> 00:24:54,376
Там я прагнула змін, але
426
00:24:54,459 --> 00:24:56,418
Поні цурались, не дослухались.
427
00:24:56,501 --> 00:24:59,751
Є поряд поні, щоб тобі допомогти.
428
00:24:59,834 --> 00:25:02,418
Невже це ти?
429
00:25:02,501 --> 00:25:04,709
Я тебе бережу.
430
00:25:04,793 --> 00:25:06,543
-Я бережу.
-Хибний маршрут,
431
00:25:06,626 --> 00:25:08,584
-Хибний маршрут
-Я тут як тут.
432
00:25:08,668 --> 00:25:09,501
Я тут як тут.
433
00:25:09,584 --> 00:25:11,334
Не сумнівайся,
434
00:25:11,418 --> 00:25:13,251
я завжди допоможу.
435
00:25:13,334 --> 00:25:15,209
-Допоможу.
-Ліс навкруги?
436
00:25:15,293 --> 00:25:17,376
-Ліс навкруги.
-Нам до снаги.
437
00:25:17,459 --> 00:25:18,459
Нам до снаги.
438
00:25:18,543 --> 00:25:20,168
Гайда у пригоди.
439
00:25:20,251 --> 00:25:21,209
Пригоди.
440
00:25:21,293 --> 00:25:22,251
Пригоди.
441
00:25:22,834 --> 00:25:23,876
Я бережу.
442
00:25:23,959 --> 00:25:26,001
Я тебе бережу,
443
00:25:26,084 --> 00:25:28,168
Поряд завжди ходжу,
444
00:25:28,251 --> 00:25:30,043
Без діла не сиджу,
445
00:25:30,126 --> 00:25:31,709
Я допо…
446
00:25:31,793 --> 00:25:32,709
…Можу.
447
00:25:39,376 --> 00:25:40,793
Я сказав їй.
448
00:25:40,876 --> 00:25:42,959
Жодних послуг та допомоги.
449
00:25:43,043 --> 00:25:44,834
Не дала мені вибору!
450
00:25:45,626 --> 00:25:49,334
Арештуємо її, повернемо
та змусимо відповісти.
451
00:25:50,334 --> 00:25:52,959
Коли ти кажеш «ми»…
452
00:25:53,043 --> 00:25:54,376
Ми з тобою.
453
00:25:56,334 --> 00:25:57,959
Я б хотів,
454
00:25:58,043 --> 00:26:01,168
але маю прибрати на робочому місці,
455
00:26:01,251 --> 00:26:03,043
є багато документів та…
456
00:26:04,293 --> 00:26:06,126
Знаєш що? Маєш рацію.
457
00:26:06,209 --> 00:26:08,334
Це робота лише для Гіча.
458
00:26:09,168 --> 00:26:12,668
Залишайся тут, поки
я маю справу з небезпекою.
459
00:26:12,751 --> 00:26:15,418
Заспокой усіх, зберігай мир,
460
00:26:15,501 --> 00:26:16,793
будь опорою.
461
00:26:16,876 --> 00:26:20,501
Просто не почни війну
поки мене нема, добре?
462
00:26:21,709 --> 00:26:25,793
Усі люблять Гіча. А що у нього є?
463
00:26:25,876 --> 00:26:30,084
Звичайно, ідеальна грива,
прес, та сплачений кредит.
464
00:26:30,168 --> 00:26:34,501
І що? Я не гірший. Я можу…
465
00:26:34,584 --> 00:26:36,751
Ось так! І так!
466
00:26:36,834 --> 00:26:38,001
І так!
467
00:26:38,959 --> 00:26:42,584
Де Гіч? Поні в місті налякані.
468
00:26:42,668 --> 00:26:44,001
Потрібні відповіді.
469
00:26:44,084 --> 00:26:47,626
Пішов за Санні, в одиночну місію.
470
00:26:48,501 --> 00:26:51,126
Любий, чому засмутився?
471
00:26:51,209 --> 00:26:53,168
Це чудова новина.
472
00:26:53,251 --> 00:26:54,918
-Чудова?
-Так.
473
00:26:55,001 --> 00:26:58,709
Це означає, що ти новий шериф.
474
00:26:58,793 --> 00:26:59,709
Поки.
475
00:27:00,376 --> 00:27:03,043
Справді.
476
00:27:03,126 --> 00:27:05,668
Привіт. Я Спраут. Шериф Спраут.
477
00:27:05,751 --> 00:27:08,876
У чому проблема? Не хвилюйся, шериф тут.
478
00:27:08,959 --> 00:27:11,959
Підніми сміття! Наказ Шерифа Спраута!
479
00:27:15,251 --> 00:27:17,751
Не хочу налякати, та ти знала,
480
00:27:17,834 --> 00:27:20,084
що пегаси крадуть світло?
481
00:27:20,168 --> 00:27:22,209
-Що?
-Твоє світло.
482
00:27:22,293 --> 00:27:23,918
Твою іскру.
483
00:27:24,001 --> 00:27:26,793
У тебе лаванда.
484
00:27:27,501 --> 00:27:31,126
Чим ти веселіша, тим вона яскравіша!
485
00:27:43,209 --> 00:27:44,126
Швидше!
486
00:28:14,251 --> 00:28:15,626
Справжній пегас.
487
00:28:15,709 --> 00:28:20,626
Ого! Єдиноріг та земний поні. Разом?
488
00:28:20,709 --> 00:28:23,168
День стає цікавішими.
489
00:28:25,584 --> 00:28:27,209
Не кажіть, що бачили.
490
00:28:27,793 --> 00:28:31,543
Ми б і не змогли. Не знаємо твого імені.
491
00:28:32,251 --> 00:28:33,251
Вона мила.
492
00:28:35,084 --> 00:28:36,876
Тандер, зберись!
493
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
-Це земна поні.
-Вони безпечні.
494
00:28:39,626 --> 00:28:41,334
У них маленькі мізки.
495
00:28:41,418 --> 00:28:43,084
Що робитимемо?
496
00:28:43,168 --> 00:28:44,626
-Принеси щит.
-Що?
497
00:28:44,709 --> 00:28:46,584
-Читав інструкцію?
-Так!
498
00:28:46,668 --> 00:28:47,709
Добре, ні.
499
00:28:47,793 --> 00:28:50,168
Гаразд. Я впораюся.
500
00:28:52,501 --> 00:28:53,501
Це креативно.
501
00:28:53,584 --> 00:28:56,459
Як це літати? Розмах крил, як зріст?
502
00:28:56,543 --> 00:28:58,293
-Ну…
-Потрібні права?
503
00:28:58,376 --> 00:29:00,626
-Як далеко літаєш?
-До Місяця?
504
00:29:00,709 --> 00:29:03,251
Носите підкови, вони важкі?
505
00:29:03,334 --> 00:29:04,668
Я люблю взуття.
506
00:29:04,751 --> 00:29:07,293
Гей! Не відповідай.
507
00:29:07,376 --> 00:29:08,959
Може, вони шпигуни.
508
00:29:13,168 --> 00:29:14,834
-Ого.
-Ого.
509
00:29:15,876 --> 00:29:19,668
Доброго ранку. Ще один прекрасний день.
510
00:29:19,751 --> 00:29:23,834
Чудова погода для
королівського святкування.
511
00:29:23,918 --> 00:29:25,418
Королівського?
512
00:29:26,126 --> 00:29:27,334
Якраз вчасно.
513
00:29:27,418 --> 00:29:31,126
Сьогодні свято для
королеви буде приголомшливим.
514
00:29:31,209 --> 00:29:34,834
Та справжня прикраса
це виступ принцеси Піпп.
515
00:29:34,918 --> 00:29:36,751
Чи не так, Скай?
516
00:29:36,834 --> 00:29:38,418
О, так, Деззл.
517
00:29:38,501 --> 00:29:39,459
А зараз
518
00:29:39,543 --> 00:29:41,334
звернення від Піпп
519
00:29:41,418 --> 00:29:43,959
до усіх вірних фанів у ЗП.
520
00:29:44,043 --> 00:29:45,876
Як ви, поні?
521
00:29:45,959 --> 00:29:48,668
Привіт усім фанатам, піппманам.
522
00:29:50,126 --> 00:29:51,709
Це та сама ніч.
523
00:29:51,793 --> 00:29:53,834
Представлятиму нову пісню.
524
00:29:53,918 --> 00:29:56,668
Вона для мене особлива.
525
00:29:56,751 --> 00:29:59,459
Але не така як ви.
526
00:29:59,543 --> 00:30:01,126
Любимо тебе, Піпп!
527
00:30:01,209 --> 00:30:04,209
Люблю вас. Маю іти. Піп піп ура!
528
00:30:04,293 --> 00:30:07,126
Піп піп ура!
529
00:30:10,043 --> 00:30:11,834
-Уперед!
-Ще б пак.
530
00:30:14,209 --> 00:30:16,418
Бачите, щоб хтось літав?
531
00:30:17,168 --> 00:30:18,793
У них є замок!
532
00:30:24,793 --> 00:30:25,626
Ого!
533
00:30:25,709 --> 00:30:27,876
Вклоніться перед королевою!
534
00:30:41,001 --> 00:30:43,126
Ваша величність.
535
00:31:05,709 --> 00:31:06,668
Привіт!
536
00:31:12,168 --> 00:31:14,876
Охороно, доповідайте, але швидко.
537
00:31:14,959 --> 00:31:16,751
У нас щільний графік.
538
00:31:16,834 --> 00:31:19,668
Хмаринці треба на педикюр,
539
00:31:19,751 --> 00:31:23,084
Піпп потрібна репетиція,
а мені новий сміх.
540
00:31:25,043 --> 00:31:26,001
Досі не те.
541
00:31:26,084 --> 00:31:29,084
Знайшли їх на нашій території.
542
00:31:32,168 --> 00:31:37,084
Земна поні та єдиноріг у Зефірному Піці.
543
00:31:37,168 --> 00:31:39,084
Усе під контролем.
544
00:31:39,168 --> 00:31:41,376
Ми вдягнули щит.
545
00:31:41,459 --> 00:31:44,501
Це напад на королівське святкування?
546
00:31:44,584 --> 00:31:48,293
Хто ви і нащо тут?
Ніхто не має знати, що ви тут.
547
00:31:48,376 --> 00:31:50,668
Погляньте, піппмани.
548
00:31:50,751 --> 00:31:52,126
Пряма трансляція
549
00:31:52,209 --> 00:31:54,709
єдинорогу та земної поні.
550
00:31:54,793 --> 00:31:56,084
Знаю, так?
551
00:31:56,168 --> 00:31:57,709
Це не фільтр.
552
00:31:57,793 --> 00:32:01,209
-Піпп!
-Нічого боятися.
553
00:32:01,293 --> 00:32:05,043
Цих жахливих малих поні схопили.
554
00:32:05,126 --> 00:32:08,001
Ваша королева захистить вас.
555
00:32:08,084 --> 00:32:09,043
Вимикай.
556
00:32:11,709 --> 00:32:13,334
Перепрошую, королево.
557
00:32:14,168 --> 00:32:17,584
Хотіли запитати про магію. Ми…
558
00:32:17,668 --> 00:32:20,668
Охороно, відведіть їх у підземелля,
559
00:32:20,751 --> 00:32:22,834
поки я їх не допитаю!
560
00:32:23,418 --> 00:32:25,543
І заберіть блокнот.
561
00:32:25,626 --> 00:32:27,293
Що? Ні!
562
00:32:27,834 --> 00:32:32,501
Але королево, я хотіла
поставити кілька питань.
563
00:32:32,584 --> 00:32:33,501
Прошу.
564
00:32:34,834 --> 00:32:36,543
Сказала «підземелля»?
565
00:32:36,626 --> 00:32:38,293
Що ще могло статися?
566
00:32:46,709 --> 00:32:47,709
Мамо?
567
00:32:48,918 --> 00:32:52,709
Який прекрасний шериф, поглянь на себе.
568
00:32:52,793 --> 00:32:55,168
Так, це я, мамо.
569
00:32:55,834 --> 00:32:58,293
Ось воно.
570
00:32:58,376 --> 00:33:01,084
Твій зоряний час, любий.
571
00:33:01,168 --> 00:33:03,959
Усі хочуть тебе почути.
572
00:33:04,043 --> 00:33:04,918
Справді?
573
00:33:05,001 --> 00:33:05,959
Звичайно.
574
00:33:06,043 --> 00:33:08,876
Тепер ти головний.
575
00:33:08,959 --> 00:33:10,751
Це твоя доля.
576
00:33:14,668 --> 00:33:16,043
Громадяни…
577
00:33:20,334 --> 00:33:22,876
Це я, шериф Спраут!
578
00:33:22,959 --> 00:33:24,459
Шериф, де Гіч?
579
00:33:24,543 --> 00:33:26,501
-Справжній!
-Що таке?
580
00:33:26,584 --> 00:33:29,209
-Гіч би знав, що робити.
-Ну ж бо.
581
00:33:29,293 --> 00:33:32,334
Послухаймо нового шерифа.
582
00:33:33,626 --> 00:33:34,709
Це ти, любий.
583
00:33:34,793 --> 00:33:36,709
-Усе погано!
-Так, я.
584
00:33:36,793 --> 00:33:39,876
Спокійно. Нема чого боятися.
585
00:33:39,959 --> 00:33:42,168
Боїмось, потрібен план.
586
00:33:42,251 --> 00:33:44,459
Єдинороги йдуть!
587
00:33:44,543 --> 00:33:46,959
-Що робити?
-Де Гіч?
588
00:33:47,043 --> 00:33:49,959
-Який план?
-А що як вони повернуться?
589
00:33:50,043 --> 00:33:52,209
А що як ви маєте рацію?
590
00:33:52,793 --> 00:33:54,543
Можуть повернутися.
591
00:33:54,626 --> 00:33:58,418
Можуть і пегасів привести.
Усі в небезпеці!
592
00:34:00,043 --> 00:34:03,251
Зараз не час сидіти склавши копитця!
593
00:34:03,834 --> 00:34:05,709
Потрібно щось зробити!
594
00:34:05,793 --> 00:34:07,834
Поряд загроза, поряд жахи,
595
00:34:07,918 --> 00:34:09,751
Тихо підкрався хтось далекий.
596
00:34:09,834 --> 00:34:11,834
Чвари наводить, сіє страхи,
597
00:34:11,918 --> 00:34:14,168
Тихо шепоче: небезпека.
598
00:34:14,251 --> 00:34:15,959
Чужинці вже біля порогів,
599
00:34:16,043 --> 00:34:18,084
Крила і нагострені роги.
600
00:34:18,168 --> 00:34:21,168
Їм дай лиш розбить наші статус-кво.
601
00:34:21,251 --> 00:34:22,209
Ого.
602
00:34:22,293 --> 00:34:24,501
Будуть тут усе грабувати,
603
00:34:24,584 --> 00:34:26,418
Всіх нас до копит прибирати.
604
00:34:26,501 --> 00:34:28,418
З дивана вставай, не їж і не пий.
605
00:34:28,501 --> 00:34:31,959
Швиденько робись од гніву сліпий.
606
00:34:33,084 --> 00:34:35,126
Покажіть нерви,
Покажіть страх,
607
00:34:35,209 --> 00:34:37,126
Ворога звідусіль чатуйте.
608
00:34:37,209 --> 00:34:39,209
Запаліть гнів у ваших очах,
609
00:34:39,293 --> 00:34:41,209
Зараз тверезо не міркуйте.
610
00:34:41,293 --> 00:34:43,293
Гнів. Гнів? Гнівний гнів.
611
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
Гнів? Гнів?
612
00:34:44,459 --> 00:34:45,501
Гнівний натовп ми.
613
00:34:45,584 --> 00:34:47,584
Гнів, гнів, гнівний гнів.
614
00:34:47,668 --> 00:34:49,584
Гнів, гнів,
Гнівний натовп.
615
00:34:49,668 --> 00:34:52,584
Бий,
Рідний, чи чужий,
616
00:34:52,668 --> 00:34:54,834
Цим правом дорожи,
617
00:34:54,918 --> 00:34:57,501
Час підняти гордо гриви.
618
00:34:58,084 --> 00:35:01,043
Знай,
Лють свою черпай,
619
00:35:01,126 --> 00:35:03,126
Облич не розрізняй,
620
00:35:03,209 --> 00:35:06,209
В натовпі оцім крикливім.
621
00:35:06,293 --> 00:35:10,376
Не знаєш де вівса до столу взяти?
622
00:35:10,459 --> 00:35:12,168
Ти боїшся за зарплати?
623
00:35:12,251 --> 00:35:14,126
За майбутнє дитинчати?
624
00:35:14,209 --> 00:35:18,293
Печалі усі можна скрасити,
625
00:35:18,376 --> 00:35:20,959
Лиш виконуй бездумно
626
00:35:21,043 --> 00:35:22,918
Накази ти.
627
00:35:23,001 --> 00:35:25,209
Що це?
Це лютує гнів.
628
00:35:25,293 --> 00:35:27,209
В кому він?
В нас лютує гнів.
629
00:35:27,293 --> 00:35:29,084
Кукурудза.
А я би з’їв.
630
00:35:29,168 --> 00:35:31,209
А ти б хотів?
Я й поготів.
631
00:35:31,293 --> 00:35:33,543
Гнів, гнів, гнівний гнів.
632
00:35:33,626 --> 00:35:35,668
Гнів, гнів, гнівний натовп.
633
00:35:35,751 --> 00:35:37,668
Гнів, гнів, гнівний гнів.
634
00:35:37,751 --> 00:35:39,709
Гнів, гнів, гнівний натовп
635
00:35:39,793 --> 00:35:41,834
Гнів натовпу, гнів натовпу, гнів натовпу.
636
00:35:41,918 --> 00:35:43,918
Гнів, гнів, гнівний гнів.
637
00:35:44,001 --> 00:35:46,084
Гнів, гнів, гнівний натовп.
638
00:35:46,168 --> 00:35:49,084
Гнів, гнів. Гнівний натовп ми.
639
00:35:55,084 --> 00:35:57,126
Ця принцеса пахне.
640
00:35:58,084 --> 00:35:59,418
Ви теж можете.
641
00:36:02,168 --> 00:36:03,626
{\an8}Парфум Ла Піпп.
642
00:36:10,334 --> 00:36:12,168
Щось не так.
643
00:36:12,251 --> 00:36:15,126
Ми не бачили летючих поні,
644
00:36:15,209 --> 00:36:17,084
крім королівської сім'ї.
645
00:36:17,168 --> 00:36:18,418
Іззі, слухаєш?
646
00:36:19,709 --> 00:36:21,793
Це зовсім не підземелля.
647
00:36:23,084 --> 00:36:23,959
Гей.
648
00:36:24,876 --> 00:36:28,168
Шкода, що ви тут, але треба поговорити.
649
00:36:28,251 --> 00:36:29,084
Принцеса?
650
00:36:29,168 --> 00:36:31,334
Ваша велична високосте…
651
00:36:31,418 --> 00:36:33,418
Зіпп, просто Зіпп.
652
00:36:33,501 --> 00:36:34,626
Добре, Зіпп.
653
00:36:34,709 --> 00:36:37,084
Я Санні, а це моя подруга.
654
00:36:37,168 --> 00:36:39,084
Іззі Мунбоу.
655
00:36:39,168 --> 00:36:43,001
Маю запитати у вас щось важливе.
656
00:36:43,793 --> 00:36:45,084
Про магію.
657
00:36:45,168 --> 00:36:48,084
Тому ми тут! Розкажеш про свою?
658
00:36:48,168 --> 00:36:51,168
Іззі не знає, як єдинороги її втратили…
659
00:36:51,251 --> 00:36:54,418
Чекайте. Втратили?
660
00:36:54,501 --> 00:36:55,668
Не маєте магії?
661
00:36:56,834 --> 00:36:59,168
Ну, це все змінює.
662
00:36:59,251 --> 00:37:01,876
Є інформація, що може допомогти,
663
00:37:01,959 --> 00:37:04,709
але спершу розкажіть про це.
664
00:37:04,793 --> 00:37:07,043
Мій блокнот! Дякую, Зіпп.
665
00:37:07,126 --> 00:37:09,001
Не думала, що поверну.
666
00:37:09,084 --> 00:37:11,834
Коли захочу, можу бути хитрою.
667
00:37:11,918 --> 00:37:15,126
Чудово. Я посередньо хитра.
668
00:37:15,209 --> 00:37:16,709
Звідки він у вас?
669
00:37:16,793 --> 00:37:18,959
Це мого батька.
670
00:37:19,043 --> 00:37:20,209
А що?
671
00:37:20,293 --> 00:37:21,501
Ця зірка.
672
00:37:29,043 --> 00:37:32,584
Що ти тут робиш?
Мама казала триматися подалі.
673
00:37:32,668 --> 00:37:34,876
Так. Тоді чому ти тут?
674
00:37:34,959 --> 00:37:36,376
За контентом.
675
00:37:36,459 --> 00:37:39,168
Принцесо, чому ніхто не літає?
676
00:37:40,001 --> 00:37:43,876
Усі знають, що літають лише
королівські особи.
677
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
-Що?!
-Що?!
678
00:37:45,626 --> 00:37:47,376
Знаю, це не чесно.
679
00:37:47,459 --> 00:37:49,126
Але так воно і є.
680
00:37:49,209 --> 00:37:51,751
Якби могли навчити усіх літати,
681
00:37:51,834 --> 00:37:53,626
ми б це зробили.
682
00:37:53,709 --> 00:37:54,876
Так, Зіпп?
683
00:37:54,959 --> 00:37:56,668
Так, зробили б.
684
00:37:59,834 --> 00:38:01,626
Остання репетиція. Іду.
685
00:38:01,709 --> 00:38:02,918
Ти теж.
686
00:38:04,918 --> 00:38:07,876
Червоне пір'я, жовте пір'я.
687
00:38:10,418 --> 00:38:11,834
Щось покажу.
688
00:38:15,293 --> 00:38:16,418
Ідете?
689
00:38:37,668 --> 00:38:38,543
Сміття.
690
00:38:39,043 --> 00:38:40,501
Тобто зачіпка.
691
00:38:42,751 --> 00:38:44,168
Волосся єдинорога.
692
00:38:46,918 --> 00:38:48,001
Пегаси.
693
00:38:50,209 --> 00:38:51,709
Немає слідів.
694
00:38:52,876 --> 00:38:55,126
Санні.
695
00:38:55,209 --> 00:38:56,626
Думаєш, втекла?
696
00:38:56,709 --> 00:38:58,834
А от і ні.
697
00:38:58,918 --> 00:39:01,959
Не їстиму, не спатиму.
698
00:39:02,043 --> 00:39:05,334
Ну, може, трохи, якщо швидко не знайду.
699
00:39:05,418 --> 00:39:09,334
Після цього мене нічого не зупинить.
700
00:39:12,084 --> 00:39:14,209
О, дякую.
701
00:39:14,293 --> 00:39:15,418
Ви такі добрі.
702
00:39:15,501 --> 00:39:19,918
Також, я слідуватиму за вами,
куди б ви не пішли.
703
00:39:20,001 --> 00:39:23,168
У суворі пустелі, у найхолодніші тундри,
704
00:39:23,251 --> 00:39:26,918
{\an8}жоден слід не є небезпечним,
а зачіпка дрібна.
705
00:39:27,501 --> 00:39:30,834
Минули не важливе, якщо справедливість…
706
00:39:30,918 --> 00:39:31,793
Що?
707
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Знайшов.
708
00:39:43,418 --> 00:39:44,418
Обережно.
709
00:39:52,168 --> 00:39:54,001
Де це ми?
710
00:39:54,084 --> 00:39:55,376
Дивовижно, так?
711
00:39:55,459 --> 00:39:57,251
Думаю, це була станція,
712
00:39:57,334 --> 00:40:01,334
коли земляні поні
та єдинороги приїжджали сюди.
713
00:40:01,418 --> 00:40:03,876
Наче усі забули.
714
00:40:07,834 --> 00:40:09,043
Це доказ!
715
00:40:09,126 --> 00:40:11,876
Усі види поні колись дружили!
716
00:40:12,543 --> 00:40:13,918
Тато мав рацію.
717
00:40:21,251 --> 00:40:24,543
Дивно бути єдиними, хто вміє літати.
718
00:40:26,543 --> 00:40:29,043
Правда в тому, що ми не літаємо.
719
00:40:29,543 --> 00:40:30,668
Ми вдавали.
720
00:40:31,251 --> 00:40:32,459
Вдавали?
721
00:40:33,126 --> 00:40:34,334
Але як?
722
00:40:34,418 --> 00:40:37,584
Освітлення та мотузки можуть багато.
723
00:40:37,668 --> 00:40:41,584
Я втомилась від цієї сміховинної брехні.
724
00:40:41,668 --> 00:40:44,834
Ось чому я тут, щоб позбутися цього.
725
00:40:45,334 --> 00:40:47,959
І щоб зробити це.
726
00:40:54,793 --> 00:40:56,293
-Ого.
-Ого.
727
00:40:59,584 --> 00:41:02,793
Її іскра зараз така яскрава!
728
00:41:05,501 --> 00:41:07,959
Але я не для цього привела вас.
729
00:41:08,043 --> 00:41:10,626
Ось що я хотіла показати.
730
00:41:12,376 --> 00:41:14,918
Ну й зірка.
731
00:41:15,001 --> 00:41:17,376
Його зробили давно,
732
00:41:17,459 --> 00:41:19,043
коли ми мали магію.
733
00:41:19,126 --> 00:41:20,626
Так красиво.
734
00:41:22,876 --> 00:41:23,793
Що це?
735
00:41:23,876 --> 00:41:25,209
Кристал пегасів.
736
00:41:25,293 --> 00:41:26,959
Частина корони мами.
737
00:41:31,209 --> 00:41:33,126
Де кристал єдинорогів?
738
00:41:48,918 --> 00:41:49,793
Дивись.
739
00:41:50,459 --> 00:41:51,876
Підходять?
740
00:41:51,959 --> 00:41:54,501
Вони одне ціле.
741
00:41:54,584 --> 00:41:55,668
Єдині.
742
00:41:56,168 --> 00:41:58,251
Що ти хочеш сказати?
743
00:41:58,334 --> 00:42:02,376
Можливо, ви втратили магію,
бо їх роз'єднали.
744
00:42:02,459 --> 00:42:06,126
То, якщо їх з'єднати…
745
00:42:06,209 --> 00:42:07,793
Магія повернеться?
746
00:42:07,876 --> 00:42:10,834
І всі види поні знову дружитимуть!
747
00:42:10,918 --> 00:42:11,834
Чудово!
748
00:42:12,668 --> 00:42:14,459
А кристал єдинорогів?
749
00:42:14,543 --> 00:42:18,584
Якщо треба кристали,
то у Вуздоліссі їх море.
750
00:42:18,668 --> 00:42:20,293
Тоді ми туди підемо,
751
00:42:20,376 --> 00:42:23,251
коли заберемо кристал пегасів у мами.
752
00:42:24,418 --> 00:42:28,168
Буде складно. Вона не знімає корону.
753
00:42:29,834 --> 00:42:31,793
Королева чистенька
754
00:42:34,501 --> 00:42:36,501
-Що нам робити?
-Знаю!
755
00:42:36,584 --> 00:42:39,126
Піпп виступатиме на святкуванні.
756
00:42:39,209 --> 00:42:40,751
Вся увага на ній,
757
00:42:40,834 --> 00:42:42,709
особливо мамина.
758
00:42:42,793 --> 00:42:44,209
Буде не уважною.
759
00:42:44,293 --> 00:42:48,043
Обміняємо корону на підробну.
760
00:42:48,876 --> 00:42:50,126
Зроблю підробку!
761
00:42:50,209 --> 00:42:52,751
Треба локшину, клей,
762
00:42:52,834 --> 00:42:55,084
14 м'яких зайчиків і желейки.
763
00:42:55,584 --> 00:42:58,168
Та блискітки. Купа блискіток.
764
00:43:00,334 --> 00:43:02,834
Отримаю все та передам Санні,
765
00:43:02,918 --> 00:43:04,709
а потім вона тобі.
766
00:43:06,209 --> 00:43:09,543
Зробиш підробку — прийдеш в палац.
767
00:43:09,626 --> 00:43:12,334
Прийдуть усі поні, тому охорони
768
00:43:12,418 --> 00:43:14,168
буде навалом.
769
00:43:14,251 --> 00:43:16,043
-Принцеса Зіпп!
-Зіпп!
770
00:43:17,126 --> 00:43:18,418
Я відволічу їх
771
00:43:19,543 --> 00:43:21,334
і ви прокрадетеся.
772
00:43:21,418 --> 00:43:23,501
Максимум хитрості.
773
00:43:23,584 --> 00:43:25,126
Маєте бути тихими.
774
00:43:25,209 --> 00:43:27,376
Потрапите у головну залу,
775
00:43:27,459 --> 00:43:29,084
зважайте на охорону.
776
00:43:35,376 --> 00:43:38,418
Відчиню двері у тронну залу.
777
00:43:41,209 --> 00:43:43,959
Піпп заспіває, а мама відволічеться
778
00:43:44,043 --> 00:43:46,459
і ви легко заміните корону.
779
00:43:47,126 --> 00:43:48,668
«Простіше простого».
780
00:43:49,251 --> 00:43:50,168
Звичайно.
781
00:43:53,376 --> 00:43:55,084
Чула, ти у них була.
782
00:43:55,168 --> 00:43:58,376
-Піпп розказала?
-Вона все мені розказує.
783
00:43:58,459 --> 00:44:00,459
Якби ти щось розказувала.
784
00:44:00,543 --> 00:44:02,376
Колись будеш королевою.
785
00:44:02,459 --> 00:44:04,126
Носитимеш корону.
786
00:44:04,209 --> 00:44:07,168
Повір, вона важча, ніж виглядає.
787
00:44:07,251 --> 00:44:10,459
Взагалі, я хочу щось сказати.
788
00:44:10,543 --> 00:44:14,543
Єдинороги не мають магії, може,
тому ми не літаємо…
789
00:44:14,626 --> 00:44:15,709
Зеферино!
790
00:44:16,293 --> 00:44:19,168
Не знаю, що вони тобі нав'язали,
791
00:44:19,251 --> 00:44:21,751
але нам треба захищати громадян.
792
00:44:21,834 --> 00:44:25,001
Пегаси щасливі, що ми вміємо літати.
793
00:44:25,084 --> 00:44:26,959
Нащо щось змінювати?
794
00:44:27,043 --> 00:44:28,084
Бо це брехня.
795
00:44:28,168 --> 00:44:30,084
Вони у безпеці.
796
00:44:30,168 --> 00:44:32,043
Колись зрозумієш.
797
00:44:32,126 --> 00:44:33,709
Як твоя сестра.
798
00:44:33,793 --> 00:44:35,418
Ось де вона тепер.
799
00:44:36,459 --> 00:44:38,626
Час для шоу!
800
00:44:39,501 --> 00:44:40,793
Готові починати.
801
00:44:45,001 --> 00:44:47,459
Посміхайтеся.
802
00:44:49,001 --> 00:44:51,334
СВЯТКУВАННЯ
НАЖИВО З ПАЛАЦУ
803
00:44:56,084 --> 00:45:00,084
Засяй як ми,
Від нас іде сила,
804
00:45:00,168 --> 00:45:02,001
Відчуймо всі разом.
805
00:45:02,084 --> 00:45:04,501
Лиш повір і з нами політай.
806
00:45:04,584 --> 00:45:08,084
Засяй як ми,
Візьми наші крила,
807
00:45:08,168 --> 00:45:10,293
Злетімо всі разом.
808
00:45:10,376 --> 00:45:13,043
З нами зазирни за небокрай.
809
00:45:13,751 --> 00:45:15,959
Кожен без потреби,
810
00:45:16,043 --> 00:45:18,251
Називає «дивна»,
811
00:45:18,334 --> 00:45:20,376
Ти поглянь на себе.
812
00:45:22,918 --> 00:45:25,043
Ні, ти клади. Ні.
813
00:45:26,501 --> 00:45:28,918
Ти себе не стримуй.
814
00:45:29,001 --> 00:45:31,293
Ми своє відлітали,
815
00:45:31,376 --> 00:45:33,126
Терпіли немало,
816
00:45:33,209 --> 00:45:35,751
Ми іншими стали.
817
00:45:36,668 --> 00:45:38,709
Санні, тебе заарештовано…
818
00:45:39,751 --> 00:45:42,084
Серцем палаю
819
00:45:42,918 --> 00:45:43,834
Ні!
820
00:45:47,376 --> 00:45:51,543
Заблищи, це любов,
Все цвіте, не забудь.
821
00:45:51,626 --> 00:45:55,668
Заблищи, це любов,
Все цвіте, не забудь.
822
00:45:55,751 --> 00:45:59,876
Заблищи, це любов,
Ви нам: Де? Ми вам: Тут.
823
00:45:59,959 --> 00:46:01,626
Кожен без потреби,
824
00:46:02,209 --> 00:46:04,376
Називає «дивна»,
825
00:46:04,459 --> 00:46:06,293
Ти поглянь на себе.
826
00:46:07,668 --> 00:46:09,959
Віддай!
827
00:46:10,543 --> 00:46:12,501
Додавай всі барви,
828
00:46:12,584 --> 00:46:14,834
Ти себе не стримуй.
829
00:46:14,918 --> 00:46:17,501
Ми своє відлітали,
830
00:46:17,584 --> 00:46:19,418
Терпіли немало,
831
00:46:19,501 --> 00:46:21,293
Ми іншими стали.
832
00:46:24,418 --> 00:46:25,543
Це в'язні!
833
00:46:26,918 --> 00:46:27,751
Тихо!
834
00:46:27,834 --> 00:46:30,334
Скоро засяю.
835
00:46:32,334 --> 00:46:34,001
Засяй як ми,
836
00:46:34,084 --> 00:46:35,959
Від нас іде сила,
837
00:46:36,043 --> 00:46:37,584
Відчуймо всі разом.
838
00:46:37,668 --> 00:46:40,626
-Не бійся.
-Мізки не смажитимемо.
839
00:46:41,043 --> 00:46:42,459
Засяй як ми
840
00:46:42,584 --> 00:46:43,459
Що за…
841
00:46:49,001 --> 00:46:51,126
Он кущі,
Хтось прийшов,
842
00:46:51,209 --> 00:46:52,293
Все не те
843
00:46:53,418 --> 00:46:55,459
Він пегас,
Він герой.
844
00:46:55,543 --> 00:46:57,459
Ви нам: Що?
Ми вам: Ой.
845
00:46:57,543 --> 00:46:59,084
Що відбувається?
846
00:46:59,168 --> 00:47:01,418
Де біде?
Нам капут.
847
00:47:01,501 --> 00:47:02,459
Заблищи,
848
00:47:02,543 --> 00:47:03,709
Без розмов.
849
00:47:11,293 --> 00:47:12,793
-Є.
-Так!
850
00:47:12,876 --> 00:47:14,043
Ходімо!
851
00:47:14,793 --> 00:47:15,876
Стояти!
852
00:47:16,668 --> 00:47:18,209
Це в'язні!
853
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Ще земний поні.
854
00:47:27,751 --> 00:47:29,459
Вона не літає!
855
00:47:29,543 --> 00:47:30,668
Брехня!
856
00:47:30,751 --> 00:47:32,084
Вони не літають?
857
00:47:33,376 --> 00:47:34,209
Брехня!
858
00:47:34,293 --> 00:47:35,459
Зіпп?
859
00:47:36,293 --> 00:47:37,626
Зіпп, швидше!
860
00:47:37,709 --> 00:47:38,876
Не літають?
861
00:47:38,959 --> 00:47:40,959
-Брехня!
-Вона вдає!
862
00:47:42,001 --> 00:47:43,834
Вона вдає!
863
00:47:46,001 --> 00:47:47,043
Швидше! Сюди!
864
00:47:51,709 --> 00:47:53,834
Думаю, відірвались.
865
00:47:54,376 --> 00:47:56,043
Гіч, що ти тут робиш?
866
00:47:56,126 --> 00:47:57,334
Арештовую тебе!
867
00:47:57,418 --> 00:48:00,584
Та рятую. І те й інше.
868
00:48:00,668 --> 00:48:01,793
Будь ласка!
869
00:48:01,876 --> 00:48:04,668
О, дякую. Але рятувати не треба.
870
00:48:04,751 --> 00:48:06,459
А ти в нас?
871
00:48:06,543 --> 00:48:07,626
Її мама королева!
872
00:48:07,709 --> 00:48:10,584
Чекай. Ти принцеса?
873
00:48:11,168 --> 00:48:13,168
Шериф став детективом.
874
00:48:13,251 --> 00:48:14,084
Що?
875
00:48:14,668 --> 00:48:15,793
Новина:
876
00:48:15,876 --> 00:48:18,959
{\an8}Місто в шоці, що королівські особи
877
00:48:19,043 --> 00:48:20,543
{\an8}теж не літають.
878
00:48:20,626 --> 00:48:22,126
{\an8}Я любила Піпп!
879
00:48:22,209 --> 00:48:24,959
Їм довіряти не можна, то кому тоді?
880
00:48:25,043 --> 00:48:27,001
Винні єдинороги та поні.
881
00:48:27,084 --> 00:48:28,543
Знищили усе.
882
00:48:28,626 --> 00:48:32,376
{\an8}Терміново: королеву арештували за брехню.
883
00:48:32,959 --> 00:48:34,959
{\an8}Без коментарів та фото.
884
00:48:35,043 --> 00:48:36,584
{\an8}Гаразд, одне.
885
00:48:37,168 --> 00:48:38,584
Хтось пояснить?
886
00:48:38,668 --> 00:48:41,084
Мали дістати кристал. Дивись.
887
00:48:41,168 --> 00:48:43,126
Ні!
888
00:48:43,209 --> 00:48:45,043
-Його нема!
-Серйозно?
889
00:48:45,126 --> 00:48:48,001
Було весело його втратити.
890
00:48:48,084 --> 00:48:49,168
Треба назад.
891
00:48:49,251 --> 00:48:50,751
Де він може бути?
892
00:48:55,126 --> 00:48:58,584
Поясніть, чому це так важливо,
893
00:48:58,668 --> 00:49:00,709
що довелось зірвати шоу!
894
00:49:00,793 --> 00:49:01,918
Дуже важливо.
895
00:49:02,001 --> 00:49:03,918
Ти залишила мене висіти.
896
00:49:04,001 --> 00:49:05,626
Серед прожекторів.
897
00:49:05,709 --> 00:49:08,084
Усі знають, що ми не літаємо.
898
00:49:09,584 --> 00:49:12,334
{\an8}Видано ордер на арешт принцес.
899
00:49:12,418 --> 00:49:14,376
{\an8}Піпп, Зіпп рятуйтеся!
900
00:49:15,001 --> 00:49:17,001
Що? Не може бути!
901
00:49:17,084 --> 00:49:18,418
Не може бути!
902
00:49:18,501 --> 00:49:20,209
Піпп, забудь про це.
903
00:49:20,293 --> 00:49:24,251
Думаю, можна повернути магію,
але потрібен кристал.
904
00:49:24,334 --> 00:49:25,751
Втратила глузд?
905
00:49:25,834 --> 00:49:27,959
Можливо, це єдиний шанс.
906
00:49:30,209 --> 00:49:32,793
Добре! Знаю, як вийти. Ходімо.
907
00:49:34,126 --> 00:49:35,918
Ви не можете просто…
908
00:49:36,001 --> 00:49:37,543
Але я шериф!
909
00:49:38,709 --> 00:49:40,876
{\an8}CANTERLOGIC
910
00:49:53,126 --> 00:49:54,084
Гей!
911
00:50:14,168 --> 00:50:15,876
Чому не закінчили?
912
00:50:15,959 --> 00:50:19,251
Працюємо, та заклепки закінчилися.
913
00:50:19,334 --> 00:50:20,959
Заклепна історія.
914
00:50:24,126 --> 00:50:25,918
Зробіть, щоб працювало.
915
00:50:26,459 --> 00:50:31,501
Любий, знаю, твій надсекретний
проєкт дуже важливий,
916
00:50:31,584 --> 00:50:34,084
але коли працівники повернуться
917
00:50:34,168 --> 00:50:36,251
до продукції «Canterlogic»?
918
00:50:38,834 --> 00:50:40,376
До роботи!
919
00:50:40,459 --> 00:50:42,959
Як не як, це моя фабрика.
920
00:50:43,043 --> 00:50:45,168
Це моє місто, мамо.
921
00:50:45,251 --> 00:50:48,126
Твій син імператор Мустангової Бухти.
922
00:50:48,209 --> 00:50:49,084
Імператор?
923
00:50:49,876 --> 00:50:52,001
Вчора був лише шерифом.
924
00:50:52,084 --> 00:50:54,376
Бачиш, як швидко просуваюсь?
925
00:50:54,959 --> 00:50:58,626
Фабрика для захисту переходить у наступ.
926
00:50:59,334 --> 00:51:03,459
І це завдяки твоїй любові та заохоченню.
927
00:51:03,543 --> 00:51:05,543
Перерву закінчено!
928
00:51:05,626 --> 00:51:08,876
Боже. У когось росте его.
929
00:51:12,334 --> 00:51:14,668
Це дерево з мапи.
930
00:51:14,751 --> 00:51:17,043
Це означає, нам сюди.
931
00:51:18,543 --> 00:51:19,876
Що я тут роблю?
932
00:51:19,959 --> 00:51:21,543
Блукаю по полю,
933
00:51:21,626 --> 00:51:24,209
в пошуках кристалу, що не існує!
934
00:51:24,293 --> 00:51:26,251
Це мало бути краще шоу.
935
00:51:26,334 --> 00:51:29,334
Кінець. Я злочинниця.
936
00:51:29,418 --> 00:51:31,001
Усе через…
937
00:51:31,084 --> 00:51:32,001
-Них!
-…них.
938
00:51:32,084 --> 00:51:33,668
І це не класно.
939
00:51:33,751 --> 00:51:35,209
Зовсім.
940
00:51:35,709 --> 00:51:37,251
Погодився з пегасом?
941
00:51:37,834 --> 00:51:41,751
Впевнена, що вона знає, де шукати кристал?
942
00:51:41,834 --> 00:51:43,084
Не довіряєш?
943
00:51:43,168 --> 00:51:46,501
Не знаю. Через тебе мама у в'язниці!
944
00:51:46,584 --> 00:51:50,293
Повернемо магію
і королівство буде у захваті,
945
00:51:50,376 --> 00:51:52,876
не згадають, що тоді сталось.
946
00:51:52,959 --> 00:51:54,334
Будеш героїнею.
947
00:51:55,459 --> 00:51:57,376
Потрібно розібратись.
948
00:51:57,459 --> 00:51:58,959
Майже біля річки.
949
00:51:59,043 --> 00:52:00,626
Все закінчиться —
950
00:52:00,709 --> 00:52:03,293
підеш зі мною у Мустангову Бухту.
951
00:52:03,376 --> 00:52:04,418
Зрозуміло?
952
00:52:04,501 --> 00:52:05,918
-Цілком.
-Чудово.
953
00:52:06,001 --> 00:52:08,543
Значок означає, що я шер…
954
00:52:09,251 --> 00:52:11,876
Ні! Де значок?
955
00:52:11,959 --> 00:52:13,334
Агов, ти!
956
00:52:13,418 --> 00:52:15,793
Єдинороги люблять блискуче.
957
00:52:15,876 --> 00:52:19,418
Бачила значок на землі кілька годин тому.
958
00:52:19,501 --> 00:52:20,918
Що? Годин?
959
00:52:21,001 --> 00:52:22,501
Може, це на краще.
960
00:52:22,584 --> 00:52:25,418
Жетон між нами створював
961
00:52:25,501 --> 00:52:27,668
напружені відносини.
962
00:52:38,668 --> 00:52:40,293
Що будемо робити?
963
00:52:40,376 --> 00:52:41,751
Є ідеї, Зіпп?
964
00:52:41,834 --> 00:52:45,668
Знаєш, що було б зараз чудово?
Може, літати?
965
00:52:45,751 --> 00:52:47,584
Знаєш, що ще краще?
966
00:52:47,668 --> 00:52:49,501
Не бути хтозна-де
967
00:52:49,584 --> 00:52:51,626
-вигнанцями.
-Пора додому.
968
00:52:51,709 --> 00:52:54,501
Сказав би, що радий зустрічі, та ні.
969
00:52:54,584 --> 00:52:56,293
-Ходімо, Санні.
-Ні!.
970
00:52:56,376 --> 00:52:57,668
Припиніть!
971
00:52:58,293 --> 00:53:03,126
Перейдемо на інший бік,
знайдемо кристал та повернемо магію.
972
00:53:03,209 --> 00:53:05,501
Зробимо це і ти літатимеш,
973
00:53:05,584 --> 00:53:08,418
ти повернеш фанів, а ти арештуєш.
974
00:53:08,501 --> 00:53:10,209
Задоволені?
975
00:53:15,251 --> 00:53:16,251
Гаразд
976
00:53:16,334 --> 00:53:17,209
Чудово.
977
00:53:17,293 --> 00:53:18,543
Ну ж бо.
978
00:53:23,168 --> 00:53:24,543
Допоможіть!
979
00:53:27,293 --> 00:53:28,501
О так.1
980
00:53:28,584 --> 00:53:29,751
Зробили це.
981
00:53:29,834 --> 00:53:31,168
Клята палка.
982
00:53:31,751 --> 00:53:33,376
Потрібна допомога?
983
00:53:33,459 --> 00:53:36,168
Ні, дякую. Я сам.
984
00:53:36,251 --> 00:53:38,084
Якби я мав сірники.
985
00:53:39,876 --> 00:53:41,084
Сумно дивитися.
986
00:53:41,168 --> 00:53:43,584
Не будь героєм. Ходи зігрітися.
987
00:53:44,751 --> 00:53:48,168
Ти впевнена в цьому? Якщо повернемося…
988
00:53:48,251 --> 00:53:49,543
Що ми втратимо?
989
00:53:49,626 --> 00:53:51,834
Дамо ворогам магію?
990
00:53:51,918 --> 00:53:54,459
Дай подумати. Знаю, багато!
991
00:53:54,543 --> 00:53:57,626
Годі. Вони схожі на ворогів?
992
00:53:57,709 --> 00:54:01,293
Моя іскара аквамарин?
Шостий улюблений колір!
993
00:54:02,209 --> 00:54:06,168
Не знаю. Може повернутись
туди, де я потрібен.
994
00:54:06,251 --> 00:54:07,709
Якщо ти хочеш.
995
00:54:07,793 --> 00:54:11,668
Але знай, рада, що ти тут, Гіч.
996
00:54:12,334 --> 00:54:13,459
Усі ми.
997
00:54:23,668 --> 00:54:26,168
Відправимось на світанку.
998
00:54:26,251 --> 00:54:28,418
Остання зупинка, Вуздолісся.
999
00:54:31,001 --> 00:54:32,501
Що таке, Іззі?
1000
00:54:33,084 --> 00:54:35,584
Бути з вами —
1001
00:54:35,668 --> 00:54:38,293
найкраще, що зі мною ставалося.
1002
00:54:38,834 --> 00:54:42,751
Не хочу, щоб наші пригоди закінчувалися.
1003
00:54:42,834 --> 00:54:45,584
Але Іззі, ти отримаєш магію.
1004
00:54:47,543 --> 00:54:49,084
Можна запитати?
1005
00:54:49,876 --> 00:54:52,418
Чому прийшла у Мустангову Бухту?
1006
00:54:53,001 --> 00:54:54,418
Бо завжди хотіла.
1007
00:54:54,501 --> 00:54:56,918
В дитинстві знайшла ліхтар.
1008
00:54:57,001 --> 00:54:58,418
З повідомленням.
1009
00:54:58,501 --> 00:55:02,043
Де написано,
що маю друзів у Мустанговій бухті.
1010
00:55:07,168 --> 00:55:09,043
Це… це була ти.
1011
00:55:10,418 --> 00:55:12,334
Зробила його з батьком.
1012
00:55:13,793 --> 00:55:16,668
Обіцяли один одному, що одного дня
1013
00:55:16,751 --> 00:55:20,709
докажемо, що усім поні мають бути друзями.
1014
00:55:21,543 --> 00:55:24,376
Копитце до серця.
1015
00:55:33,126 --> 00:55:34,251
Ей…
1016
00:55:36,334 --> 00:55:37,668
Хочу допомогти.
1017
00:55:41,209 --> 00:55:43,126
Що нам втрачати, так?
1018
00:55:43,209 --> 00:55:44,251
Добре!
1019
00:55:45,418 --> 00:55:49,834
Маю визнати,
ліс єдинорогів звучить магічно.
1020
00:55:53,418 --> 00:55:54,459
Або ні.
1021
00:55:56,459 --> 00:55:58,876
Мій дім не далеко звідси.
1022
00:56:12,251 --> 00:56:13,918
Ну, ось ми і тут.
1023
00:56:14,501 --> 00:56:16,084
Будинок Іззі.
1024
00:56:17,001 --> 00:56:18,251
-Вау!
-Ого!
1025
00:56:26,543 --> 00:56:27,793
Ти сама зробила?
1026
00:56:27,876 --> 00:56:31,168
Так. Хіба не класно?
1027
00:56:31,251 --> 00:56:33,501
Це чудово
1028
00:56:33,584 --> 00:56:36,084
-Роблю браслети дружби.
-Круто.
1029
00:56:36,168 --> 00:56:38,001
Дивіться! Облиште все!
1030
00:56:38,668 --> 00:56:41,084
Ніколи не показувала друзям це!
1031
00:56:45,001 --> 00:56:47,418
Хотіла б включити трансляцію.
1032
00:56:47,501 --> 00:56:49,001
Нема часу на це.
1033
00:56:49,084 --> 00:56:52,459
Якщо хочемо отримати
інформацію про кристал,
1034
00:56:52,543 --> 00:56:54,251
не можна відрізнятися.
1035
00:56:54,334 --> 00:56:56,626
Потрібно бути, як єдинороги.
1036
00:56:56,709 --> 00:56:59,793
Перевтілення! Люблю їх.
1037
00:56:59,876 --> 00:57:02,709
Я на це не підписувалась.
1038
00:57:02,793 --> 00:57:04,543
Іззі, зробиш це?
1039
00:57:04,626 --> 00:57:05,709
Перевтілення?
1040
00:57:06,959 --> 00:57:09,876
Люба, ти в правильному місці.
1041
00:57:15,459 --> 00:57:18,626
Земні всі поні – третій сорт
Вони ні се, ні те,
1042
00:57:18,709 --> 00:57:21,418
Пегас – це просто одоробло,
Грубе і товсте,
1043
00:57:21,501 --> 00:57:24,001
Ви всі смердючі. Кусючі.
Мабуть, дітей їсте.
1044
00:57:24,084 --> 00:57:26,668
Когось із вас якщо зустрінеш –
Оминай його.
1045
00:57:27,543 --> 00:57:30,459
І хоча ознаки маємо чужих створінь,
1046
00:57:30,543 --> 00:57:33,251
Та без крил і рогів
Кожен буде просто кінь,
1047
00:57:33,334 --> 00:57:37,168
В нас є ціль, тому
Відмінності усі відкинь за мить.
1048
00:57:38,793 --> 00:57:41,543
Викидай старі закони, їх поїла цвіль,
1049
00:57:41,626 --> 00:57:44,084
Ми не банда, та маскуємося без зусиль,
1050
00:57:44,168 --> 00:57:49,043
Ти не бійся, зараз будемо
ми модний стиль робить.
1051
00:57:49,126 --> 00:57:50,668
Ніхто не відрізнить.
1052
00:57:50,751 --> 00:57:51,918
Це нове дно.
1053
00:57:52,001 --> 00:57:53,376
Ніхто не відрізнить.
1054
00:57:53,459 --> 00:57:54,709
Нічого не вийде.
1055
00:57:56,043 --> 00:57:58,834
Єдинороги, кажуть, всі маньяки нам чужі:
1056
00:57:58,918 --> 00:58:01,668
Є ріг зігнутий, отрута і зуби як ножі,
1057
00:58:01,751 --> 00:58:04,459
Жують копита, що аж холодіє на душі.
1058
00:58:04,543 --> 00:58:07,334
Коротше кажучи, вони усі там геть того.
1059
00:58:07,834 --> 00:58:10,876
Так, я знаю, доведеться дуже ризикнути,
1060
00:58:10,959 --> 00:58:13,543
Зате ми трохи дивні, сильні і розкуті,
1061
00:58:13,626 --> 00:58:18,251
Вже вибору немає, розпочати нам кортить.
1062
00:58:18,334 --> 00:58:19,626
Ніхто не відрізнить.
1063
00:58:19,709 --> 00:58:21,001
Вам видніше.
1064
00:58:21,084 --> 00:58:22,251
Ніхто не відрізнить.
1065
00:58:22,334 --> 00:58:24,834
Не відрізнить. Дивись і вчись.
1066
00:58:24,918 --> 00:58:27,709
Ось єдинорогівський крок, крок,
1067
00:58:27,793 --> 00:58:30,584
Так він розважає зірок, рок.
1068
00:58:30,668 --> 00:58:33,293
Кидає – як супергерой, рой,
1069
00:58:33,376 --> 00:58:35,251
А це єдинорогівський…
1070
00:58:35,334 --> 00:58:36,209
-Ой. Ай. Ні.
-Стоп.
1071
00:58:36,293 --> 00:58:38,459
Ходимо на повний ми зріст.
1072
00:58:38,543 --> 00:58:40,918
А ще в єдинорога є хвіст.
1073
00:58:41,418 --> 00:58:43,626
Знатимеш нас не по верхах.
1074
00:58:43,709 --> 00:58:44,584
Ах.
1075
00:58:44,668 --> 00:58:46,543
Вчи єдинорогівський фах.
1076
00:58:46,626 --> 00:58:49,584
О-о, єдиноріг має ріг-оберіг,
1077
00:58:49,668 --> 00:58:52,543
Цій оздобі, що на лобі,
Порадіти не гріх.
1078
00:58:52,626 --> 00:58:55,251
Кожен єдиноріг
Має унікальний ріг
1079
00:58:55,334 --> 00:58:56,501
В наших поні біля скроні унікальний патик,
1080
00:58:56,584 --> 00:58:57,793
Я вам їх зараз чик-чик,
І буде все супершик.
1081
00:58:57,876 --> 00:59:00,376
Усі вперед за кристалом,
не шкода копит,
1082
00:59:00,459 --> 00:59:03,459
Напишемо хіт, підкоримо світ,
І чари, привіт.
1083
00:59:03,543 --> 00:59:06,126
Втратила Еквестрія усю снагу,
1084
00:59:06,209 --> 00:59:08,918
Гайда разом рятувати землю дорогу.
1085
00:59:09,001 --> 00:59:10,668
Як піймають – нас посадять,
1086
00:59:10,751 --> 00:59:13,626
А як ні – зіркова мить
1087
00:59:13,709 --> 00:59:16,084
До нас примчить.
1088
00:59:16,668 --> 00:59:17,834
Ніхто не відрізнить.
1089
00:59:17,918 --> 00:59:19,918
Ось єдинорогівський крок.
1090
00:59:20,584 --> 00:59:22,793
Ось ми у промінні зірок.
1091
00:59:23,459 --> 00:59:26,168
Ось єдинорога вокал.
1092
00:59:26,251 --> 00:59:28,501
Ось єдинорогівський наш фінал.
1093
00:59:37,543 --> 00:59:41,709
Кристали!
1094
00:59:41,793 --> 00:59:44,751
Знає, що ми шукаємо конкретний, так?
1095
00:59:45,334 --> 00:59:47,209
Кристали!
1096
00:59:47,876 --> 00:59:49,501
Кристали.
1097
01:00:04,543 --> 01:00:06,084
-Ей.
-Ей.
1098
01:00:10,501 --> 01:00:11,918
Ну, це весело.
1099
01:00:12,001 --> 01:00:15,334
Ці єдинороги не такі як ти.
1100
01:00:15,418 --> 01:00:17,084
Мені це часто кажуть.
1101
01:00:17,168 --> 01:00:20,418
Моя іскра занадто сильна для Вуздолісся.
1102
01:00:21,418 --> 01:00:22,959
Як дізнатись де наш?
1103
01:00:24,418 --> 01:00:26,376
Ти сказав погане слово!
1104
01:00:26,459 --> 01:00:28,459
Худко, поки не зачарувало.
1105
01:00:37,334 --> 01:00:39,001
Добре.
1106
01:00:39,084 --> 01:00:40,501
Потрібен контекст.
1107
01:00:40,584 --> 01:00:42,751
Єдинороги забобонні.
1108
01:00:42,834 --> 01:00:44,834
Сказавши заборонене слово
1109
01:00:44,918 --> 01:00:48,084
треба зробити ритуал,
щоб відвернути лихо.
1110
01:00:48,168 --> 01:00:49,168
Лихо?
1111
01:00:49,251 --> 01:00:50,293
Погану вдачу.
1112
01:00:50,376 --> 01:00:51,418
Заборонене?
1113
01:00:51,501 --> 01:00:54,209
Магія, крило, перо…
1114
01:00:54,293 --> 01:00:55,293
О, і майонез.
1115
01:00:55,376 --> 01:00:56,918
Що не так з майон…
1116
01:01:02,834 --> 01:01:04,959
Хочу щось показати.
1117
01:01:06,834 --> 01:01:08,751
КРИШТАЛЕВА ЧАЙНА КІМНАТА
1118
01:01:08,834 --> 01:01:10,168
Кришталева чайна?
1119
01:01:10,251 --> 01:01:13,126
Всередині поні, який збирає кристали.
1120
01:01:13,209 --> 01:01:14,376
Може, допоможе.
1121
01:01:14,459 --> 01:01:17,293
Чудово, Іззі. І, Гіч…
1122
01:01:17,376 --> 01:01:19,959
Жодного забороненого слова.
1123
01:01:24,209 --> 01:01:28,126
Земне поні проклинають, щось смердить.
1124
01:01:28,209 --> 01:01:29,876
Пегаси ржуть…
1125
01:01:29,959 --> 01:01:33,126
Поні, про якого я говорила.
1126
01:01:34,209 --> 01:01:37,543
Кажуть, ти збираєш кристали.
1127
01:01:38,793 --> 01:01:40,293
Так.
1128
01:01:40,376 --> 01:01:41,751
Точніше збирав.
1129
01:01:42,251 --> 01:01:46,334
Програв усі в грі лімбо Альфабіттлу.
1130
01:01:46,418 --> 01:01:47,376
О ні.
1131
01:01:47,459 --> 01:01:48,709
Альфабіттл?
1132
01:01:50,251 --> 01:01:52,626
Час вийшов. Давай, Джаспер.
1133
01:01:58,543 --> 01:02:01,793
Думаю, виграв… Знову. Плати.
1134
01:02:03,126 --> 01:02:04,334
Добре.
1135
01:02:05,793 --> 01:02:07,668
Можна відігратись.
1136
01:02:09,751 --> 01:02:11,459
Будьте як вдома.
1137
01:02:15,501 --> 01:02:17,709
Ось воно! У мене ідея.
1138
01:02:17,793 --> 01:02:20,584
Може, я переможу його в його грі.
1139
01:02:20,668 --> 01:02:23,084
Він відчуває страх.
1140
01:02:23,168 --> 01:02:24,876
Зрозуміла. Добре.
1141
01:02:25,793 --> 01:02:26,918
Будь крутою.
1142
01:02:31,918 --> 01:02:32,751
Чай.
1143
01:02:38,709 --> 01:02:39,876
Без молока.
1144
01:02:40,626 --> 01:02:42,793
Бачу, ти гравець.
1145
01:02:42,876 --> 01:02:44,084
Це вбиває час.
1146
01:02:44,668 --> 01:02:46,501
А що? Хочеш зіграти?
1147
01:02:46,584 --> 01:02:48,959
Я не граю, а виграю.
1148
01:02:49,043 --> 01:02:50,459
Це так?
1149
01:02:50,543 --> 01:02:52,001
Так.
1150
01:02:52,084 --> 01:02:54,543
Я викликаю тебе!
1151
01:02:56,251 --> 01:02:57,918
Думаєш, переможеш?
1152
01:02:58,001 --> 01:02:59,584
Є лише один спосіб.
1153
01:02:59,668 --> 01:03:01,751
Гучні слова, як для малечі.
1154
01:03:01,834 --> 01:03:04,751
Думаю, зрозумієш, що ріст середній.
1155
01:03:05,918 --> 01:03:07,876
Час йде, що скажеш?
1156
01:03:07,959 --> 01:03:11,001
Став що завгодно, краще щось особливе.
1157
01:03:13,043 --> 01:03:14,209
Особливе?
1158
01:03:19,918 --> 01:03:20,876
Що ти робиш?
1159
01:03:20,959 --> 01:03:23,959
Не хвилюйтесь. Збираю кубик уві сні.
1160
01:03:24,043 --> 01:03:26,043
Він виграє — втратимо все.
1161
01:03:26,126 --> 01:03:27,876
Не виграє. Повірте.
1162
01:03:27,959 --> 01:03:31,126
Іззі, якщо друзі закінчили, порукам?
1163
01:03:31,209 --> 01:03:33,751
По руках. Дай цей кубик.
1164
01:03:33,834 --> 01:03:35,168
Ні!
1165
01:03:35,709 --> 01:03:40,209
Особливий приз, особливе змагання.
1166
01:03:40,293 --> 01:03:44,168
Винесіть основне випробування!
1167
01:03:44,251 --> 01:03:45,584
Основне що?
1168
01:03:47,876 --> 01:03:50,543
ПРОСТО СКАЧИ
1169
01:03:50,626 --> 01:03:52,501
Танцювальна гра?
1170
01:03:52,584 --> 01:03:56,084
Виграє той в кого більше балів.
1171
01:03:57,126 --> 01:03:59,418
Зробімо цікавіше.
1172
01:03:59,501 --> 01:04:02,501
Ти маєш виграти один раз з трьох.
1173
01:04:18,959 --> 01:04:21,293
Ось так це робиться.
1174
01:04:21,376 --> 01:04:22,626
Ура.
1175
01:04:23,376 --> 01:04:25,584
Все добре. Ти розігріваєшся.
1176
01:04:25,668 --> 01:04:28,376
Що за гра? Раунд два.
1177
01:04:28,459 --> 01:04:29,793
Зроблю це швидко.
1178
01:04:29,876 --> 01:04:30,834
Зосередься.
1179
01:04:40,084 --> 01:04:43,501
Крайтерс, приготуй поліроль для кристалу.
1180
01:04:44,168 --> 01:04:47,501
Раунд три. Хто виграє?
1181
01:04:49,043 --> 01:04:50,293
Втрачати нічого.
1182
01:04:50,376 --> 01:04:52,751
Чуєш це, Санні?
1183
01:04:52,834 --> 01:04:56,501
Відчуй, як ритм захоплює. Відчуваєш?
1184
01:04:56,584 --> 01:04:59,251
Я відчуваю. Я відчуваю!
1185
01:04:59,334 --> 01:05:00,459
Так, Санні!
1186
01:05:00,543 --> 01:05:02,084
Відчуваєш це, Санні!
1187
01:05:09,209 --> 01:05:11,126
Так! Вона це робить.
1188
01:05:28,459 --> 01:05:30,709
Ми перемогли!
1189
01:05:30,793 --> 01:05:32,043
Ми виграли!
1190
01:05:32,126 --> 01:05:33,126
Так!
1191
01:05:39,626 --> 01:05:41,334
Земний поні.
1192
01:05:41,418 --> 01:05:42,793
І пегас.
1193
01:05:42,876 --> 01:05:44,668
І єдиноріг!
1194
01:05:44,751 --> 01:05:47,168
Якого ви вже знаєте!
1195
01:05:47,251 --> 01:05:50,126
Важко повірити, але хочемо допомогти.
1196
01:05:50,209 --> 01:05:52,376
Допомога? Не треба!
1197
01:05:52,459 --> 01:05:54,543
Особливо від поні, як ви.
1198
01:05:55,209 --> 01:05:56,126
Віддайте.
1199
01:05:56,209 --> 01:05:57,584
Але я виграла.
1200
01:05:57,668 --> 01:05:58,834
Обдурила мене.
1201
01:05:59,418 --> 01:06:00,751
Кристал!
1202
01:06:02,876 --> 01:06:03,918
Негайно!
1203
01:06:05,418 --> 01:06:08,043
Магія! Крило! Пір'я! Майонез!
1204
01:06:13,001 --> 01:06:14,168
Біжимо!
1205
01:06:17,501 --> 01:06:18,834
Заплатите за це!
1206
01:06:19,418 --> 01:06:22,376
Вибачте за це! Дякую за чай!
1207
01:06:31,418 --> 01:06:32,834
-Мамо?!
-Мамо?!
1208
01:06:32,918 --> 01:06:35,418
О любі! Дякувати Богу.
1209
01:06:35,501 --> 01:06:38,043
-Ти втекла.
-Як знайшла нас?
1210
01:06:41,293 --> 01:06:42,376
О, мій значок!
1211
01:06:42,459 --> 01:06:43,668
Так!
1212
01:06:44,376 --> 01:06:46,709
Рада, що знайшла моїх кобилок.
1213
01:06:46,793 --> 01:06:49,293
Тепер, я знаю, коли повернемося,
1214
01:06:49,376 --> 01:06:51,418
то все пояснимо.
1215
01:06:51,501 --> 01:06:55,001
І вони знову нас полюблять. Так?
1216
01:06:57,876 --> 01:06:59,668
-Ми пояснимо.
-Ось вона.
1217
01:06:59,751 --> 01:07:02,584
Ваша величність, ідете з нами.
1218
01:07:03,168 --> 01:07:04,543
Єдинороги!
1219
01:07:07,376 --> 01:07:09,918
Віддайте кристали і йдіть собі!
1220
01:07:10,001 --> 01:07:12,376
Кристали? Вони мої.
1221
01:07:12,459 --> 01:07:13,918
Більше ні.
1222
01:07:14,001 --> 01:07:16,001
Я виграв їх чесно.
1223
01:07:16,584 --> 01:07:17,709
Сумніваюся.
1224
01:07:17,793 --> 01:07:19,459
Відомо, що ви шахраї!
1225
01:07:19,543 --> 01:07:22,626
Завжди думали, що кращі за нас!
1226
01:07:22,709 --> 01:07:24,376
Говориш з королевою!
1227
01:07:24,459 --> 01:07:26,584
-Тут ні!
-Ким себе вважаєш?
1228
01:07:26,668 --> 01:07:28,334
-Розряд!
-Наша земля!
1229
01:07:28,418 --> 01:07:29,418
Вам не раді!
1230
01:07:29,501 --> 01:07:32,293
Оточіть кристал, бо використаю силу.
1231
01:07:32,376 --> 01:07:34,001
Хочу подивитися.
1232
01:07:34,084 --> 01:07:36,293
У поні немає магії!
1233
01:07:39,084 --> 01:07:41,501
Але ми хочемо її повернути.
1234
01:07:41,584 --> 01:07:42,668
Це можливо?
1235
01:07:42,751 --> 01:07:44,876
-Сказала «магія»?
-Це фокус.
1236
01:07:44,959 --> 01:07:47,543
Звучить неймовірно,
1237
01:07:47,626 --> 01:07:51,001
але, будь ласка, дайте спробувати.
1238
01:07:51,084 --> 01:07:53,168
Прошу, мамо, довірся нам.
1239
01:07:53,251 --> 01:07:54,626
Ви двоє…
1240
01:07:55,543 --> 01:07:57,626
-Добре.
-Гаєш час, дитино.
1241
01:08:00,334 --> 01:08:01,418
Готова, Іззі?
1242
01:08:02,084 --> 01:08:03,043
Готова.
1243
01:08:25,584 --> 01:08:27,334
Це…
1244
01:08:27,418 --> 01:08:29,459
Чому не спрацювало?
1245
01:08:29,543 --> 01:08:31,418
Це було вигадкою.
1246
01:08:31,501 --> 01:08:32,584
Треба ще.
1247
01:08:32,668 --> 01:08:35,876
Може, щось зробили не так?
1248
01:08:37,084 --> 01:08:38,584
Чекайте, не йдіть.
1249
01:08:39,126 --> 01:08:41,084
Ну ж бо, працюй!
1250
01:08:41,709 --> 01:08:43,334
Працюй, будь ласка.
1251
01:08:43,418 --> 01:08:44,293
Ну ж бо.
1252
01:08:44,376 --> 01:08:48,043
Санні, все добре. Зробила все, що могла.
1253
01:08:49,001 --> 01:08:52,251
Думала спрацює.
1254
01:08:52,334 --> 01:08:54,793
Я була такою певною.
1255
01:09:01,668 --> 01:09:03,501
Що робити тепер, Санні?
1256
01:09:10,501 --> 01:09:13,376
Вибачте, за проблеми, які спричинила.
1257
01:09:15,751 --> 01:09:17,959
Санні, не можна здаватися.
1258
01:09:18,834 --> 01:09:21,418
Думала, я все зміню.
1259
01:09:26,834 --> 01:09:30,251
Куди не піду, роблю лише гірше.
1260
01:09:30,334 --> 01:09:31,959
Це не так.
1261
01:09:32,043 --> 01:09:34,459
Це спільна проблема, так?
1262
01:09:34,543 --> 01:09:35,834
-Так.
-Звичайно.
1263
01:09:37,209 --> 01:09:40,376
Мені шкода, що я вас підвела.
1264
01:09:53,959 --> 01:09:56,668
Думаю, це прощання… Друзі.
1265
01:09:57,251 --> 01:09:59,334
Поквапся, шериф.
1266
01:10:11,126 --> 01:10:15,126
МУСТАНГОВА БУХТА
1267
01:10:23,334 --> 01:10:25,293
Хочеш поговорити — я тут.
1268
01:12:42,501 --> 01:12:43,543
Санні!
1269
01:12:43,626 --> 01:12:45,459
Гіч, я зрозуміла!
1270
01:12:46,043 --> 01:12:47,543
Є третій…
1271
01:13:00,084 --> 01:13:01,584
Ей, що коїться?
1272
01:13:01,668 --> 01:13:04,418
Не скажемо. Підписали договір.
1273
01:13:04,501 --> 01:13:05,709
Підписали що?
1274
01:13:12,001 --> 01:13:14,418
Верховний жеребець.
1275
01:13:28,126 --> 01:13:29,209
Спраут?
1276
01:13:33,543 --> 01:13:34,876
Підвищення!
1277
01:13:34,959 --> 01:13:36,001
Так, точно.
1278
01:13:39,959 --> 01:13:41,751
Мешканці Мустангової…
1279
01:13:48,209 --> 01:13:49,418
Спробуємо знов?
1280
01:13:49,501 --> 01:13:50,959
Спраут, що робиш?
1281
01:13:53,626 --> 01:13:57,126
Маленький шериф Гіч повернувся.
1282
01:13:58,126 --> 01:14:01,543
Щоб побачити, як зроблю те, що ти не зміг:
1283
01:14:01,626 --> 01:14:03,918
атакувати наших ворогів.
1284
01:14:05,251 --> 01:14:07,168
Чекай, Спраут, послухай!
1285
01:14:07,251 --> 01:14:10,084
З пегасами та єдинорогами можна дружити.
1286
01:14:10,168 --> 01:14:13,418
Не потрібно їх боятися. У них немає магії.
1287
01:14:13,501 --> 01:14:15,418
-Що?
-Не мають магії?
1288
01:14:16,293 --> 01:14:17,626
Це навіть краще!
1289
01:14:17,709 --> 01:14:21,834
Але її можна повернути
та відновити дружбу.
1290
01:14:21,918 --> 01:14:24,918
Не потрібно битися? Це полегшення.
1291
01:14:25,001 --> 01:14:26,626
Чекай.
1292
01:14:27,168 --> 01:14:28,084
Ура!
1293
01:14:28,168 --> 01:14:30,918
Не слухайте! Їм промили мізки.
1294
01:14:31,001 --> 01:14:33,293
Ви наступні.
1295
01:14:41,459 --> 01:14:42,751
Привітайтесь…
1296
01:14:43,418 --> 01:14:46,043
{\an8}зі Справтікусом Максимусо.
1297
01:14:49,251 --> 01:14:52,168
Любий, мабуть, це занадто!
1298
01:14:54,959 --> 01:14:57,084
Війська, на Вуздолісся!
1299
01:14:59,918 --> 01:15:01,459
Потрібно попередити!
1300
01:15:14,168 --> 01:15:15,084
Санні!
1301
01:15:16,751 --> 01:15:18,334
Що ви тут робите?
1302
01:15:18,418 --> 01:15:20,168
Байдуже, що кажуть.
1303
01:15:20,251 --> 01:15:21,918
Ми хочемо дружити.
1304
01:15:22,001 --> 01:15:23,168
Піпп? Зіпп?
1305
01:15:24,376 --> 01:15:27,334
Дорогенькі, знаю, ви засмучені.
1306
01:15:27,418 --> 01:15:28,834
Час повертатися.
1307
01:15:28,918 --> 01:15:32,126
Іззі, через тебе нас зачарує. Повертайся.
1308
01:15:32,209 --> 01:15:34,668
Пробач. Бачиш, губи рухаються?
1309
01:15:34,751 --> 01:15:36,584
Я досі говорю.
1310
01:15:36,668 --> 01:15:37,751
Ви в небезпеці!
1311
01:15:37,834 --> 01:15:38,918
Вибач, що?
1312
01:15:50,293 --> 01:15:52,001
Погляньте на це.
1313
01:15:52,084 --> 01:15:55,126
Вороги самі прийшли до нас!
1314
01:15:55,209 --> 01:15:59,334
Ми тут не для того,
щоб битися, великий робопоні.
1315
01:15:59,418 --> 01:16:01,418
Я не приймаю відмову.
1316
01:16:01,501 --> 01:16:03,293
Заряджайте брудопульту!
1317
01:16:06,543 --> 01:16:08,334
Чому маю робити все сам?
1318
01:16:10,584 --> 01:16:11,959
Треба зупинити.
1319
01:16:12,043 --> 01:16:13,043
Але як?
1320
01:16:13,584 --> 01:16:14,668
Магією.
1321
01:16:15,251 --> 01:16:17,001
Хутко, треба кристал.
1322
01:16:19,834 --> 01:16:22,626
Є третій кристал! Ходіть!
1323
01:16:22,709 --> 01:16:23,626
Що?
1324
01:16:24,126 --> 01:16:25,293
Ні, не підете!
1325
01:16:27,209 --> 01:16:29,959
-Це треба захопити.
-Прикрию.
1326
01:16:46,584 --> 01:16:48,043
Спраут, зупинись!
1327
01:16:51,459 --> 01:16:53,251
Де інші кристали?
1328
01:16:53,876 --> 01:16:55,584
Це зараз закінчиться!
1329
01:16:55,668 --> 01:16:58,334
Дозволити отримати магію? Ніколи!
1330
01:17:04,876 --> 01:17:05,834
Вау!
1331
01:17:17,834 --> 01:17:19,126
Санні!
1332
01:17:19,209 --> 01:17:20,376
Знайшла!
1333
01:17:20,459 --> 01:17:21,959
Кристал єдинорогів.
1334
01:17:22,043 --> 01:17:23,418
Я шукаю.
1335
01:17:26,334 --> 01:17:27,251
Гіч!
1336
01:17:29,668 --> 01:17:30,501
Знайшла!
1337
01:17:32,543 --> 01:17:33,751
О ні!
1338
01:17:39,501 --> 01:17:40,668
Я в порядку!
1339
01:17:43,751 --> 01:17:44,668
Іззі!
1340
01:17:49,001 --> 01:17:50,626
Потрібно це зупинити!
1341
01:17:53,376 --> 01:17:55,084
Альфабіттлу, обережно!
1342
01:18:08,376 --> 01:18:10,293
Була погана ідея!
1343
01:18:10,876 --> 01:18:14,126
Спраут, відклади іграшку!
1344
01:18:14,209 --> 01:18:16,709
Мамо, прошу! Я якраз в процесі!
1345
01:18:16,793 --> 01:18:19,001
Спускайся, негайно!
1346
01:18:19,084 --> 01:18:20,876
Майже дістала!
1347
01:18:25,334 --> 01:18:29,084
Але мамо, я головний!
1348
01:18:29,168 --> 01:18:31,084
Сказала, перестань!
1349
01:18:37,959 --> 01:18:39,209
Ні!
1350
01:18:50,709 --> 01:18:52,834
Не спрацювало.
1351
01:18:59,959 --> 01:19:00,834
Ні!
1352
01:19:44,459 --> 01:19:46,043
О Санні.
1353
01:19:47,126 --> 01:19:48,959
Зараз я розумію.
1354
01:19:50,793 --> 01:19:53,959
Справа не в кристалах, як треба з'єднати.
1355
01:19:54,668 --> 01:19:55,709
А в нас.
1356
01:19:56,959 --> 01:19:59,626
Можна повернути усе, що втратили.
1357
01:19:59,709 --> 01:20:01,251
Це залежить від нас.
1358
01:20:02,293 --> 01:20:05,876
Нас може розділяти страх та недовіра,
1359
01:20:06,584 --> 01:20:08,793
або оберемо дружбу.
1360
01:20:11,043 --> 01:20:12,876
Можна обрати любов.
1361
01:20:14,543 --> 01:20:16,293
Це справжня магія.
1362
01:21:01,084 --> 01:21:02,084
Що?
1363
01:21:28,001 --> 01:21:29,751
Вау!
1364
01:21:31,626 --> 01:21:32,668
Вау!
1365
01:21:33,501 --> 01:21:35,459
Ми літаємо!
1366
01:21:43,751 --> 01:21:46,668
Вау, Санні! Поглянь!
1367
01:21:48,834 --> 01:21:50,501
-Що?
-Я не вірю!
1368
01:21:50,584 --> 01:21:53,876
Ось це перевтілення!
1369
01:21:53,959 --> 01:21:54,834
Дивись!
1370
01:22:06,043 --> 01:22:09,334
Татку! Магія справжня!
1371
01:22:18,709 --> 01:22:19,751
Так!
1372
01:22:33,293 --> 01:22:35,376
Бачу, маєш нових друзів.
1373
01:22:35,918 --> 01:22:37,126
Привіт, друже.
1374
01:22:39,376 --> 01:22:40,209
Ого.
1375
01:22:44,168 --> 01:22:45,168
Ура!
1376
01:22:45,959 --> 01:22:48,251
РОГИ
ГАРРІ ТРОТЕР
1377
01:22:48,834 --> 01:22:50,209
Приголомшливо
1378
01:22:50,293 --> 01:22:52,293
Мамо, я був хорошим шерифом?
1379
01:22:53,418 --> 01:22:55,418
Дивись, летюча собака!
1380
01:23:02,209 --> 01:23:03,501
Ти зробила це.
1381
01:23:03,584 --> 01:23:07,043
Ні, ми зробили! Разом.
1382
01:23:07,126 --> 01:23:09,209
Не можна розділятись!
1383
01:23:10,168 --> 01:23:11,918
Копитця до сердець!
1384
01:23:15,459 --> 01:23:17,126
Привіт, що пропустив?
1385
01:25:21,001 --> 01:25:23,043
-Заблищи,
-Це любов,
1386
01:25:23,126 --> 01:25:24,501
Ви нам: Де?
Ми вам:
1387
01:25:24,584 --> 01:25:25,584
Тут.
1388
01:25:26,043 --> 01:25:27,584
Хто перший до моста!
1389
01:25:27,668 --> 01:25:29,209
Ми почали!
1390
01:25:29,876 --> 01:25:32,043
Без магії цього разу!
1391
01:25:33,084 --> 01:25:35,793
Хто останній, той гнила сардина!
1392
01:25:36,334 --> 01:25:37,751
Я виграю!
1393
01:25:37,834 --> 01:25:39,168
Я перша!
1394
01:30:04,126 --> 01:30:09,126
Переклад субтитрів: Ольга Мазур