1 00:00:29,709 --> 00:00:33,918 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:35,084 --> 00:00:36,334 Так! 3 00:00:37,668 --> 00:00:40,459 Швидше, час для наступних пригод! 4 00:00:40,543 --> 00:00:42,334 Пригод? Я за! 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,293 Ну ж бо, поні! 6 00:00:44,376 --> 00:00:46,459 Земні поні, ведіть! 7 00:00:46,543 --> 00:00:48,751 Пегаси, летіть поруч. 8 00:00:48,834 --> 00:00:51,043 Єдинороги, приготуйте роги! 9 00:00:51,126 --> 00:00:53,834 За Еквестрію! 10 00:00:53,918 --> 00:00:56,584 Які вороги нас чекають, Принцесо? 11 00:00:56,668 --> 00:00:58,959 Це щось страшне? 12 00:00:59,043 --> 00:01:00,751 Чи це щось круте?! 13 00:01:00,834 --> 00:01:03,751 Не важливо, що це, впораємось разом. 14 00:01:04,668 --> 00:01:07,751 Оскільки ми захисники дружби. 15 00:01:07,834 --> 00:01:11,251 Силою нашої дружби ми будемо… 16 00:01:11,334 --> 00:01:12,751 Поширювати любов! 17 00:01:12,834 --> 00:01:13,793 Обійматися! 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,084 -Смажити мізки! -Чекай, що? 19 00:01:16,168 --> 00:01:19,668 Так, я єдиноріг, ми злі. 20 00:01:19,751 --> 00:01:23,001 Стрілятиму в усіх поні лазером з рогу. 21 00:01:26,001 --> 00:01:27,668 Ні! Це неправильно. 22 00:01:27,751 --> 00:01:30,293 Поні повинні дружити, пам'ятаєш? 23 00:01:30,376 --> 00:01:31,876 Нудно. 24 00:01:31,959 --> 00:01:35,584 Як колись, коли усі три види поні були друзями. 25 00:01:36,334 --> 00:01:37,418 Знову те саме. 26 00:01:37,501 --> 00:01:40,209 Не боролись один з одним. 27 00:01:40,293 --> 00:01:41,584 Помиляєшся! 28 00:01:41,668 --> 00:01:42,584 Ні! 29 00:01:42,668 --> 00:01:45,918 Пегаси та єдинороги хотіли з'їсти земних, 30 00:01:46,001 --> 00:01:48,501 засмаживши їх лазерами. 31 00:01:48,584 --> 00:01:49,709 Не було цього. 32 00:01:49,793 --> 00:01:52,168 Земні поні надерли всім дупи. 33 00:01:52,251 --> 00:01:55,793 Повернуться — Мустангова Бухта зробить це знов. 34 00:01:55,876 --> 00:01:58,668 Це брехня! Гіч, скажи йому. 35 00:01:58,751 --> 00:02:02,334 Щось на кшталт цього казав нам вчитель, 36 00:02:02,418 --> 00:02:05,834 але можемо зіграти у твою гру, я не проти. 37 00:02:05,918 --> 00:02:06,793 Я проти. 38 00:02:06,876 --> 00:02:08,543 Гра нудна. 39 00:02:08,626 --> 00:02:10,876 Зіграймо у барбекю з пегасів. 40 00:02:10,959 --> 00:02:13,168 -Припини! -Бургери з поні! 41 00:02:13,251 --> 00:02:14,751 Я покличу батька! 42 00:02:20,209 --> 00:02:23,793 МАПА ЕКВЕСТРІЇ 43 00:02:28,209 --> 00:02:31,376 -Бій рогами! Отримуй, поні! -Зламаєш їх! 44 00:02:31,459 --> 00:02:33,876 Тату, вони ж так не поводяться. 45 00:02:33,959 --> 00:02:34,959 Як тобі таке? 46 00:02:35,043 --> 00:02:37,251 Вам час додому, хлопці. 47 00:02:37,751 --> 00:02:38,751 Добре! 48 00:02:40,293 --> 00:02:42,584 О, ні! Мої мізки плавляться! 49 00:02:44,084 --> 00:02:45,584 -Мамо? -Вітаю, міс. 50 00:02:45,668 --> 00:02:47,168 Скільки вам казала 51 00:02:47,251 --> 00:02:50,584 не ходити гуляти без мого дозволу? 52 00:02:50,668 --> 00:02:52,543 Особливо сюди. 53 00:02:52,626 --> 00:02:54,668 Чому це, Філліс? 54 00:02:54,751 --> 00:02:58,876 Бо ти промиваєш їм мізки своєю маячнею. 55 00:02:58,959 --> 00:03:00,876 Це дослідження, Філліс. 56 00:03:00,959 --> 00:03:04,959 Крім того, промивання у Мустанговій Бухті твоя фішка. 57 00:03:05,043 --> 00:03:05,918 Кекси? 58 00:03:06,668 --> 00:03:08,376 Свіженькі! 59 00:03:09,209 --> 00:03:11,376 Ти земний поні, Арґайле. 60 00:03:11,459 --> 00:03:13,584 То поводься належно. 61 00:03:13,668 --> 00:03:15,209 Хоч заради неї. 62 00:03:18,959 --> 00:03:21,334 Хто він, щоб так говорити? 63 00:03:21,418 --> 00:03:23,584 -З ним важко. -Не хвилюйся. 64 00:03:23,668 --> 00:03:26,459 Стану шерифом і всі слухатимуться. 65 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 Шериф Спраут. 66 00:03:29,668 --> 00:03:31,376 Гарно звучить. 67 00:03:36,751 --> 00:03:38,209 Що таке, Санні? 68 00:03:38,293 --> 00:03:41,001 Гіч та Спраут досі не вірять мені. 69 00:03:41,084 --> 00:03:42,543 Колись повірять. 70 00:03:43,126 --> 00:03:46,959 Важливо, що ти відстоюєш те, у що віриш. 71 00:03:47,043 --> 00:03:51,584 Виросту і докажу кожному поні, що ми мали рацію. 72 00:03:51,668 --> 00:03:53,001 -Так? -Так. 73 00:03:53,084 --> 00:03:57,918 Одного дня, ми зустрінемо єдинорогів та пегасів, 74 00:03:58,001 --> 00:04:00,168 і будемо найкращими друзями. 75 00:04:00,251 --> 00:04:02,334 Можливо, сьогодні цей день. 76 00:04:02,959 --> 00:04:03,876 Єдиноріг! 77 00:04:04,584 --> 00:04:05,959 Де?! 78 00:04:06,043 --> 00:04:07,001 Ось тут. 79 00:04:12,543 --> 00:04:13,459 Тримайся. 80 00:04:13,959 --> 00:04:16,126 Я ширяю у небесах! 81 00:04:16,834 --> 00:04:18,918 Чекай, тату, маю ідею! 82 00:04:25,709 --> 00:04:30,043 «Єдинороги й пегаси, у вас є друзі у Мустанговій Бухті. 83 00:04:30,126 --> 00:04:32,001 -Приходьте». -Надішлемо. 84 00:04:32,084 --> 00:04:33,793 Думаю, ми повинні. 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 Розкажеш історію? 86 00:04:55,751 --> 00:04:57,626 -Знову? -Будь ласка. 87 00:04:59,584 --> 00:05:03,459 Колись, багато років тому, в древній Еквестрії, 88 00:05:03,543 --> 00:05:04,959 жив особливий… 89 00:05:05,043 --> 00:05:06,376 Єдиноріг! 90 00:05:07,876 --> 00:05:10,084 Єдиноріг був дуже світлим. 91 00:05:10,168 --> 00:05:12,126 Світлим як сонце. 92 00:05:12,209 --> 00:05:15,751 Одного дня, принцеса викликала її у замок. 93 00:05:15,834 --> 00:05:17,793 Щоб дізнатись про дружбу. 94 00:05:18,334 --> 00:05:20,418 Вона знайшла багато друзів. 95 00:05:20,501 --> 00:05:23,959 Земних поні, пегасів та єдинорогів. 96 00:05:24,543 --> 00:05:29,001 Разом вони показали магію дружби та як жити у гармонії. 97 00:05:29,709 --> 00:05:31,418 Ого! Ти закінчив. 98 00:05:31,501 --> 00:05:32,543 Гарно, так? 99 00:05:33,543 --> 00:05:35,209 Земні поні дивились, 100 00:05:35,293 --> 00:05:38,084 як пегаси створювали веселку. 101 00:05:38,168 --> 00:05:41,459 У небі сяяли сотні рогів єдинорогів. 102 00:05:42,251 --> 00:05:44,334 Як прекрасно. 103 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 Хотіла б я мати друга, який вміє літати 104 00:05:48,959 --> 00:05:50,959 чи підіймати речі магією. 105 00:05:52,584 --> 00:05:54,959 Чому ми не можемо дружити? 106 00:05:56,168 --> 00:05:59,084 Люба, це складне питання, 107 00:05:59,168 --> 00:06:02,709 можливо, колись ми це дізнаємось. 108 00:06:03,543 --> 00:06:06,043 -Копитце до серця. -До серця. 109 00:06:09,001 --> 00:06:10,543 Добраніч, татку. 110 00:06:11,168 --> 00:06:12,668 Добраніч, моя поні. 111 00:06:16,668 --> 00:06:18,251 Добраніч, друзі. 112 00:06:56,918 --> 00:06:58,001 Ідеально. 113 00:07:13,126 --> 00:07:16,668 Сьогодні цей день. Цього разу маю план. 114 00:07:16,751 --> 00:07:18,043 Побажай удачі. 115 00:07:24,959 --> 00:07:28,209 Привіт весні, Бувай, бо бігти час мені. 116 00:07:28,293 --> 00:07:30,293 Чекає мій інтерес. 117 00:07:31,334 --> 00:07:34,668 Не бачу меж, Радію, та хвилююсь теж. 118 00:07:34,751 --> 00:07:37,251 З мене почнеться прогрес. 119 00:07:37,751 --> 00:07:38,709 ЩОРІЧНЕ ШОУ 120 00:07:38,793 --> 00:07:41,084 Я не боюсь набити посуду й осуду, 121 00:07:41,168 --> 00:07:43,709 Я не така як усі. 122 00:07:43,793 --> 00:07:46,959 Набридли казки, Усе навпаки. 123 00:07:47,043 --> 00:07:50,334 Я в натовпі не розчинюсь. 124 00:07:50,418 --> 00:07:53,459 В душі щось горить, Освічує вмить 125 00:07:53,543 --> 00:07:57,043 Мій шлях, тому я не зіб’юсь. 126 00:07:57,126 --> 00:07:58,751 Мій день, мій день, настав мій день. 127 00:07:58,834 --> 00:08:00,293 Це мій день. 128 00:08:00,376 --> 00:08:02,501 Мій день, мій день, настав мій день. 129 00:08:03,501 --> 00:08:05,501 Мій день, мій день, настав мій день. 130 00:08:05,584 --> 00:08:07,459 Це буде мій день 131 00:08:07,543 --> 00:08:09,001 Настав мій день. 132 00:08:10,418 --> 00:08:13,251 Привіт і ви, Майбутні друзі всі мої. 133 00:08:13,334 --> 00:08:15,793 Почуйте гарний мій клич. 134 00:08:16,709 --> 00:08:20,168 Сюди ходіть, По комірчинах не сидіть. 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,584 І не ховайте облич. 136 00:08:23,168 --> 00:08:26,543 І ти виходь зі мною теж радій, зрозумій, 137 00:08:26,626 --> 00:08:28,876 Співаймо разом пісні. 138 00:08:28,959 --> 00:08:32,084 Набридли казки, Усе навпаки. 139 00:08:32,168 --> 00:08:35,626 Я в натовпі не розчинюсь. 140 00:08:35,709 --> 00:08:38,959 Чи пан, чи пропав, Цуратися справ 141 00:08:39,043 --> 00:08:42,543 Не варто, я їх не боюсь. 142 00:08:42,626 --> 00:08:44,459 Мій день, мій день, настав мій день. 143 00:08:44,543 --> 00:08:45,709 Це мій день. 144 00:08:45,793 --> 00:08:47,751 Мій день, мій день, настав мій день. 145 00:08:48,876 --> 00:08:51,584 Всіх долає страх, 146 00:08:52,293 --> 00:08:55,168 Цей засудить, той погудить. 147 00:08:55,751 --> 00:09:01,668 Кожен хай нам буде навкруг, 148 00:09:02,293 --> 00:09:03,334 Наш друг. 149 00:09:06,334 --> 00:09:09,668 Розсію пітьму, Всім поні гукну 150 00:09:09,751 --> 00:09:12,959 Це кредо у ритмі пісень: 151 00:09:13,043 --> 00:09:15,084 Мій день, мій день, настав мій день. 152 00:09:15,168 --> 00:09:16,459 Це буде мій день. 153 00:09:16,543 --> 00:09:18,251 Мій день, мій день, настав мій день. 154 00:09:18,334 --> 00:09:19,709 Це буде мій день. 155 00:09:19,793 --> 00:09:21,626 Мій день, мій день, настав мій день. 156 00:09:21,709 --> 00:09:23,918 Це мій день. 157 00:09:28,584 --> 00:09:30,334 Ага, ось ти, Санні. 158 00:09:30,418 --> 00:09:32,084 Поні, яку я чекав. 159 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Добрий ранок, шериф Гіч. Привів усю команду. 160 00:09:37,334 --> 00:09:40,876 Що з ними таке? Я наче магніт для них. 161 00:09:40,959 --> 00:09:42,418 Дайте продихнути. 162 00:09:44,459 --> 00:09:45,293 Як справи? 163 00:09:45,376 --> 00:09:47,043 Наче ти не знаєш. 164 00:09:47,126 --> 00:09:49,584 Сьогодні щорічна презентація. 165 00:09:49,668 --> 00:09:51,876 -Якраз туди іду. -Не йдеш. 166 00:09:51,959 --> 00:09:56,418 Знаю, що ти придумала легковажний план, щоб зірвати її. 167 00:09:56,501 --> 00:09:59,251 -Думаєш, я тебе впущу? -Ей, Гіч? 168 00:09:59,751 --> 00:10:00,751 Ні. 169 00:10:00,834 --> 00:10:01,793 Ну ж бо. 170 00:10:01,876 --> 00:10:03,543 Доброго ранку, Гіч. 171 00:10:03,626 --> 00:10:05,501 Вітаю, Мейфлауер, Далія. 172 00:10:06,001 --> 00:10:07,584 Санні, я на службі. 173 00:10:10,209 --> 00:10:12,584 Вгору, вниз Один удар 174 00:10:12,668 --> 00:10:15,168 Перевертаємо і на шматок тоста 175 00:10:15,251 --> 00:10:16,168 Добре. 176 00:10:17,501 --> 00:10:19,584 Зробив, що ти просив. 177 00:10:19,668 --> 00:10:21,293 Я простежив за нею. 178 00:10:21,376 --> 00:10:23,084 -Взагалі. -Гей, Спраут. 179 00:10:23,709 --> 00:10:25,668 В порядку? Ти захеканий. 180 00:10:25,751 --> 00:10:28,084 Для тебе заступник Спраут. 181 00:10:28,168 --> 00:10:29,293 Ей, чекай! 182 00:10:29,376 --> 00:10:31,751 Я не закінчив! Санні? 183 00:10:31,834 --> 00:10:33,626 Ми знаємо, що буде. 184 00:10:33,709 --> 00:10:37,001 Ти щороку пробуєш вдертися, а я зупиняю. 185 00:10:37,084 --> 00:10:39,459 Немає про що хвилюватися. 186 00:10:39,543 --> 00:10:42,918 Зайду на фабрику, доставлю смузі… 187 00:10:43,001 --> 00:10:46,126 Ані копитця далі. Моя мама заборонила. 188 00:10:46,209 --> 00:10:47,209 Але я… 189 00:10:47,293 --> 00:10:50,209 Прошу як подругу, Санні, не як шериф. 190 00:10:50,293 --> 00:10:52,709 Спробуй нічого не накоїти. 191 00:10:52,793 --> 00:10:56,459 Добре, спробую. 192 00:10:56,543 --> 00:11:00,876 Дякую. Віддай посилку Спрауту і йди до дому. 193 00:11:01,751 --> 00:11:04,501 Гей! Це порушення кодексу 33! 194 00:11:06,793 --> 00:11:07,834 Бувай. 195 00:11:18,501 --> 00:11:19,584 Ей, обережно! 196 00:11:20,334 --> 00:11:24,001 Вітаємо. Є питання щодо фабрики «Canterlogic»? 197 00:11:24,084 --> 00:11:25,126 Я відповім. 198 00:11:25,209 --> 00:11:27,543 Де безкоштовні смузі? 199 00:11:27,626 --> 00:11:28,751 Не знаю. 200 00:11:37,751 --> 00:11:40,959 Знаєш що? Думаю, я достукався до Санні. 201 00:11:42,834 --> 00:11:44,793 Мить, на яку ви чекали. 202 00:11:44,876 --> 00:11:47,959 Засновниця «Canterlogic», яка нас береже 203 00:11:48,043 --> 00:11:49,793 майже 20 років. 204 00:11:49,876 --> 00:11:54,168 Пошуміть нашій єдиній Філліс Кловерліф! 205 00:11:54,251 --> 00:11:55,876 Дякую. 206 00:11:55,959 --> 00:11:57,334 Привіт, як ви? 207 00:11:57,418 --> 00:11:59,459 Щиро вам дякую! 208 00:11:59,543 --> 00:12:03,209 Ми у «Canterlogic» у захваті 209 00:12:03,293 --> 00:12:07,834 створюємо продукти для захисту поні, як ви, 210 00:12:08,459 --> 00:12:10,376 від отаких поні. 211 00:12:11,626 --> 00:12:16,418 Як я завжди кажу, боятися… 212 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 Це бути готовим! 213 00:12:18,501 --> 00:12:21,251 Люблю це! Саме так! 214 00:12:21,834 --> 00:12:24,918 Розпочнімо шоу! 215 00:12:26,043 --> 00:12:28,626 Перша у нас Шуга Мунлайт, 216 00:12:28,709 --> 00:12:34,084 яка має приголомшливий вигляд у шоломі проти читання думок. 217 00:12:34,168 --> 00:12:38,668 Єдинорогам не пощастить, якщо ви вдягнете цю модель. 218 00:12:39,418 --> 00:12:41,834 Вітаємо Спаркл Чейсер 219 00:12:41,918 --> 00:12:44,418 в антипегасному перископі, 220 00:12:44,501 --> 00:12:48,501 простому способі спостерігати за небом! 221 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Це все частина шоу! 222 00:12:52,293 --> 00:12:56,876 Далі у нас рюкзак із кульками для втечі земних поні. 223 00:13:03,543 --> 00:13:05,751 Упс. Буде багато писанини. 224 00:13:05,834 --> 00:13:08,293 У «Canterlogic» ми піклуємось 225 00:13:08,376 --> 00:13:11,668 про вашу безпеку, наших вірних клієнтів. 226 00:13:13,001 --> 00:13:15,126 Зараз відійдіть. 227 00:13:16,168 --> 00:13:18,584 Демонстрація автоматизована. 228 00:13:24,668 --> 00:13:29,626 Поні Мустангової Бухти, страхи не ваші друзі. 229 00:13:29,709 --> 00:13:32,709 Ними можуть бути єдинороги та пегаси. 230 00:13:32,793 --> 00:13:35,084 Розширимо копитце друзів. 231 00:13:36,418 --> 00:13:38,084 Я не про це казала. 232 00:13:38,168 --> 00:13:40,501 Вимкніть. 233 00:13:41,084 --> 00:13:44,376 Можете запобігти повітряному викраденню 234 00:13:44,459 --> 00:13:48,501 -антипідйомними чоботами. -Мир з пегасами! 235 00:13:49,168 --> 00:13:51,209 Єдність з єдинорогами! 236 00:13:52,626 --> 00:13:54,584 Стоп! Віддайте! 237 00:13:55,834 --> 00:13:56,834 Санні! 238 00:13:56,918 --> 00:13:59,334 Мир з… пегасами! 239 00:13:59,418 --> 00:14:01,918 Погляньте 240 00:14:02,001 --> 00:14:05,084 на пастку для єдинорога. 241 00:14:07,626 --> 00:14:09,834 Тутц, Світц, вимкніть її. 242 00:14:09,918 --> 00:14:10,793 Пробуємо. 243 00:14:10,876 --> 00:14:13,501 Має пройти весь цикл! 244 00:14:14,793 --> 00:14:15,668 Що?! 245 00:14:19,084 --> 00:14:20,834 О, ні. 246 00:14:22,626 --> 00:14:23,918 Мир з пегасами! 247 00:14:24,001 --> 00:14:25,751 Єдність з єдинорогами! 248 00:14:25,834 --> 00:14:29,626 Це брудопульта! 249 00:14:31,293 --> 00:14:33,084 Припиніть вогонь! 250 00:14:34,459 --> 00:14:37,251 Як вам, що скажете? 251 00:14:50,209 --> 00:14:54,084 Ви не втомилися постійно боятися? 252 00:14:54,709 --> 00:14:58,001 Правда в тому, що ми не у небезпеці. 253 00:14:58,084 --> 00:15:00,168 Це все брехня. 254 00:15:00,251 --> 00:15:03,126 Нам не потрібні ці пристрої. 255 00:15:03,209 --> 00:15:05,001 Не потрібні, так? 256 00:15:05,084 --> 00:15:07,709 Як пропонуєш захищатися? 257 00:15:07,793 --> 00:15:09,876 Обіймами та кексами? 258 00:15:12,501 --> 00:15:17,251 Уявіть, якби у вас був друг, який вміє літати. 259 00:15:17,334 --> 00:15:18,293 Чи друг… 260 00:15:18,376 --> 00:15:20,543 Який спалить мізки лазером? 261 00:15:20,626 --> 00:15:23,918 Чи нападе та викраде вас. 262 00:15:24,959 --> 00:15:26,334 Шерифе, уперед. 263 00:15:26,418 --> 00:15:29,084 -Добре, Санні, ходімо. -Ні! 264 00:15:29,168 --> 00:15:31,376 Усі мають це почути! 265 00:15:31,459 --> 00:15:36,001 Усе, у що ви вірите щодо пегасів та єдинорогів брехня. 266 00:15:36,084 --> 00:15:39,918 Вони були нашими друзями та можуть стати знову. 267 00:15:40,001 --> 00:15:42,126 Вони нам тут не потрібні! 268 00:15:42,209 --> 00:15:44,876 -Геть зі сцени! -Ходімо, Санні. 269 00:15:44,959 --> 00:15:46,501 Ти себе ганьбиш. 270 00:15:46,584 --> 00:15:48,668 Це доволі сумно. 271 00:15:48,751 --> 00:15:50,251 На чому зупинилися? 272 00:15:52,043 --> 00:15:55,626 Знаєш, скільки законів ти там порушила? 273 00:15:55,709 --> 00:15:57,459 Думаю, ти розкажеш. 274 00:15:57,543 --> 00:15:59,126 Взагалі-то не можу. 275 00:15:59,209 --> 00:16:00,626 Бо їх багато. 276 00:16:01,251 --> 00:16:02,584 Хотів попередити. 277 00:16:02,668 --> 00:16:04,709 Я не спілкуватимусь з тою, 278 00:16:04,793 --> 00:16:07,709 хто порушує правила та чинить хаос. 279 00:16:07,793 --> 00:16:08,709 Я шериф! 280 00:16:08,793 --> 00:16:12,459 Саме так! Тебе поважають. Ти можеш допомогти! 281 00:16:13,876 --> 00:16:18,209 Закон є закон. Я тут, щоб берегти його та усіх. 282 00:16:18,293 --> 00:16:20,626 Ага! Ти сказав «усіх». 283 00:16:20,709 --> 00:16:22,876 А це і пегаси та єдинороги. 284 00:16:22,959 --> 00:16:25,459 Що ти думала станеться? 285 00:16:25,543 --> 00:16:27,001 Виголосиш промову 286 00:16:27,084 --> 00:16:31,334 і всі приймуть єдинорогів і пегасів у Мустанговій Бухті? 287 00:16:31,418 --> 00:16:34,126 Кажеш, що нічого боятись. Докажи. 288 00:16:37,001 --> 00:16:41,001 Все про єдність поні — казка на ніч, 289 00:16:41,084 --> 00:16:42,793 яку вигадав твій тато. 290 00:16:42,876 --> 00:16:46,834 Подобається тобі це чи ні, але це правда. 291 00:16:49,209 --> 00:16:51,334 Я в тебе останній друг. 292 00:16:51,418 --> 00:16:53,126 Хочеш втратити і мене? 293 00:17:27,376 --> 00:17:29,334 Якби ти був тут, тату. 294 00:17:47,168 --> 00:17:48,543 Що за…? 295 00:17:50,418 --> 00:17:52,334 Що відбувається? 296 00:18:06,751 --> 00:18:09,126 Привіт, нова подруго. Я Іззі. 297 00:18:11,751 --> 00:18:13,626 Єдиноріг! 298 00:18:16,709 --> 00:18:17,918 ЗАЧИНЕНО 299 00:18:19,626 --> 00:18:21,751 Ой! Усі грають у піжмурки? 300 00:18:21,834 --> 00:18:22,793 Я тебе бачу! 301 00:18:24,168 --> 00:18:25,209 Це єдиноріг! 302 00:18:27,459 --> 00:18:28,626 Ей, що коїться? 303 00:18:31,209 --> 00:18:33,501 Єдиноріг атакує! 304 00:18:34,084 --> 00:18:35,418 Це не навчання! 305 00:18:35,501 --> 00:18:38,168 Повторюю, це не навчання! 306 00:18:41,001 --> 00:18:42,043 Малий поні! 307 00:18:43,751 --> 00:18:44,668 Тримаю. 308 00:18:45,418 --> 00:18:47,209 Ваш син у безпеці, мем. 309 00:18:48,626 --> 00:18:49,793 Це не мій син! 310 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Не дякуйте! 311 00:18:50,959 --> 00:18:53,918 Активувати брудопульту та пастки. 312 00:18:54,001 --> 00:18:55,876 Підбери сміття! 313 00:18:59,251 --> 00:19:00,168 Ого! 314 00:19:00,251 --> 00:19:01,459 Це море? 315 00:19:01,543 --> 00:19:03,334 Ніколи не бачила моря! 316 00:19:05,918 --> 00:19:07,418 Забираймося. 317 00:19:08,376 --> 00:19:10,584 Серйозно ставитесь до ігор. 318 00:19:10,668 --> 00:19:12,959 Це не гра, вони налякані. 319 00:19:13,043 --> 00:19:14,418 О, ні! Чим? 320 00:19:14,501 --> 00:19:16,084 Тобою. Ти єдиноріг. 321 00:19:16,168 --> 00:19:17,959 Вони вас ненавидять. 322 00:19:18,043 --> 00:19:19,668 Це трохи грубо. 323 00:19:24,001 --> 00:19:25,126 Біжімо! 324 00:19:47,084 --> 00:19:48,001 «СУДДЯ РІГ» 325 00:19:48,084 --> 00:19:49,751 Цього я не бачила. 326 00:19:54,793 --> 00:19:56,834 Мешканці, спокійно. 327 00:19:56,918 --> 00:20:00,168 Єдиноріг в пастці. Загрози немає. 328 00:20:00,251 --> 00:20:01,168 Святкуймо. 329 00:20:04,501 --> 00:20:05,376 Санні! 330 00:20:09,459 --> 00:20:10,626 Що ти робиш? 331 00:20:13,168 --> 00:20:14,501 Навіть не думай. 332 00:20:17,126 --> 00:20:18,293 Не смій. 333 00:20:18,376 --> 00:20:19,918 Ні! Санні! 334 00:20:20,918 --> 00:20:22,543 То тебе звати Санні? 335 00:20:27,751 --> 00:20:30,209 Бувай! Рада була зустріти вас! 336 00:20:30,293 --> 00:20:32,668 Заступнику, до маяка! 337 00:20:35,668 --> 00:20:38,126 О, ні, схоже, я в пастці. 338 00:20:38,209 --> 00:20:39,876 Ти знущаєшся з мене. 339 00:20:59,584 --> 00:21:04,001 Земні поні грають у гру, хто кого передивиться? 340 00:21:07,168 --> 00:21:08,959 Ти виграла, я кліпнула. 341 00:21:09,043 --> 00:21:12,251 У моєму будинку єдиноріг. 342 00:21:12,334 --> 00:21:13,293 Це круто! 343 00:21:14,043 --> 00:21:16,418 Ні, погано. Що я накоїла? 344 00:21:17,001 --> 00:21:18,209 Отакої! 345 00:21:18,293 --> 00:21:20,459 Ніколи не бачила земну поні. 346 00:21:20,543 --> 00:21:22,834 Ми майже однакові. 347 00:21:22,918 --> 00:21:24,251 Крім цього. 348 00:21:24,334 --> 00:21:26,709 Обережно направляй цю штуку. 349 00:21:26,793 --> 00:21:27,626 Чому? 350 00:21:27,709 --> 00:21:31,876 Не хочу, щоб мене вдарило лазерним променем. 351 00:21:31,959 --> 00:21:36,126 Але ти це вже знаєш. Ти ж читаєш мої думки. 352 00:21:37,084 --> 00:21:38,709 Він не має світитися? 353 00:21:38,793 --> 00:21:41,168 Чи це коли щось левітуєте? 354 00:21:41,251 --> 00:21:43,001 Ну, взагалі… 355 00:21:43,084 --> 00:21:45,626 Не відповідай. Візьму блокнот. 356 00:21:45,709 --> 00:21:48,043 Так, ого. Гаразд. 357 00:21:48,126 --> 00:21:50,251 «142 запитання єдинорогу». 358 00:21:50,334 --> 00:21:51,876 Перше: де живете? 359 00:21:51,959 --> 00:21:52,793 Вуздолісся. 360 00:21:52,876 --> 00:21:55,543 Так! Єдинороги живуть у деревах? 361 00:21:55,626 --> 00:21:58,209 Їдять піцу? Якщо так, то яку? 362 00:21:58,293 --> 00:21:59,376 Якщо ні, чому? 363 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Можете підсмажити мізки ударом рогу? 364 00:22:02,376 --> 00:22:03,584 Левітуєш її? 365 00:22:05,876 --> 00:22:08,334 Ні, але можу це. 366 00:22:15,709 --> 00:22:18,251 Ви не володієте магією? 367 00:22:18,334 --> 00:22:20,668 Санні Старскоут?! Це боляче. 368 00:22:21,876 --> 00:22:24,584 Знаю, ти там з єдинорогом. 369 00:22:24,668 --> 00:22:27,209 Виходьте з піднятими копитцями. 370 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Ви повністю оточені! 371 00:22:32,209 --> 00:22:33,668 Я тут працюю. 372 00:22:33,751 --> 00:22:34,959 Ви арештовані. 373 00:22:35,043 --> 00:22:37,334 Погано. Наскільки ти хитра? 374 00:22:37,418 --> 00:22:38,668 Посередньо. 375 00:22:38,751 --> 00:22:40,876 Годиться. Я їх відволічу. 376 00:22:42,043 --> 00:22:43,918 Розслабся. Я поговорю. 377 00:22:44,001 --> 00:22:44,834 Що?! Ні! 378 00:22:44,918 --> 00:22:48,876 Привіт. Я знаю, що ви думаєте. 379 00:22:49,501 --> 00:22:52,918 Читає думки! Швидко, поки не спалила мізки! 380 00:22:53,001 --> 00:22:54,834 Що ти робиш? Ти куди? 381 00:22:54,918 --> 00:22:56,334 За підкріпленням! 382 00:22:56,418 --> 00:22:57,793 У нас воно є? 383 00:22:59,043 --> 00:23:00,209 Та годі! 384 00:23:00,876 --> 00:23:04,168 ВИ ПОКИДАЄТЕ МУСТАНГОВУ БУХТУ 385 00:23:05,209 --> 00:23:07,251 -Володієш магією? -Ні. 386 00:23:09,834 --> 00:23:11,293 Зовсім? 387 00:23:11,376 --> 00:23:14,209 Якщо стане легше, вона у нас була. 388 00:23:14,293 --> 00:23:17,001 Але це було давно. 389 00:23:17,084 --> 00:23:18,959 Вона просто зникла. 390 00:23:19,043 --> 00:23:23,126 Усі думають, що пегаси з цим пов'язані, але… 391 00:23:23,209 --> 00:23:26,251 Запаморочилось у голові? Ти в порядку? 392 00:23:27,251 --> 00:23:30,918 Я тікаю з єдинорогом без магічних здібностей. 393 00:23:31,001 --> 00:23:32,209 Що нам робити? 394 00:23:35,626 --> 00:23:37,126 Що ти робиш? 395 00:23:37,209 --> 00:23:39,293 -Ти не пахнеш. -Дякую. Що? 396 00:23:39,376 --> 00:23:42,251 Казали, що пахнете, як гнилі сардини, 397 00:23:42,334 --> 00:23:44,418 та це не так. 398 00:23:45,126 --> 00:23:48,084 Що ще казали про земних поні? 399 00:23:48,168 --> 00:23:51,834 Що ви ліниві та трохи нетямущі. 400 00:23:51,918 --> 00:23:54,043 -Чудово. -Лише ці речі. 401 00:23:54,126 --> 00:23:55,376 То який план? 402 00:23:56,668 --> 00:23:58,334 Я придумала! 403 00:23:58,418 --> 00:24:00,501 Іззі, ми з тобою підемо 404 00:24:01,126 --> 00:24:02,543 до Зефірного Піку. 405 00:24:02,626 --> 00:24:04,293 Міста пегасів? 406 00:24:04,376 --> 00:24:08,126 Дізнаємося, що сталося з магією та повернемо її. 407 00:24:08,209 --> 00:24:10,709 У них є магія. Може, допоможуть. 408 00:24:10,793 --> 00:24:12,876 Але вони жахливі. 409 00:24:12,959 --> 00:24:14,626 Може, ти помиляєшся? 410 00:24:14,709 --> 00:24:17,293 Земні поні помилялись щодо вас. 411 00:24:17,376 --> 00:24:19,959 Вони можуть радо нас вітати. 412 00:24:20,043 --> 00:24:21,376 А що як ні? 413 00:24:22,751 --> 00:24:24,751 Шлях до мрій застилає пітьма, 414 00:24:24,834 --> 00:24:26,959 Що попереду – й гадки нема. 415 00:24:27,043 --> 00:24:29,209 І, боюсь, доведе мене 416 00:24:29,293 --> 00:24:31,293 Пошук пегасів до катавасій. 417 00:24:31,376 --> 00:24:35,293 Та ти маєш поряд помічницю ого-го. 418 00:24:35,376 --> 00:24:37,501 О? Кого? 419 00:24:37,584 --> 00:24:39,459 Я тебе бережу. 420 00:24:40,126 --> 00:24:41,418 Хибний маршрут, 421 00:24:42,251 --> 00:24:43,876 Я тут як тут. 422 00:24:44,584 --> 00:24:47,543 Не сумнівайся, я завжди допоможу. 423 00:24:47,626 --> 00:24:49,876 Вчать, що поні земні – головні, 424 00:24:49,959 --> 00:24:52,043 Як це все остогидло мені. 425 00:24:52,126 --> 00:24:54,376 Там я прагнула змін, але 426 00:24:54,459 --> 00:24:56,418 Поні цурались, не дослухались. 427 00:24:56,501 --> 00:24:59,751 Є поряд поні, щоб тобі допомогти. 428 00:24:59,834 --> 00:25:02,418 Невже це ти? 429 00:25:02,501 --> 00:25:04,709 Я тебе бережу. 430 00:25:04,793 --> 00:25:06,543 -Я бережу. -Хибний маршрут, 431 00:25:06,626 --> 00:25:08,584 -Хибний маршрут -Я тут як тут. 432 00:25:08,668 --> 00:25:09,501 Я тут як тут. 433 00:25:09,584 --> 00:25:11,334 Не сумнівайся, 434 00:25:11,418 --> 00:25:13,251 я завжди допоможу. 435 00:25:13,334 --> 00:25:15,209 -Допоможу. -Ліс навкруги? 436 00:25:15,293 --> 00:25:17,376 -Ліс навкруги. -Нам до снаги. 437 00:25:17,459 --> 00:25:18,459 Нам до снаги. 438 00:25:18,543 --> 00:25:20,168 Гайда у пригоди. 439 00:25:20,251 --> 00:25:21,209 Пригоди. 440 00:25:21,293 --> 00:25:22,251 Пригоди. 441 00:25:22,834 --> 00:25:23,876 Я бережу. 442 00:25:23,959 --> 00:25:26,001 Я тебе бережу, 443 00:25:26,084 --> 00:25:28,168 Поряд завжди ходжу, 444 00:25:28,251 --> 00:25:30,043 Без діла не сиджу, 445 00:25:30,126 --> 00:25:31,709 Я допо… 446 00:25:31,793 --> 00:25:32,709 …Можу. 447 00:25:39,376 --> 00:25:40,793 Я сказав їй. 448 00:25:40,876 --> 00:25:42,959 Жодних послуг та допомоги. 449 00:25:43,043 --> 00:25:44,834 Не дала мені вибору! 450 00:25:45,626 --> 00:25:49,334 Арештуємо її, повернемо та змусимо відповісти. 451 00:25:50,334 --> 00:25:52,959 Коли ти кажеш «ми»… 452 00:25:53,043 --> 00:25:54,376 Ми з тобою. 453 00:25:56,334 --> 00:25:57,959 Я б хотів, 454 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 але маю прибрати на робочому місці, 455 00:26:01,251 --> 00:26:03,043 є багато документів та… 456 00:26:04,293 --> 00:26:06,126 Знаєш що? Маєш рацію. 457 00:26:06,209 --> 00:26:08,334 Це робота лише для Гіча. 458 00:26:09,168 --> 00:26:12,668 Залишайся тут, поки я маю справу з небезпекою. 459 00:26:12,751 --> 00:26:15,418 Заспокой усіх, зберігай мир, 460 00:26:15,501 --> 00:26:16,793 будь опорою. 461 00:26:16,876 --> 00:26:20,501 Просто не почни війну поки мене нема, добре? 462 00:26:21,709 --> 00:26:25,793 Усі люблять Гіча. А що у нього є? 463 00:26:25,876 --> 00:26:30,084 Звичайно, ідеальна грива, прес, та сплачений кредит. 464 00:26:30,168 --> 00:26:34,501 І що? Я не гірший. Я можу… 465 00:26:34,584 --> 00:26:36,751 Ось так! І так! 466 00:26:36,834 --> 00:26:38,001 І так! 467 00:26:38,959 --> 00:26:42,584 Де Гіч? Поні в місті налякані. 468 00:26:42,668 --> 00:26:44,001 Потрібні відповіді. 469 00:26:44,084 --> 00:26:47,626 Пішов за Санні, в одиночну місію. 470 00:26:48,501 --> 00:26:51,126 Любий, чому засмутився? 471 00:26:51,209 --> 00:26:53,168 Це чудова новина. 472 00:26:53,251 --> 00:26:54,918 -Чудова? -Так. 473 00:26:55,001 --> 00:26:58,709 Це означає, що ти новий шериф. 474 00:26:58,793 --> 00:26:59,709 Поки. 475 00:27:00,376 --> 00:27:03,043 Справді. 476 00:27:03,126 --> 00:27:05,668 Привіт. Я Спраут. Шериф Спраут. 477 00:27:05,751 --> 00:27:08,876 У чому проблема? Не хвилюйся, шериф тут. 478 00:27:08,959 --> 00:27:11,959 Підніми сміття! Наказ Шерифа Спраута! 479 00:27:15,251 --> 00:27:17,751 Не хочу налякати, та ти знала, 480 00:27:17,834 --> 00:27:20,084 що пегаси крадуть світло? 481 00:27:20,168 --> 00:27:22,209 -Що? -Твоє світло. 482 00:27:22,293 --> 00:27:23,918 Твою іскру. 483 00:27:24,001 --> 00:27:26,793 У тебе лаванда. 484 00:27:27,501 --> 00:27:31,126 Чим ти веселіша, тим вона яскравіша! 485 00:27:43,209 --> 00:27:44,126 Швидше! 486 00:28:14,251 --> 00:28:15,626 Справжній пегас. 487 00:28:15,709 --> 00:28:20,626 Ого! Єдиноріг та земний поні. Разом? 488 00:28:20,709 --> 00:28:23,168 День стає цікавішими. 489 00:28:25,584 --> 00:28:27,209 Не кажіть, що бачили. 490 00:28:27,793 --> 00:28:31,543 Ми б і не змогли. Не знаємо твого імені. 491 00:28:32,251 --> 00:28:33,251 Вона мила. 492 00:28:35,084 --> 00:28:36,876 Тандер, зберись! 493 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 -Це земна поні. -Вони безпечні. 494 00:28:39,626 --> 00:28:41,334 У них маленькі мізки. 495 00:28:41,418 --> 00:28:43,084 Що робитимемо? 496 00:28:43,168 --> 00:28:44,626 -Принеси щит. -Що? 497 00:28:44,709 --> 00:28:46,584 -Читав інструкцію? -Так! 498 00:28:46,668 --> 00:28:47,709 Добре, ні. 499 00:28:47,793 --> 00:28:50,168 Гаразд. Я впораюся. 500 00:28:52,501 --> 00:28:53,501 Це креативно. 501 00:28:53,584 --> 00:28:56,459 Як це літати? Розмах крил, як зріст? 502 00:28:56,543 --> 00:28:58,293 -Ну… -Потрібні права? 503 00:28:58,376 --> 00:29:00,626 -Як далеко літаєш? -До Місяця? 504 00:29:00,709 --> 00:29:03,251 Носите підкови, вони важкі? 505 00:29:03,334 --> 00:29:04,668 Я люблю взуття. 506 00:29:04,751 --> 00:29:07,293 Гей! Не відповідай. 507 00:29:07,376 --> 00:29:08,959 Може, вони шпигуни. 508 00:29:13,168 --> 00:29:14,834 -Ого. -Ого. 509 00:29:15,876 --> 00:29:19,668 Доброго ранку. Ще один прекрасний день. 510 00:29:19,751 --> 00:29:23,834 Чудова погода для королівського святкування. 511 00:29:23,918 --> 00:29:25,418 Королівського? 512 00:29:26,126 --> 00:29:27,334 Якраз вчасно. 513 00:29:27,418 --> 00:29:31,126 Сьогодні свято для королеви буде приголомшливим. 514 00:29:31,209 --> 00:29:34,834 Та справжня прикраса це виступ принцеси Піпп. 515 00:29:34,918 --> 00:29:36,751 Чи не так, Скай? 516 00:29:36,834 --> 00:29:38,418 О, так, Деззл. 517 00:29:38,501 --> 00:29:39,459 А зараз 518 00:29:39,543 --> 00:29:41,334 звернення від Піпп 519 00:29:41,418 --> 00:29:43,959 до усіх вірних фанів у ЗП. 520 00:29:44,043 --> 00:29:45,876 Як ви, поні? 521 00:29:45,959 --> 00:29:48,668 Привіт усім фанатам, піппманам. 522 00:29:50,126 --> 00:29:51,709 Це та сама ніч. 523 00:29:51,793 --> 00:29:53,834 Представлятиму нову пісню. 524 00:29:53,918 --> 00:29:56,668 Вона для мене особлива. 525 00:29:56,751 --> 00:29:59,459 Але не така як ви. 526 00:29:59,543 --> 00:30:01,126 Любимо тебе, Піпп! 527 00:30:01,209 --> 00:30:04,209 Люблю вас. Маю іти. Піп піп ура! 528 00:30:04,293 --> 00:30:07,126 Піп піп ура! 529 00:30:10,043 --> 00:30:11,834 -Уперед! -Ще б пак. 530 00:30:14,209 --> 00:30:16,418 Бачите, щоб хтось літав? 531 00:30:17,168 --> 00:30:18,793 У них є замок! 532 00:30:24,793 --> 00:30:25,626 Ого! 533 00:30:25,709 --> 00:30:27,876 Вклоніться перед королевою! 534 00:30:41,001 --> 00:30:43,126 Ваша величність. 535 00:31:05,709 --> 00:31:06,668 Привіт! 536 00:31:12,168 --> 00:31:14,876 Охороно, доповідайте, але швидко. 537 00:31:14,959 --> 00:31:16,751 У нас щільний графік. 538 00:31:16,834 --> 00:31:19,668 Хмаринці треба на педикюр, 539 00:31:19,751 --> 00:31:23,084 Піпп потрібна репетиція, а мені новий сміх. 540 00:31:25,043 --> 00:31:26,001 Досі не те. 541 00:31:26,084 --> 00:31:29,084 Знайшли їх на нашій території. 542 00:31:32,168 --> 00:31:37,084 Земна поні та єдиноріг у Зефірному Піці. 543 00:31:37,168 --> 00:31:39,084 Усе під контролем. 544 00:31:39,168 --> 00:31:41,376 Ми вдягнули щит. 545 00:31:41,459 --> 00:31:44,501 Це напад на королівське святкування? 546 00:31:44,584 --> 00:31:48,293 Хто ви і нащо тут? Ніхто не має знати, що ви тут. 547 00:31:48,376 --> 00:31:50,668 Погляньте, піппмани. 548 00:31:50,751 --> 00:31:52,126 Пряма трансляція 549 00:31:52,209 --> 00:31:54,709 єдинорогу та земної поні. 550 00:31:54,793 --> 00:31:56,084 Знаю, так? 551 00:31:56,168 --> 00:31:57,709 Це не фільтр. 552 00:31:57,793 --> 00:32:01,209 -Піпп! -Нічого боятися. 553 00:32:01,293 --> 00:32:05,043 Цих жахливих малих поні схопили. 554 00:32:05,126 --> 00:32:08,001 Ваша королева захистить вас. 555 00:32:08,084 --> 00:32:09,043 Вимикай. 556 00:32:11,709 --> 00:32:13,334 Перепрошую, королево. 557 00:32:14,168 --> 00:32:17,584 Хотіли запитати про магію. Ми… 558 00:32:17,668 --> 00:32:20,668 Охороно, відведіть їх у підземелля, 559 00:32:20,751 --> 00:32:22,834 поки я їх не допитаю! 560 00:32:23,418 --> 00:32:25,543 І заберіть блокнот. 561 00:32:25,626 --> 00:32:27,293 Що? Ні! 562 00:32:27,834 --> 00:32:32,501 Але королево, я хотіла поставити кілька питань. 563 00:32:32,584 --> 00:32:33,501 Прошу. 564 00:32:34,834 --> 00:32:36,543 Сказала «підземелля»? 565 00:32:36,626 --> 00:32:38,293 Що ще могло статися? 566 00:32:46,709 --> 00:32:47,709 Мамо? 567 00:32:48,918 --> 00:32:52,709 Який прекрасний шериф, поглянь на себе. 568 00:32:52,793 --> 00:32:55,168 Так, це я, мамо. 569 00:32:55,834 --> 00:32:58,293 Ось воно. 570 00:32:58,376 --> 00:33:01,084 Твій зоряний час, любий. 571 00:33:01,168 --> 00:33:03,959 Усі хочуть тебе почути. 572 00:33:04,043 --> 00:33:04,918 Справді? 573 00:33:05,001 --> 00:33:05,959 Звичайно. 574 00:33:06,043 --> 00:33:08,876 Тепер ти головний. 575 00:33:08,959 --> 00:33:10,751 Це твоя доля. 576 00:33:14,668 --> 00:33:16,043 Громадяни… 577 00:33:20,334 --> 00:33:22,876 Це я, шериф Спраут! 578 00:33:22,959 --> 00:33:24,459 Шериф, де Гіч? 579 00:33:24,543 --> 00:33:26,501 -Справжній! -Що таке? 580 00:33:26,584 --> 00:33:29,209 -Гіч би знав, що робити. -Ну ж бо. 581 00:33:29,293 --> 00:33:32,334 Послухаймо нового шерифа. 582 00:33:33,626 --> 00:33:34,709 Це ти, любий. 583 00:33:34,793 --> 00:33:36,709 -Усе погано! -Так, я. 584 00:33:36,793 --> 00:33:39,876 Спокійно. Нема чого боятися. 585 00:33:39,959 --> 00:33:42,168 Боїмось, потрібен план. 586 00:33:42,251 --> 00:33:44,459 Єдинороги йдуть! 587 00:33:44,543 --> 00:33:46,959 -Що робити? -Де Гіч? 588 00:33:47,043 --> 00:33:49,959 -Який план? -А що як вони повернуться? 589 00:33:50,043 --> 00:33:52,209 А що як ви маєте рацію? 590 00:33:52,793 --> 00:33:54,543 Можуть повернутися. 591 00:33:54,626 --> 00:33:58,418 Можуть і пегасів привести. Усі в небезпеці! 592 00:34:00,043 --> 00:34:03,251 Зараз не час сидіти склавши копитця! 593 00:34:03,834 --> 00:34:05,709 Потрібно щось зробити! 594 00:34:05,793 --> 00:34:07,834 Поряд загроза, поряд жахи, 595 00:34:07,918 --> 00:34:09,751 Тихо підкрався хтось далекий. 596 00:34:09,834 --> 00:34:11,834 Чвари наводить, сіє страхи, 597 00:34:11,918 --> 00:34:14,168 Тихо шепоче: небезпека. 598 00:34:14,251 --> 00:34:15,959 Чужинці вже біля порогів, 599 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 Крила і нагострені роги. 600 00:34:18,168 --> 00:34:21,168 Їм дай лиш розбить наші статус-кво. 601 00:34:21,251 --> 00:34:22,209 Ого. 602 00:34:22,293 --> 00:34:24,501 Будуть тут усе грабувати, 603 00:34:24,584 --> 00:34:26,418 Всіх нас до копит прибирати. 604 00:34:26,501 --> 00:34:28,418 З дивана вставай, не їж і не пий. 605 00:34:28,501 --> 00:34:31,959 Швиденько робись од гніву сліпий. 606 00:34:33,084 --> 00:34:35,126 Покажіть нерви, Покажіть страх, 607 00:34:35,209 --> 00:34:37,126 Ворога звідусіль чатуйте. 608 00:34:37,209 --> 00:34:39,209 Запаліть гнів у ваших очах, 609 00:34:39,293 --> 00:34:41,209 Зараз тверезо не міркуйте. 610 00:34:41,293 --> 00:34:43,293 Гнів. Гнів? Гнівний гнів. 611 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 Гнів? Гнів? 612 00:34:44,459 --> 00:34:45,501 Гнівний натовп ми. 613 00:34:45,584 --> 00:34:47,584 Гнів, гнів, гнівний гнів. 614 00:34:47,668 --> 00:34:49,584 Гнів, гнів, Гнівний натовп. 615 00:34:49,668 --> 00:34:52,584 Бий, Рідний, чи чужий, 616 00:34:52,668 --> 00:34:54,834 Цим правом дорожи, 617 00:34:54,918 --> 00:34:57,501 Час підняти гордо гриви. 618 00:34:58,084 --> 00:35:01,043 Знай, Лють свою черпай, 619 00:35:01,126 --> 00:35:03,126 Облич не розрізняй, 620 00:35:03,209 --> 00:35:06,209 В натовпі оцім крикливім. 621 00:35:06,293 --> 00:35:10,376 Не знаєш де вівса до столу взяти? 622 00:35:10,459 --> 00:35:12,168 Ти боїшся за зарплати? 623 00:35:12,251 --> 00:35:14,126 За майбутнє дитинчати? 624 00:35:14,209 --> 00:35:18,293 Печалі усі можна скрасити, 625 00:35:18,376 --> 00:35:20,959 Лиш виконуй бездумно 626 00:35:21,043 --> 00:35:22,918 Накази ти. 627 00:35:23,001 --> 00:35:25,209 Що це? Це лютує гнів. 628 00:35:25,293 --> 00:35:27,209 В кому він? В нас лютує гнів. 629 00:35:27,293 --> 00:35:29,084 Кукурудза. А я би з’їв. 630 00:35:29,168 --> 00:35:31,209 А ти б хотів? Я й поготів. 631 00:35:31,293 --> 00:35:33,543 Гнів, гнів, гнівний гнів. 632 00:35:33,626 --> 00:35:35,668 Гнів, гнів, гнівний натовп. 633 00:35:35,751 --> 00:35:37,668 Гнів, гнів, гнівний гнів. 634 00:35:37,751 --> 00:35:39,709 Гнів, гнів, гнівний натовп 635 00:35:39,793 --> 00:35:41,834 Гнів натовпу, гнів натовпу, гнів натовпу. 636 00:35:41,918 --> 00:35:43,918 Гнів, гнів, гнівний гнів. 637 00:35:44,001 --> 00:35:46,084 Гнів, гнів, гнівний натовп. 638 00:35:46,168 --> 00:35:49,084 Гнів, гнів. Гнівний натовп ми. 639 00:35:55,084 --> 00:35:57,126 Ця принцеса пахне. 640 00:35:58,084 --> 00:35:59,418 Ви теж можете. 641 00:36:02,168 --> 00:36:03,626 {\an8}Парфум Ла Піпп. 642 00:36:10,334 --> 00:36:12,168 Щось не так. 643 00:36:12,251 --> 00:36:15,126 Ми не бачили летючих поні, 644 00:36:15,209 --> 00:36:17,084 крім королівської сім'ї. 645 00:36:17,168 --> 00:36:18,418 Іззі, слухаєш? 646 00:36:19,709 --> 00:36:21,793 Це зовсім не підземелля. 647 00:36:23,084 --> 00:36:23,959 Гей. 648 00:36:24,876 --> 00:36:28,168 Шкода, що ви тут, але треба поговорити. 649 00:36:28,251 --> 00:36:29,084 Принцеса? 650 00:36:29,168 --> 00:36:31,334 Ваша велична високосте… 651 00:36:31,418 --> 00:36:33,418 Зіпп, просто Зіпп. 652 00:36:33,501 --> 00:36:34,626 Добре, Зіпп. 653 00:36:34,709 --> 00:36:37,084 Я Санні, а це моя подруга. 654 00:36:37,168 --> 00:36:39,084 Іззі Мунбоу. 655 00:36:39,168 --> 00:36:43,001 Маю запитати у вас щось важливе. 656 00:36:43,793 --> 00:36:45,084 Про магію. 657 00:36:45,168 --> 00:36:48,084 Тому ми тут! Розкажеш про свою? 658 00:36:48,168 --> 00:36:51,168 Іззі не знає, як єдинороги її втратили… 659 00:36:51,251 --> 00:36:54,418 Чекайте. Втратили? 660 00:36:54,501 --> 00:36:55,668 Не маєте магії? 661 00:36:56,834 --> 00:36:59,168 Ну, це все змінює. 662 00:36:59,251 --> 00:37:01,876 Є інформація, що може допомогти, 663 00:37:01,959 --> 00:37:04,709 але спершу розкажіть про це. 664 00:37:04,793 --> 00:37:07,043 Мій блокнот! Дякую, Зіпп. 665 00:37:07,126 --> 00:37:09,001 Не думала, що поверну. 666 00:37:09,084 --> 00:37:11,834 Коли захочу, можу бути хитрою. 667 00:37:11,918 --> 00:37:15,126 Чудово. Я посередньо хитра. 668 00:37:15,209 --> 00:37:16,709 Звідки він у вас? 669 00:37:16,793 --> 00:37:18,959 Це мого батька. 670 00:37:19,043 --> 00:37:20,209 А що? 671 00:37:20,293 --> 00:37:21,501 Ця зірка. 672 00:37:29,043 --> 00:37:32,584 Що ти тут робиш? Мама казала триматися подалі. 673 00:37:32,668 --> 00:37:34,876 Так. Тоді чому ти тут? 674 00:37:34,959 --> 00:37:36,376 За контентом. 675 00:37:36,459 --> 00:37:39,168 Принцесо, чому ніхто не літає? 676 00:37:40,001 --> 00:37:43,876 Усі знають, що літають лише королівські особи. 677 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 -Що?! -Що?! 678 00:37:45,626 --> 00:37:47,376 Знаю, це не чесно. 679 00:37:47,459 --> 00:37:49,126 Але так воно і є. 680 00:37:49,209 --> 00:37:51,751 Якби могли навчити усіх літати, 681 00:37:51,834 --> 00:37:53,626 ми б це зробили. 682 00:37:53,709 --> 00:37:54,876 Так, Зіпп? 683 00:37:54,959 --> 00:37:56,668 Так, зробили б. 684 00:37:59,834 --> 00:38:01,626 Остання репетиція. Іду. 685 00:38:01,709 --> 00:38:02,918 Ти теж. 686 00:38:04,918 --> 00:38:07,876 Червоне пір'я, жовте пір'я. 687 00:38:10,418 --> 00:38:11,834 Щось покажу. 688 00:38:15,293 --> 00:38:16,418 Ідете? 689 00:38:37,668 --> 00:38:38,543 Сміття. 690 00:38:39,043 --> 00:38:40,501 Тобто зачіпка. 691 00:38:42,751 --> 00:38:44,168 Волосся єдинорога. 692 00:38:46,918 --> 00:38:48,001 Пегаси. 693 00:38:50,209 --> 00:38:51,709 Немає слідів. 694 00:38:52,876 --> 00:38:55,126 Санні. 695 00:38:55,209 --> 00:38:56,626 Думаєш, втекла? 696 00:38:56,709 --> 00:38:58,834 А от і ні. 697 00:38:58,918 --> 00:39:01,959 Не їстиму, не спатиму. 698 00:39:02,043 --> 00:39:05,334 Ну, може, трохи, якщо швидко не знайду. 699 00:39:05,418 --> 00:39:09,334 Після цього мене нічого не зупинить. 700 00:39:12,084 --> 00:39:14,209 О, дякую. 701 00:39:14,293 --> 00:39:15,418 Ви такі добрі. 702 00:39:15,501 --> 00:39:19,918 Також, я слідуватиму за вами, куди б ви не пішли. 703 00:39:20,001 --> 00:39:23,168 У суворі пустелі, у найхолодніші тундри, 704 00:39:23,251 --> 00:39:26,918 {\an8}жоден слід не є небезпечним, а зачіпка дрібна. 705 00:39:27,501 --> 00:39:30,834 Минули не важливе, якщо справедливість… 706 00:39:30,918 --> 00:39:31,793 Що? 707 00:39:38,126 --> 00:39:39,126 Знайшов. 708 00:39:43,418 --> 00:39:44,418 Обережно. 709 00:39:52,168 --> 00:39:54,001 Де це ми? 710 00:39:54,084 --> 00:39:55,376 Дивовижно, так? 711 00:39:55,459 --> 00:39:57,251 Думаю, це була станція, 712 00:39:57,334 --> 00:40:01,334 коли земляні поні та єдинороги приїжджали сюди. 713 00:40:01,418 --> 00:40:03,876 Наче усі забули. 714 00:40:07,834 --> 00:40:09,043 Це доказ! 715 00:40:09,126 --> 00:40:11,876 Усі види поні колись дружили! 716 00:40:12,543 --> 00:40:13,918 Тато мав рацію. 717 00:40:21,251 --> 00:40:24,543 Дивно бути єдиними, хто вміє літати. 718 00:40:26,543 --> 00:40:29,043 Правда в тому, що ми не літаємо. 719 00:40:29,543 --> 00:40:30,668 Ми вдавали. 720 00:40:31,251 --> 00:40:32,459 Вдавали? 721 00:40:33,126 --> 00:40:34,334 Але як? 722 00:40:34,418 --> 00:40:37,584 Освітлення та мотузки можуть багато. 723 00:40:37,668 --> 00:40:41,584 Я втомилась від цієї сміховинної брехні. 724 00:40:41,668 --> 00:40:44,834 Ось чому я тут, щоб позбутися цього. 725 00:40:45,334 --> 00:40:47,959 І щоб зробити це. 726 00:40:54,793 --> 00:40:56,293 -Ого. -Ого. 727 00:40:59,584 --> 00:41:02,793 Її іскра зараз така яскрава! 728 00:41:05,501 --> 00:41:07,959 Але я не для цього привела вас. 729 00:41:08,043 --> 00:41:10,626 Ось що я хотіла показати. 730 00:41:12,376 --> 00:41:14,918 Ну й зірка. 731 00:41:15,001 --> 00:41:17,376 Його зробили давно, 732 00:41:17,459 --> 00:41:19,043 коли ми мали магію. 733 00:41:19,126 --> 00:41:20,626 Так красиво. 734 00:41:22,876 --> 00:41:23,793 Що це? 735 00:41:23,876 --> 00:41:25,209 Кристал пегасів. 736 00:41:25,293 --> 00:41:26,959 Частина корони мами. 737 00:41:31,209 --> 00:41:33,126 Де кристал єдинорогів? 738 00:41:48,918 --> 00:41:49,793 Дивись. 739 00:41:50,459 --> 00:41:51,876 Підходять? 740 00:41:51,959 --> 00:41:54,501 Вони одне ціле. 741 00:41:54,584 --> 00:41:55,668 Єдині. 742 00:41:56,168 --> 00:41:58,251 Що ти хочеш сказати? 743 00:41:58,334 --> 00:42:02,376 Можливо, ви втратили магію, бо їх роз'єднали. 744 00:42:02,459 --> 00:42:06,126 То, якщо їх з'єднати… 745 00:42:06,209 --> 00:42:07,793 Магія повернеться? 746 00:42:07,876 --> 00:42:10,834 І всі види поні знову дружитимуть! 747 00:42:10,918 --> 00:42:11,834 Чудово! 748 00:42:12,668 --> 00:42:14,459 А кристал єдинорогів? 749 00:42:14,543 --> 00:42:18,584 Якщо треба кристали, то у Вуздоліссі їх море. 750 00:42:18,668 --> 00:42:20,293 Тоді ми туди підемо, 751 00:42:20,376 --> 00:42:23,251 коли заберемо кристал пегасів у мами. 752 00:42:24,418 --> 00:42:28,168 Буде складно. Вона не знімає корону. 753 00:42:29,834 --> 00:42:31,793 Королева чистенька 754 00:42:34,501 --> 00:42:36,501 -Що нам робити? -Знаю! 755 00:42:36,584 --> 00:42:39,126 Піпп виступатиме на святкуванні. 756 00:42:39,209 --> 00:42:40,751 Вся увага на ній, 757 00:42:40,834 --> 00:42:42,709 особливо мамина. 758 00:42:42,793 --> 00:42:44,209 Буде не уважною. 759 00:42:44,293 --> 00:42:48,043 Обміняємо корону на підробну. 760 00:42:48,876 --> 00:42:50,126 Зроблю підробку! 761 00:42:50,209 --> 00:42:52,751 Треба локшину, клей, 762 00:42:52,834 --> 00:42:55,084 14 м'яких зайчиків і желейки. 763 00:42:55,584 --> 00:42:58,168 Та блискітки. Купа блискіток. 764 00:43:00,334 --> 00:43:02,834 Отримаю все та передам Санні, 765 00:43:02,918 --> 00:43:04,709 а потім вона тобі. 766 00:43:06,209 --> 00:43:09,543 Зробиш підробку — прийдеш в палац. 767 00:43:09,626 --> 00:43:12,334 Прийдуть усі поні, тому охорони 768 00:43:12,418 --> 00:43:14,168 буде навалом. 769 00:43:14,251 --> 00:43:16,043 -Принцеса Зіпп! -Зіпп! 770 00:43:17,126 --> 00:43:18,418 Я відволічу їх 771 00:43:19,543 --> 00:43:21,334 і ви прокрадетеся. 772 00:43:21,418 --> 00:43:23,501 Максимум хитрості. 773 00:43:23,584 --> 00:43:25,126 Маєте бути тихими. 774 00:43:25,209 --> 00:43:27,376 Потрапите у головну залу, 775 00:43:27,459 --> 00:43:29,084 зважайте на охорону. 776 00:43:35,376 --> 00:43:38,418 Відчиню двері у тронну залу. 777 00:43:41,209 --> 00:43:43,959 Піпп заспіває, а мама відволічеться 778 00:43:44,043 --> 00:43:46,459 і ви легко заміните корону. 779 00:43:47,126 --> 00:43:48,668 «Простіше простого». 780 00:43:49,251 --> 00:43:50,168 Звичайно. 781 00:43:53,376 --> 00:43:55,084 Чула, ти у них була. 782 00:43:55,168 --> 00:43:58,376 -Піпп розказала? -Вона все мені розказує. 783 00:43:58,459 --> 00:44:00,459 Якби ти щось розказувала. 784 00:44:00,543 --> 00:44:02,376 Колись будеш королевою. 785 00:44:02,459 --> 00:44:04,126 Носитимеш корону. 786 00:44:04,209 --> 00:44:07,168 Повір, вона важча, ніж виглядає. 787 00:44:07,251 --> 00:44:10,459 Взагалі, я хочу щось сказати. 788 00:44:10,543 --> 00:44:14,543 Єдинороги не мають магії, може, тому ми не літаємо… 789 00:44:14,626 --> 00:44:15,709 Зеферино! 790 00:44:16,293 --> 00:44:19,168 Не знаю, що вони тобі нав'язали, 791 00:44:19,251 --> 00:44:21,751 але нам треба захищати громадян. 792 00:44:21,834 --> 00:44:25,001 Пегаси щасливі, що ми вміємо літати. 793 00:44:25,084 --> 00:44:26,959 Нащо щось змінювати? 794 00:44:27,043 --> 00:44:28,084 Бо це брехня. 795 00:44:28,168 --> 00:44:30,084 Вони у безпеці. 796 00:44:30,168 --> 00:44:32,043 Колись зрозумієш. 797 00:44:32,126 --> 00:44:33,709 Як твоя сестра. 798 00:44:33,793 --> 00:44:35,418 Ось де вона тепер. 799 00:44:36,459 --> 00:44:38,626 Час для шоу! 800 00:44:39,501 --> 00:44:40,793 Готові починати. 801 00:44:45,001 --> 00:44:47,459 Посміхайтеся. 802 00:44:49,001 --> 00:44:51,334 СВЯТКУВАННЯ НАЖИВО З ПАЛАЦУ 803 00:44:56,084 --> 00:45:00,084 Засяй як ми, Від нас іде сила, 804 00:45:00,168 --> 00:45:02,001 Відчуймо всі разом. 805 00:45:02,084 --> 00:45:04,501 Лиш повір і з нами політай. 806 00:45:04,584 --> 00:45:08,084 Засяй як ми, Візьми наші крила, 807 00:45:08,168 --> 00:45:10,293 Злетімо всі разом. 808 00:45:10,376 --> 00:45:13,043 З нами зазирни за небокрай. 809 00:45:13,751 --> 00:45:15,959 Кожен без потреби, 810 00:45:16,043 --> 00:45:18,251 Називає «дивна», 811 00:45:18,334 --> 00:45:20,376 Ти поглянь на себе. 812 00:45:22,918 --> 00:45:25,043 Ні, ти клади. Ні. 813 00:45:26,501 --> 00:45:28,918 Ти себе не стримуй. 814 00:45:29,001 --> 00:45:31,293 Ми своє відлітали, 815 00:45:31,376 --> 00:45:33,126 Терпіли немало, 816 00:45:33,209 --> 00:45:35,751 Ми іншими стали. 817 00:45:36,668 --> 00:45:38,709 Санні, тебе заарештовано… 818 00:45:39,751 --> 00:45:42,084 Серцем палаю 819 00:45:42,918 --> 00:45:43,834 Ні! 820 00:45:47,376 --> 00:45:51,543 Заблищи, це любов, Все цвіте, не забудь. 821 00:45:51,626 --> 00:45:55,668 Заблищи, це любов, Все цвіте, не забудь. 822 00:45:55,751 --> 00:45:59,876 Заблищи, це любов, Ви нам: Де? Ми вам: Тут. 823 00:45:59,959 --> 00:46:01,626 Кожен без потреби, 824 00:46:02,209 --> 00:46:04,376 Називає «дивна», 825 00:46:04,459 --> 00:46:06,293 Ти поглянь на себе. 826 00:46:07,668 --> 00:46:09,959 Віддай! 827 00:46:10,543 --> 00:46:12,501 Додавай всі барви, 828 00:46:12,584 --> 00:46:14,834 Ти себе не стримуй. 829 00:46:14,918 --> 00:46:17,501 Ми своє відлітали, 830 00:46:17,584 --> 00:46:19,418 Терпіли немало, 831 00:46:19,501 --> 00:46:21,293 Ми іншими стали. 832 00:46:24,418 --> 00:46:25,543 Це в'язні! 833 00:46:26,918 --> 00:46:27,751 Тихо! 834 00:46:27,834 --> 00:46:30,334 Скоро засяю. 835 00:46:32,334 --> 00:46:34,001 Засяй як ми, 836 00:46:34,084 --> 00:46:35,959 Від нас іде сила, 837 00:46:36,043 --> 00:46:37,584 Відчуймо всі разом. 838 00:46:37,668 --> 00:46:40,626 -Не бійся. -Мізки не смажитимемо. 839 00:46:41,043 --> 00:46:42,459 Засяй як ми 840 00:46:42,584 --> 00:46:43,459 Що за… 841 00:46:49,001 --> 00:46:51,126 Он кущі, Хтось прийшов, 842 00:46:51,209 --> 00:46:52,293 Все не те 843 00:46:53,418 --> 00:46:55,459 Він пегас, Він герой. 844 00:46:55,543 --> 00:46:57,459 Ви нам: Що? Ми вам: Ой. 845 00:46:57,543 --> 00:46:59,084 Що відбувається? 846 00:46:59,168 --> 00:47:01,418 Де біде? Нам капут. 847 00:47:01,501 --> 00:47:02,459 Заблищи, 848 00:47:02,543 --> 00:47:03,709 Без розмов. 849 00:47:11,293 --> 00:47:12,793 -Є. -Так! 850 00:47:12,876 --> 00:47:14,043 Ходімо! 851 00:47:14,793 --> 00:47:15,876 Стояти! 852 00:47:16,668 --> 00:47:18,209 Це в'язні! 853 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Ще земний поні. 854 00:47:27,751 --> 00:47:29,459 Вона не літає! 855 00:47:29,543 --> 00:47:30,668 Брехня! 856 00:47:30,751 --> 00:47:32,084 Вони не літають? 857 00:47:33,376 --> 00:47:34,209 Брехня! 858 00:47:34,293 --> 00:47:35,459 Зіпп? 859 00:47:36,293 --> 00:47:37,626 Зіпп, швидше! 860 00:47:37,709 --> 00:47:38,876 Не літають? 861 00:47:38,959 --> 00:47:40,959 -Брехня! -Вона вдає! 862 00:47:42,001 --> 00:47:43,834 Вона вдає! 863 00:47:46,001 --> 00:47:47,043 Швидше! Сюди! 864 00:47:51,709 --> 00:47:53,834 Думаю, відірвались. 865 00:47:54,376 --> 00:47:56,043 Гіч, що ти тут робиш? 866 00:47:56,126 --> 00:47:57,334 Арештовую тебе! 867 00:47:57,418 --> 00:48:00,584 Та рятую. І те й інше. 868 00:48:00,668 --> 00:48:01,793 Будь ласка! 869 00:48:01,876 --> 00:48:04,668 О, дякую. Але рятувати не треба. 870 00:48:04,751 --> 00:48:06,459 А ти в нас? 871 00:48:06,543 --> 00:48:07,626 Її мама королева! 872 00:48:07,709 --> 00:48:10,584 Чекай. Ти принцеса? 873 00:48:11,168 --> 00:48:13,168 Шериф став детективом. 874 00:48:13,251 --> 00:48:14,084 Що? 875 00:48:14,668 --> 00:48:15,793 Новина: 876 00:48:15,876 --> 00:48:18,959 {\an8}Місто в шоці, що королівські особи 877 00:48:19,043 --> 00:48:20,543 {\an8}теж не літають. 878 00:48:20,626 --> 00:48:22,126 {\an8}Я любила Піпп! 879 00:48:22,209 --> 00:48:24,959 Їм довіряти не можна, то кому тоді? 880 00:48:25,043 --> 00:48:27,001 Винні єдинороги та поні. 881 00:48:27,084 --> 00:48:28,543 Знищили усе. 882 00:48:28,626 --> 00:48:32,376 {\an8}Терміново: королеву арештували за брехню. 883 00:48:32,959 --> 00:48:34,959 {\an8}Без коментарів та фото. 884 00:48:35,043 --> 00:48:36,584 {\an8}Гаразд, одне. 885 00:48:37,168 --> 00:48:38,584 Хтось пояснить? 886 00:48:38,668 --> 00:48:41,084 Мали дістати кристал. Дивись. 887 00:48:41,168 --> 00:48:43,126 Ні! 888 00:48:43,209 --> 00:48:45,043 -Його нема! -Серйозно? 889 00:48:45,126 --> 00:48:48,001 Було весело його втратити. 890 00:48:48,084 --> 00:48:49,168 Треба назад. 891 00:48:49,251 --> 00:48:50,751 Де він може бути? 892 00:48:55,126 --> 00:48:58,584 Поясніть, чому це так важливо, 893 00:48:58,668 --> 00:49:00,709 що довелось зірвати шоу! 894 00:49:00,793 --> 00:49:01,918 Дуже важливо. 895 00:49:02,001 --> 00:49:03,918 Ти залишила мене висіти. 896 00:49:04,001 --> 00:49:05,626 Серед прожекторів. 897 00:49:05,709 --> 00:49:08,084 Усі знають, що ми не літаємо. 898 00:49:09,584 --> 00:49:12,334 {\an8}Видано ордер на арешт принцес. 899 00:49:12,418 --> 00:49:14,376 {\an8}Піпп, Зіпп рятуйтеся! 900 00:49:15,001 --> 00:49:17,001 Що? Не може бути! 901 00:49:17,084 --> 00:49:18,418 Не може бути! 902 00:49:18,501 --> 00:49:20,209 Піпп, забудь про це. 903 00:49:20,293 --> 00:49:24,251 Думаю, можна повернути магію, але потрібен кристал. 904 00:49:24,334 --> 00:49:25,751 Втратила глузд? 905 00:49:25,834 --> 00:49:27,959 Можливо, це єдиний шанс. 906 00:49:30,209 --> 00:49:32,793 Добре! Знаю, як вийти. Ходімо. 907 00:49:34,126 --> 00:49:35,918 Ви не можете просто… 908 00:49:36,001 --> 00:49:37,543 Але я шериф! 909 00:49:38,709 --> 00:49:40,876 {\an8}CANTERLOGIC 910 00:49:53,126 --> 00:49:54,084 Гей! 911 00:50:14,168 --> 00:50:15,876 Чому не закінчили? 912 00:50:15,959 --> 00:50:19,251 Працюємо, та заклепки закінчилися. 913 00:50:19,334 --> 00:50:20,959 Заклепна історія. 914 00:50:24,126 --> 00:50:25,918 Зробіть, щоб працювало. 915 00:50:26,459 --> 00:50:31,501 Любий, знаю, твій надсекретний проєкт дуже важливий, 916 00:50:31,584 --> 00:50:34,084 але коли працівники повернуться 917 00:50:34,168 --> 00:50:36,251 до продукції «Canterlogic»? 918 00:50:38,834 --> 00:50:40,376 До роботи! 919 00:50:40,459 --> 00:50:42,959 Як не як, це моя фабрика. 920 00:50:43,043 --> 00:50:45,168 Це моє місто, мамо. 921 00:50:45,251 --> 00:50:48,126 Твій син імператор Мустангової Бухти. 922 00:50:48,209 --> 00:50:49,084 Імператор? 923 00:50:49,876 --> 00:50:52,001 Вчора був лише шерифом. 924 00:50:52,084 --> 00:50:54,376 Бачиш, як швидко просуваюсь? 925 00:50:54,959 --> 00:50:58,626 Фабрика для захисту переходить у наступ. 926 00:50:59,334 --> 00:51:03,459 І це завдяки твоїй любові та заохоченню. 927 00:51:03,543 --> 00:51:05,543 Перерву закінчено! 928 00:51:05,626 --> 00:51:08,876 Боже. У когось росте его. 929 00:51:12,334 --> 00:51:14,668 Це дерево з мапи. 930 00:51:14,751 --> 00:51:17,043 Це означає, нам сюди. 931 00:51:18,543 --> 00:51:19,876 Що я тут роблю? 932 00:51:19,959 --> 00:51:21,543 Блукаю по полю, 933 00:51:21,626 --> 00:51:24,209 в пошуках кристалу, що не існує! 934 00:51:24,293 --> 00:51:26,251 Це мало бути краще шоу. 935 00:51:26,334 --> 00:51:29,334 Кінець. Я злочинниця. 936 00:51:29,418 --> 00:51:31,001 Усе через… 937 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 -Них! -…них. 938 00:51:32,084 --> 00:51:33,668 І це не класно. 939 00:51:33,751 --> 00:51:35,209 Зовсім. 940 00:51:35,709 --> 00:51:37,251 Погодився з пегасом? 941 00:51:37,834 --> 00:51:41,751 Впевнена, що вона знає, де шукати кристал? 942 00:51:41,834 --> 00:51:43,084 Не довіряєш? 943 00:51:43,168 --> 00:51:46,501 Не знаю. Через тебе мама у в'язниці! 944 00:51:46,584 --> 00:51:50,293 Повернемо магію і королівство буде у захваті, 945 00:51:50,376 --> 00:51:52,876 не згадають, що тоді сталось. 946 00:51:52,959 --> 00:51:54,334 Будеш героїнею. 947 00:51:55,459 --> 00:51:57,376 Потрібно розібратись. 948 00:51:57,459 --> 00:51:58,959 Майже біля річки. 949 00:51:59,043 --> 00:52:00,626 Все закінчиться — 950 00:52:00,709 --> 00:52:03,293 підеш зі мною у Мустангову Бухту. 951 00:52:03,376 --> 00:52:04,418 Зрозуміло? 952 00:52:04,501 --> 00:52:05,918 -Цілком. -Чудово. 953 00:52:06,001 --> 00:52:08,543 Значок означає, що я шер… 954 00:52:09,251 --> 00:52:11,876 Ні! Де значок? 955 00:52:11,959 --> 00:52:13,334 Агов, ти! 956 00:52:13,418 --> 00:52:15,793 Єдинороги люблять блискуче. 957 00:52:15,876 --> 00:52:19,418 Бачила значок на землі кілька годин тому. 958 00:52:19,501 --> 00:52:20,918 Що? Годин? 959 00:52:21,001 --> 00:52:22,501 Може, це на краще. 960 00:52:22,584 --> 00:52:25,418 Жетон між нами створював 961 00:52:25,501 --> 00:52:27,668 напружені відносини. 962 00:52:38,668 --> 00:52:40,293 Що будемо робити? 963 00:52:40,376 --> 00:52:41,751 Є ідеї, Зіпп? 964 00:52:41,834 --> 00:52:45,668 Знаєш, що було б зараз чудово? Може, літати? 965 00:52:45,751 --> 00:52:47,584 Знаєш, що ще краще? 966 00:52:47,668 --> 00:52:49,501 Не бути хтозна-де 967 00:52:49,584 --> 00:52:51,626 -вигнанцями. -Пора додому. 968 00:52:51,709 --> 00:52:54,501 Сказав би, що радий зустрічі, та ні. 969 00:52:54,584 --> 00:52:56,293 -Ходімо, Санні. -Ні!. 970 00:52:56,376 --> 00:52:57,668 Припиніть! 971 00:52:58,293 --> 00:53:03,126 Перейдемо на інший бік, знайдемо кристал та повернемо магію. 972 00:53:03,209 --> 00:53:05,501 Зробимо це і ти літатимеш, 973 00:53:05,584 --> 00:53:08,418 ти повернеш фанів, а ти арештуєш. 974 00:53:08,501 --> 00:53:10,209 Задоволені? 975 00:53:15,251 --> 00:53:16,251 Гаразд 976 00:53:16,334 --> 00:53:17,209 Чудово. 977 00:53:17,293 --> 00:53:18,543 Ну ж бо. 978 00:53:23,168 --> 00:53:24,543 Допоможіть! 979 00:53:27,293 --> 00:53:28,501 О так.1 980 00:53:28,584 --> 00:53:29,751 Зробили це. 981 00:53:29,834 --> 00:53:31,168 Клята палка. 982 00:53:31,751 --> 00:53:33,376 Потрібна допомога? 983 00:53:33,459 --> 00:53:36,168 Ні, дякую. Я сам. 984 00:53:36,251 --> 00:53:38,084 Якби я мав сірники. 985 00:53:39,876 --> 00:53:41,084 Сумно дивитися. 986 00:53:41,168 --> 00:53:43,584 Не будь героєм. Ходи зігрітися. 987 00:53:44,751 --> 00:53:48,168 Ти впевнена в цьому? Якщо повернемося… 988 00:53:48,251 --> 00:53:49,543 Що ми втратимо? 989 00:53:49,626 --> 00:53:51,834 Дамо ворогам магію? 990 00:53:51,918 --> 00:53:54,459 Дай подумати. Знаю, багато! 991 00:53:54,543 --> 00:53:57,626 Годі. Вони схожі на ворогів? 992 00:53:57,709 --> 00:54:01,293 Моя іскара аквамарин? Шостий улюблений колір! 993 00:54:02,209 --> 00:54:06,168 Не знаю. Може повернутись туди, де я потрібен. 994 00:54:06,251 --> 00:54:07,709 Якщо ти хочеш. 995 00:54:07,793 --> 00:54:11,668 Але знай, рада, що ти тут, Гіч. 996 00:54:12,334 --> 00:54:13,459 Усі ми. 997 00:54:23,668 --> 00:54:26,168 Відправимось на світанку. 998 00:54:26,251 --> 00:54:28,418 Остання зупинка, Вуздолісся. 999 00:54:31,001 --> 00:54:32,501 Що таке, Іззі? 1000 00:54:33,084 --> 00:54:35,584 Бути з вами — 1001 00:54:35,668 --> 00:54:38,293 найкраще, що зі мною ставалося. 1002 00:54:38,834 --> 00:54:42,751 Не хочу, щоб наші пригоди закінчувалися. 1003 00:54:42,834 --> 00:54:45,584 Але Іззі, ти отримаєш магію. 1004 00:54:47,543 --> 00:54:49,084 Можна запитати? 1005 00:54:49,876 --> 00:54:52,418 Чому прийшла у Мустангову Бухту? 1006 00:54:53,001 --> 00:54:54,418 Бо завжди хотіла. 1007 00:54:54,501 --> 00:54:56,918 В дитинстві знайшла ліхтар. 1008 00:54:57,001 --> 00:54:58,418 З повідомленням. 1009 00:54:58,501 --> 00:55:02,043 Де написано, що маю друзів у Мустанговій бухті. 1010 00:55:07,168 --> 00:55:09,043 Це… це була ти. 1011 00:55:10,418 --> 00:55:12,334 Зробила його з батьком. 1012 00:55:13,793 --> 00:55:16,668 Обіцяли один одному, що одного дня 1013 00:55:16,751 --> 00:55:20,709 докажемо, що усім поні мають бути друзями. 1014 00:55:21,543 --> 00:55:24,376 Копитце до серця. 1015 00:55:33,126 --> 00:55:34,251 Ей… 1016 00:55:36,334 --> 00:55:37,668 Хочу допомогти. 1017 00:55:41,209 --> 00:55:43,126 Що нам втрачати, так? 1018 00:55:43,209 --> 00:55:44,251 Добре! 1019 00:55:45,418 --> 00:55:49,834 Маю визнати, ліс єдинорогів звучить магічно. 1020 00:55:53,418 --> 00:55:54,459 Або ні. 1021 00:55:56,459 --> 00:55:58,876 Мій дім не далеко звідси. 1022 00:56:12,251 --> 00:56:13,918 Ну, ось ми і тут. 1023 00:56:14,501 --> 00:56:16,084 Будинок Іззі. 1024 00:56:17,001 --> 00:56:18,251 -Вау! -Ого! 1025 00:56:26,543 --> 00:56:27,793 Ти сама зробила? 1026 00:56:27,876 --> 00:56:31,168 Так. Хіба не класно? 1027 00:56:31,251 --> 00:56:33,501 Це чудово 1028 00:56:33,584 --> 00:56:36,084 -Роблю браслети дружби. -Круто. 1029 00:56:36,168 --> 00:56:38,001 Дивіться! Облиште все! 1030 00:56:38,668 --> 00:56:41,084 Ніколи не показувала друзям це! 1031 00:56:45,001 --> 00:56:47,418 Хотіла б включити трансляцію. 1032 00:56:47,501 --> 00:56:49,001 Нема часу на це. 1033 00:56:49,084 --> 00:56:52,459 Якщо хочемо отримати інформацію про кристал, 1034 00:56:52,543 --> 00:56:54,251 не можна відрізнятися. 1035 00:56:54,334 --> 00:56:56,626 Потрібно бути, як єдинороги. 1036 00:56:56,709 --> 00:56:59,793 Перевтілення! Люблю їх. 1037 00:56:59,876 --> 00:57:02,709 Я на це не підписувалась. 1038 00:57:02,793 --> 00:57:04,543 Іззі, зробиш це? 1039 00:57:04,626 --> 00:57:05,709 Перевтілення? 1040 00:57:06,959 --> 00:57:09,876 Люба, ти в правильному місці. 1041 00:57:15,459 --> 00:57:18,626 Земні всі поні – третій сорт Вони ні се, ні те, 1042 00:57:18,709 --> 00:57:21,418 Пегас – це просто одоробло, Грубе і товсте, 1043 00:57:21,501 --> 00:57:24,001 Ви всі смердючі. Кусючі. Мабуть, дітей їсте. 1044 00:57:24,084 --> 00:57:26,668 Когось із вас якщо зустрінеш – Оминай його. 1045 00:57:27,543 --> 00:57:30,459 І хоча ознаки маємо чужих створінь, 1046 00:57:30,543 --> 00:57:33,251 Та без крил і рогів Кожен буде просто кінь, 1047 00:57:33,334 --> 00:57:37,168 В нас є ціль, тому Відмінності усі відкинь за мить. 1048 00:57:38,793 --> 00:57:41,543 Викидай старі закони, їх поїла цвіль, 1049 00:57:41,626 --> 00:57:44,084 Ми не банда, та маскуємося без зусиль, 1050 00:57:44,168 --> 00:57:49,043 Ти не бійся, зараз будемо ми модний стиль робить. 1051 00:57:49,126 --> 00:57:50,668 Ніхто не відрізнить. 1052 00:57:50,751 --> 00:57:51,918 Це нове дно. 1053 00:57:52,001 --> 00:57:53,376 Ніхто не відрізнить. 1054 00:57:53,459 --> 00:57:54,709 Нічого не вийде. 1055 00:57:56,043 --> 00:57:58,834 Єдинороги, кажуть, всі маньяки нам чужі: 1056 00:57:58,918 --> 00:58:01,668 Є ріг зігнутий, отрута і зуби як ножі, 1057 00:58:01,751 --> 00:58:04,459 Жують копита, що аж холодіє на душі. 1058 00:58:04,543 --> 00:58:07,334 Коротше кажучи, вони усі там геть того. 1059 00:58:07,834 --> 00:58:10,876 Так, я знаю, доведеться дуже ризикнути, 1060 00:58:10,959 --> 00:58:13,543 Зате ми трохи дивні, сильні і розкуті, 1061 00:58:13,626 --> 00:58:18,251 Вже вибору немає, розпочати нам кортить. 1062 00:58:18,334 --> 00:58:19,626 Ніхто не відрізнить. 1063 00:58:19,709 --> 00:58:21,001 Вам видніше. 1064 00:58:21,084 --> 00:58:22,251 Ніхто не відрізнить. 1065 00:58:22,334 --> 00:58:24,834 Не відрізнить. Дивись і вчись. 1066 00:58:24,918 --> 00:58:27,709 Ось єдинорогівський крок, крок, 1067 00:58:27,793 --> 00:58:30,584 Так він розважає зірок, рок. 1068 00:58:30,668 --> 00:58:33,293 Кидає – як супергерой, рой, 1069 00:58:33,376 --> 00:58:35,251 А це єдинорогівський… 1070 00:58:35,334 --> 00:58:36,209 -Ой. Ай. Ні. -Стоп. 1071 00:58:36,293 --> 00:58:38,459 Ходимо на повний ми зріст. 1072 00:58:38,543 --> 00:58:40,918 А ще в єдинорога є хвіст. 1073 00:58:41,418 --> 00:58:43,626 Знатимеш нас не по верхах. 1074 00:58:43,709 --> 00:58:44,584 Ах. 1075 00:58:44,668 --> 00:58:46,543 Вчи єдинорогівський фах. 1076 00:58:46,626 --> 00:58:49,584 О-о, єдиноріг має ріг-оберіг, 1077 00:58:49,668 --> 00:58:52,543 Цій оздобі, що на лобі, Порадіти не гріх. 1078 00:58:52,626 --> 00:58:55,251 Кожен єдиноріг Має унікальний ріг 1079 00:58:55,334 --> 00:58:56,501 В наших поні біля скроні унікальний патик, 1080 00:58:56,584 --> 00:58:57,793 Я вам їх зараз чик-чик, І буде все супершик. 1081 00:58:57,876 --> 00:59:00,376 Усі вперед за кристалом, не шкода копит, 1082 00:59:00,459 --> 00:59:03,459 Напишемо хіт, підкоримо світ, І чари, привіт. 1083 00:59:03,543 --> 00:59:06,126 Втратила Еквестрія усю снагу, 1084 00:59:06,209 --> 00:59:08,918 Гайда разом рятувати землю дорогу. 1085 00:59:09,001 --> 00:59:10,668 Як піймають – нас посадять, 1086 00:59:10,751 --> 00:59:13,626 А як ні – зіркова мить 1087 00:59:13,709 --> 00:59:16,084 До нас примчить. 1088 00:59:16,668 --> 00:59:17,834 Ніхто не відрізнить. 1089 00:59:17,918 --> 00:59:19,918 Ось єдинорогівський крок. 1090 00:59:20,584 --> 00:59:22,793 Ось ми у промінні зірок. 1091 00:59:23,459 --> 00:59:26,168 Ось єдинорога вокал. 1092 00:59:26,251 --> 00:59:28,501 Ось єдинорогівський наш фінал. 1093 00:59:37,543 --> 00:59:41,709 Кристали! 1094 00:59:41,793 --> 00:59:44,751 Знає, що ми шукаємо конкретний, так? 1095 00:59:45,334 --> 00:59:47,209 Кристали! 1096 00:59:47,876 --> 00:59:49,501 Кристали. 1097 01:00:04,543 --> 01:00:06,084 -Ей. -Ей. 1098 01:00:10,501 --> 01:00:11,918 Ну, це весело. 1099 01:00:12,001 --> 01:00:15,334 Ці єдинороги не такі як ти. 1100 01:00:15,418 --> 01:00:17,084 Мені це часто кажуть. 1101 01:00:17,168 --> 01:00:20,418 Моя іскра занадто сильна для Вуздолісся. 1102 01:00:21,418 --> 01:00:22,959 Як дізнатись де наш? 1103 01:00:24,418 --> 01:00:26,376 Ти сказав погане слово! 1104 01:00:26,459 --> 01:00:28,459 Худко, поки не зачарувало. 1105 01:00:37,334 --> 01:00:39,001 Добре. 1106 01:00:39,084 --> 01:00:40,501 Потрібен контекст. 1107 01:00:40,584 --> 01:00:42,751 Єдинороги забобонні. 1108 01:00:42,834 --> 01:00:44,834 Сказавши заборонене слово 1109 01:00:44,918 --> 01:00:48,084 треба зробити ритуал, щоб відвернути лихо. 1110 01:00:48,168 --> 01:00:49,168 Лихо? 1111 01:00:49,251 --> 01:00:50,293 Погану вдачу. 1112 01:00:50,376 --> 01:00:51,418 Заборонене? 1113 01:00:51,501 --> 01:00:54,209 Магія, крило, перо… 1114 01:00:54,293 --> 01:00:55,293 О, і майонез. 1115 01:00:55,376 --> 01:00:56,918 Що не так з майон… 1116 01:01:02,834 --> 01:01:04,959 Хочу щось показати. 1117 01:01:06,834 --> 01:01:08,751 КРИШТАЛЕВА ЧАЙНА КІМНАТА 1118 01:01:08,834 --> 01:01:10,168 Кришталева чайна? 1119 01:01:10,251 --> 01:01:13,126 Всередині поні, який збирає кристали. 1120 01:01:13,209 --> 01:01:14,376 Може, допоможе. 1121 01:01:14,459 --> 01:01:17,293 Чудово, Іззі. І, Гіч… 1122 01:01:17,376 --> 01:01:19,959 Жодного забороненого слова. 1123 01:01:24,209 --> 01:01:28,126 Земне поні проклинають, щось смердить. 1124 01:01:28,209 --> 01:01:29,876 Пегаси ржуть… 1125 01:01:29,959 --> 01:01:33,126 Поні, про якого я говорила. 1126 01:01:34,209 --> 01:01:37,543 Кажуть, ти збираєш кристали. 1127 01:01:38,793 --> 01:01:40,293 Так. 1128 01:01:40,376 --> 01:01:41,751 Точніше збирав. 1129 01:01:42,251 --> 01:01:46,334 Програв усі в грі лімбо Альфабіттлу. 1130 01:01:46,418 --> 01:01:47,376 О ні. 1131 01:01:47,459 --> 01:01:48,709 Альфабіттл? 1132 01:01:50,251 --> 01:01:52,626 Час вийшов. Давай, Джаспер. 1133 01:01:58,543 --> 01:02:01,793 Думаю, виграв… Знову. Плати. 1134 01:02:03,126 --> 01:02:04,334 Добре. 1135 01:02:05,793 --> 01:02:07,668 Можна відігратись. 1136 01:02:09,751 --> 01:02:11,459 Будьте як вдома. 1137 01:02:15,501 --> 01:02:17,709 Ось воно! У мене ідея. 1138 01:02:17,793 --> 01:02:20,584 Може, я переможу його в його грі. 1139 01:02:20,668 --> 01:02:23,084 Він відчуває страх. 1140 01:02:23,168 --> 01:02:24,876 Зрозуміла. Добре. 1141 01:02:25,793 --> 01:02:26,918 Будь крутою. 1142 01:02:31,918 --> 01:02:32,751 Чай. 1143 01:02:38,709 --> 01:02:39,876 Без молока. 1144 01:02:40,626 --> 01:02:42,793 Бачу, ти гравець. 1145 01:02:42,876 --> 01:02:44,084 Це вбиває час. 1146 01:02:44,668 --> 01:02:46,501 А що? Хочеш зіграти? 1147 01:02:46,584 --> 01:02:48,959 Я не граю, а виграю. 1148 01:02:49,043 --> 01:02:50,459 Це так? 1149 01:02:50,543 --> 01:02:52,001 Так. 1150 01:02:52,084 --> 01:02:54,543 Я викликаю тебе! 1151 01:02:56,251 --> 01:02:57,918 Думаєш, переможеш? 1152 01:02:58,001 --> 01:02:59,584 Є лише один спосіб. 1153 01:02:59,668 --> 01:03:01,751 Гучні слова, як для малечі. 1154 01:03:01,834 --> 01:03:04,751 Думаю, зрозумієш, що ріст середній. 1155 01:03:05,918 --> 01:03:07,876 Час йде, що скажеш? 1156 01:03:07,959 --> 01:03:11,001 Став що завгодно, краще щось особливе. 1157 01:03:13,043 --> 01:03:14,209 Особливе? 1158 01:03:19,918 --> 01:03:20,876 Що ти робиш? 1159 01:03:20,959 --> 01:03:23,959 Не хвилюйтесь. Збираю кубик уві сні. 1160 01:03:24,043 --> 01:03:26,043 Він виграє — втратимо все. 1161 01:03:26,126 --> 01:03:27,876 Не виграє. Повірте. 1162 01:03:27,959 --> 01:03:31,126 Іззі, якщо друзі закінчили, порукам? 1163 01:03:31,209 --> 01:03:33,751 По руках. Дай цей кубик. 1164 01:03:33,834 --> 01:03:35,168 Ні! 1165 01:03:35,709 --> 01:03:40,209 Особливий приз, особливе змагання. 1166 01:03:40,293 --> 01:03:44,168 Винесіть основне випробування! 1167 01:03:44,251 --> 01:03:45,584 Основне що? 1168 01:03:47,876 --> 01:03:50,543 ПРОСТО СКАЧИ 1169 01:03:50,626 --> 01:03:52,501 Танцювальна гра? 1170 01:03:52,584 --> 01:03:56,084 Виграє той в кого більше балів. 1171 01:03:57,126 --> 01:03:59,418 Зробімо цікавіше. 1172 01:03:59,501 --> 01:04:02,501 Ти маєш виграти один раз з трьох. 1173 01:04:18,959 --> 01:04:21,293 Ось так це робиться. 1174 01:04:21,376 --> 01:04:22,626 Ура. 1175 01:04:23,376 --> 01:04:25,584 Все добре. Ти розігріваєшся. 1176 01:04:25,668 --> 01:04:28,376 Що за гра? Раунд два. 1177 01:04:28,459 --> 01:04:29,793 Зроблю це швидко. 1178 01:04:29,876 --> 01:04:30,834 Зосередься. 1179 01:04:40,084 --> 01:04:43,501 Крайтерс, приготуй поліроль для кристалу. 1180 01:04:44,168 --> 01:04:47,501 Раунд три. Хто виграє? 1181 01:04:49,043 --> 01:04:50,293 Втрачати нічого. 1182 01:04:50,376 --> 01:04:52,751 Чуєш це, Санні? 1183 01:04:52,834 --> 01:04:56,501 Відчуй, як ритм захоплює. Відчуваєш? 1184 01:04:56,584 --> 01:04:59,251 Я відчуваю. Я відчуваю! 1185 01:04:59,334 --> 01:05:00,459 Так, Санні! 1186 01:05:00,543 --> 01:05:02,084 Відчуваєш це, Санні! 1187 01:05:09,209 --> 01:05:11,126 Так! Вона це робить. 1188 01:05:28,459 --> 01:05:30,709 Ми перемогли! 1189 01:05:30,793 --> 01:05:32,043 Ми виграли! 1190 01:05:32,126 --> 01:05:33,126 Так! 1191 01:05:39,626 --> 01:05:41,334 Земний поні. 1192 01:05:41,418 --> 01:05:42,793 І пегас. 1193 01:05:42,876 --> 01:05:44,668 І єдиноріг! 1194 01:05:44,751 --> 01:05:47,168 Якого ви вже знаєте! 1195 01:05:47,251 --> 01:05:50,126 Важко повірити, але хочемо допомогти. 1196 01:05:50,209 --> 01:05:52,376 Допомога? Не треба! 1197 01:05:52,459 --> 01:05:54,543 Особливо від поні, як ви. 1198 01:05:55,209 --> 01:05:56,126 Віддайте. 1199 01:05:56,209 --> 01:05:57,584 Але я виграла. 1200 01:05:57,668 --> 01:05:58,834 Обдурила мене. 1201 01:05:59,418 --> 01:06:00,751 Кристал! 1202 01:06:02,876 --> 01:06:03,918 Негайно! 1203 01:06:05,418 --> 01:06:08,043 Магія! Крило! Пір'я! Майонез! 1204 01:06:13,001 --> 01:06:14,168 Біжимо! 1205 01:06:17,501 --> 01:06:18,834 Заплатите за це! 1206 01:06:19,418 --> 01:06:22,376 Вибачте за це! Дякую за чай! 1207 01:06:31,418 --> 01:06:32,834 -Мамо?! -Мамо?! 1208 01:06:32,918 --> 01:06:35,418 О любі! Дякувати Богу. 1209 01:06:35,501 --> 01:06:38,043 -Ти втекла. -Як знайшла нас? 1210 01:06:41,293 --> 01:06:42,376 О, мій значок! 1211 01:06:42,459 --> 01:06:43,668 Так! 1212 01:06:44,376 --> 01:06:46,709 Рада, що знайшла моїх кобилок. 1213 01:06:46,793 --> 01:06:49,293 Тепер, я знаю, коли повернемося, 1214 01:06:49,376 --> 01:06:51,418 то все пояснимо. 1215 01:06:51,501 --> 01:06:55,001 І вони знову нас полюблять. Так? 1216 01:06:57,876 --> 01:06:59,668 -Ми пояснимо. -Ось вона. 1217 01:06:59,751 --> 01:07:02,584 Ваша величність, ідете з нами. 1218 01:07:03,168 --> 01:07:04,543 Єдинороги! 1219 01:07:07,376 --> 01:07:09,918 Віддайте кристали і йдіть собі! 1220 01:07:10,001 --> 01:07:12,376 Кристали? Вони мої. 1221 01:07:12,459 --> 01:07:13,918 Більше ні. 1222 01:07:14,001 --> 01:07:16,001 Я виграв їх чесно. 1223 01:07:16,584 --> 01:07:17,709 Сумніваюся. 1224 01:07:17,793 --> 01:07:19,459 Відомо, що ви шахраї! 1225 01:07:19,543 --> 01:07:22,626 Завжди думали, що кращі за нас! 1226 01:07:22,709 --> 01:07:24,376 Говориш з королевою! 1227 01:07:24,459 --> 01:07:26,584 -Тут ні! -Ким себе вважаєш? 1228 01:07:26,668 --> 01:07:28,334 -Розряд! -Наша земля! 1229 01:07:28,418 --> 01:07:29,418 Вам не раді! 1230 01:07:29,501 --> 01:07:32,293 Оточіть кристал, бо використаю силу. 1231 01:07:32,376 --> 01:07:34,001 Хочу подивитися. 1232 01:07:34,084 --> 01:07:36,293 У поні немає магії! 1233 01:07:39,084 --> 01:07:41,501 Але ми хочемо її повернути. 1234 01:07:41,584 --> 01:07:42,668 Це можливо? 1235 01:07:42,751 --> 01:07:44,876 -Сказала «магія»? -Це фокус. 1236 01:07:44,959 --> 01:07:47,543 Звучить неймовірно, 1237 01:07:47,626 --> 01:07:51,001 але, будь ласка, дайте спробувати. 1238 01:07:51,084 --> 01:07:53,168 Прошу, мамо, довірся нам. 1239 01:07:53,251 --> 01:07:54,626 Ви двоє… 1240 01:07:55,543 --> 01:07:57,626 -Добре. -Гаєш час, дитино. 1241 01:08:00,334 --> 01:08:01,418 Готова, Іззі? 1242 01:08:02,084 --> 01:08:03,043 Готова. 1243 01:08:25,584 --> 01:08:27,334 Це… 1244 01:08:27,418 --> 01:08:29,459 Чому не спрацювало? 1245 01:08:29,543 --> 01:08:31,418 Це було вигадкою. 1246 01:08:31,501 --> 01:08:32,584 Треба ще. 1247 01:08:32,668 --> 01:08:35,876 Може, щось зробили не так? 1248 01:08:37,084 --> 01:08:38,584 Чекайте, не йдіть. 1249 01:08:39,126 --> 01:08:41,084 Ну ж бо, працюй! 1250 01:08:41,709 --> 01:08:43,334 Працюй, будь ласка. 1251 01:08:43,418 --> 01:08:44,293 Ну ж бо. 1252 01:08:44,376 --> 01:08:48,043 Санні, все добре. Зробила все, що могла. 1253 01:08:49,001 --> 01:08:52,251 Думала спрацює. 1254 01:08:52,334 --> 01:08:54,793 Я була такою певною. 1255 01:09:01,668 --> 01:09:03,501 Що робити тепер, Санні? 1256 01:09:10,501 --> 01:09:13,376 Вибачте, за проблеми, які спричинила. 1257 01:09:15,751 --> 01:09:17,959 Санні, не можна здаватися. 1258 01:09:18,834 --> 01:09:21,418 Думала, я все зміню. 1259 01:09:26,834 --> 01:09:30,251 Куди не піду, роблю лише гірше. 1260 01:09:30,334 --> 01:09:31,959 Це не так. 1261 01:09:32,043 --> 01:09:34,459 Це спільна проблема, так? 1262 01:09:34,543 --> 01:09:35,834 -Так. -Звичайно. 1263 01:09:37,209 --> 01:09:40,376 Мені шкода, що я вас підвела. 1264 01:09:53,959 --> 01:09:56,668 Думаю, це прощання… Друзі. 1265 01:09:57,251 --> 01:09:59,334 Поквапся, шериф. 1266 01:10:11,126 --> 01:10:15,126 МУСТАНГОВА БУХТА 1267 01:10:23,334 --> 01:10:25,293 Хочеш поговорити — я тут. 1268 01:12:42,501 --> 01:12:43,543 Санні! 1269 01:12:43,626 --> 01:12:45,459 Гіч, я зрозуміла! 1270 01:12:46,043 --> 01:12:47,543 Є третій… 1271 01:13:00,084 --> 01:13:01,584 Ей, що коїться? 1272 01:13:01,668 --> 01:13:04,418 Не скажемо. Підписали договір. 1273 01:13:04,501 --> 01:13:05,709 Підписали що? 1274 01:13:12,001 --> 01:13:14,418 Верховний жеребець. 1275 01:13:28,126 --> 01:13:29,209 Спраут? 1276 01:13:33,543 --> 01:13:34,876 Підвищення! 1277 01:13:34,959 --> 01:13:36,001 Так, точно. 1278 01:13:39,959 --> 01:13:41,751 Мешканці Мустангової… 1279 01:13:48,209 --> 01:13:49,418 Спробуємо знов? 1280 01:13:49,501 --> 01:13:50,959 Спраут, що робиш? 1281 01:13:53,626 --> 01:13:57,126 Маленький шериф Гіч повернувся. 1282 01:13:58,126 --> 01:14:01,543 Щоб побачити, як зроблю те, що ти не зміг: 1283 01:14:01,626 --> 01:14:03,918 атакувати наших ворогів. 1284 01:14:05,251 --> 01:14:07,168 Чекай, Спраут, послухай! 1285 01:14:07,251 --> 01:14:10,084 З пегасами та єдинорогами можна дружити. 1286 01:14:10,168 --> 01:14:13,418 Не потрібно їх боятися. У них немає магії. 1287 01:14:13,501 --> 01:14:15,418 -Що? -Не мають магії? 1288 01:14:16,293 --> 01:14:17,626 Це навіть краще! 1289 01:14:17,709 --> 01:14:21,834 Але її можна повернути та відновити дружбу. 1290 01:14:21,918 --> 01:14:24,918 Не потрібно битися? Це полегшення. 1291 01:14:25,001 --> 01:14:26,626 Чекай. 1292 01:14:27,168 --> 01:14:28,084 Ура! 1293 01:14:28,168 --> 01:14:30,918 Не слухайте! Їм промили мізки. 1294 01:14:31,001 --> 01:14:33,293 Ви наступні. 1295 01:14:41,459 --> 01:14:42,751 Привітайтесь… 1296 01:14:43,418 --> 01:14:46,043 {\an8}зі Справтікусом Максимусо. 1297 01:14:49,251 --> 01:14:52,168 Любий, мабуть, це занадто! 1298 01:14:54,959 --> 01:14:57,084 Війська, на Вуздолісся! 1299 01:14:59,918 --> 01:15:01,459 Потрібно попередити! 1300 01:15:14,168 --> 01:15:15,084 Санні! 1301 01:15:16,751 --> 01:15:18,334 Що ви тут робите? 1302 01:15:18,418 --> 01:15:20,168 Байдуже, що кажуть. 1303 01:15:20,251 --> 01:15:21,918 Ми хочемо дружити. 1304 01:15:22,001 --> 01:15:23,168 Піпп? Зіпп? 1305 01:15:24,376 --> 01:15:27,334 Дорогенькі, знаю, ви засмучені. 1306 01:15:27,418 --> 01:15:28,834 Час повертатися. 1307 01:15:28,918 --> 01:15:32,126 Іззі, через тебе нас зачарує. Повертайся. 1308 01:15:32,209 --> 01:15:34,668 Пробач. Бачиш, губи рухаються? 1309 01:15:34,751 --> 01:15:36,584 Я досі говорю. 1310 01:15:36,668 --> 01:15:37,751 Ви в небезпеці! 1311 01:15:37,834 --> 01:15:38,918 Вибач, що? 1312 01:15:50,293 --> 01:15:52,001 Погляньте на це. 1313 01:15:52,084 --> 01:15:55,126 Вороги самі прийшли до нас! 1314 01:15:55,209 --> 01:15:59,334 Ми тут не для того, щоб битися, великий робопоні. 1315 01:15:59,418 --> 01:16:01,418 Я не приймаю відмову. 1316 01:16:01,501 --> 01:16:03,293 Заряджайте брудопульту! 1317 01:16:06,543 --> 01:16:08,334 Чому маю робити все сам? 1318 01:16:10,584 --> 01:16:11,959 Треба зупинити. 1319 01:16:12,043 --> 01:16:13,043 Але як? 1320 01:16:13,584 --> 01:16:14,668 Магією. 1321 01:16:15,251 --> 01:16:17,001 Хутко, треба кристал. 1322 01:16:19,834 --> 01:16:22,626 Є третій кристал! Ходіть! 1323 01:16:22,709 --> 01:16:23,626 Що? 1324 01:16:24,126 --> 01:16:25,293 Ні, не підете! 1325 01:16:27,209 --> 01:16:29,959 -Це треба захопити. -Прикрию. 1326 01:16:46,584 --> 01:16:48,043 Спраут, зупинись! 1327 01:16:51,459 --> 01:16:53,251 Де інші кристали? 1328 01:16:53,876 --> 01:16:55,584 Це зараз закінчиться! 1329 01:16:55,668 --> 01:16:58,334 Дозволити отримати магію? Ніколи! 1330 01:17:04,876 --> 01:17:05,834 Вау! 1331 01:17:17,834 --> 01:17:19,126 Санні! 1332 01:17:19,209 --> 01:17:20,376 Знайшла! 1333 01:17:20,459 --> 01:17:21,959 Кристал єдинорогів. 1334 01:17:22,043 --> 01:17:23,418 Я шукаю. 1335 01:17:26,334 --> 01:17:27,251 Гіч! 1336 01:17:29,668 --> 01:17:30,501 Знайшла! 1337 01:17:32,543 --> 01:17:33,751 О ні! 1338 01:17:39,501 --> 01:17:40,668 Я в порядку! 1339 01:17:43,751 --> 01:17:44,668 Іззі! 1340 01:17:49,001 --> 01:17:50,626 Потрібно це зупинити! 1341 01:17:53,376 --> 01:17:55,084 Альфабіттлу, обережно! 1342 01:18:08,376 --> 01:18:10,293 Була погана ідея! 1343 01:18:10,876 --> 01:18:14,126 Спраут, відклади іграшку! 1344 01:18:14,209 --> 01:18:16,709 Мамо, прошу! Я якраз в процесі! 1345 01:18:16,793 --> 01:18:19,001 Спускайся, негайно! 1346 01:18:19,084 --> 01:18:20,876 Майже дістала! 1347 01:18:25,334 --> 01:18:29,084 Але мамо, я головний! 1348 01:18:29,168 --> 01:18:31,084 Сказала, перестань! 1349 01:18:37,959 --> 01:18:39,209 Ні! 1350 01:18:50,709 --> 01:18:52,834 Не спрацювало. 1351 01:18:59,959 --> 01:19:00,834 Ні! 1352 01:19:44,459 --> 01:19:46,043 О Санні. 1353 01:19:47,126 --> 01:19:48,959 Зараз я розумію. 1354 01:19:50,793 --> 01:19:53,959 Справа не в кристалах, як треба з'єднати. 1355 01:19:54,668 --> 01:19:55,709 А в нас. 1356 01:19:56,959 --> 01:19:59,626 Можна повернути усе, що втратили. 1357 01:19:59,709 --> 01:20:01,251 Це залежить від нас. 1358 01:20:02,293 --> 01:20:05,876 Нас може розділяти страх та недовіра, 1359 01:20:06,584 --> 01:20:08,793 або оберемо дружбу. 1360 01:20:11,043 --> 01:20:12,876 Можна обрати любов. 1361 01:20:14,543 --> 01:20:16,293 Це справжня магія. 1362 01:21:01,084 --> 01:21:02,084 Що? 1363 01:21:28,001 --> 01:21:29,751 Вау! 1364 01:21:31,626 --> 01:21:32,668 Вау! 1365 01:21:33,501 --> 01:21:35,459 Ми літаємо! 1366 01:21:43,751 --> 01:21:46,668 Вау, Санні! Поглянь! 1367 01:21:48,834 --> 01:21:50,501 -Що? -Я не вірю! 1368 01:21:50,584 --> 01:21:53,876 Ось це перевтілення! 1369 01:21:53,959 --> 01:21:54,834 Дивись! 1370 01:22:06,043 --> 01:22:09,334 Татку! Магія справжня! 1371 01:22:18,709 --> 01:22:19,751 Так! 1372 01:22:33,293 --> 01:22:35,376 Бачу, маєш нових друзів. 1373 01:22:35,918 --> 01:22:37,126 Привіт, друже. 1374 01:22:39,376 --> 01:22:40,209 Ого. 1375 01:22:44,168 --> 01:22:45,168 Ура! 1376 01:22:45,959 --> 01:22:48,251 РОГИ ГАРРІ ТРОТЕР 1377 01:22:48,834 --> 01:22:50,209 Приголомшливо 1378 01:22:50,293 --> 01:22:52,293 Мамо, я був хорошим шерифом? 1379 01:22:53,418 --> 01:22:55,418 Дивись, летюча собака! 1380 01:23:02,209 --> 01:23:03,501 Ти зробила це. 1381 01:23:03,584 --> 01:23:07,043 Ні, ми зробили! Разом. 1382 01:23:07,126 --> 01:23:09,209 Не можна розділятись! 1383 01:23:10,168 --> 01:23:11,918 Копитця до сердець! 1384 01:23:15,459 --> 01:23:17,126 Привіт, що пропустив? 1385 01:25:21,001 --> 01:25:23,043 -Заблищи, -Це любов, 1386 01:25:23,126 --> 01:25:24,501 Ви нам: Де? Ми вам: 1387 01:25:24,584 --> 01:25:25,584 Тут. 1388 01:25:26,043 --> 01:25:27,584 Хто перший до моста! 1389 01:25:27,668 --> 01:25:29,209 Ми почали! 1390 01:25:29,876 --> 01:25:32,043 Без магії цього разу! 1391 01:25:33,084 --> 01:25:35,793 Хто останній, той гнила сардина! 1392 01:25:36,334 --> 01:25:37,751 Я виграю! 1393 01:25:37,834 --> 01:25:39,168 Я перша! 1394 01:30:04,126 --> 01:30:09,126 Переклад субтитрів: Ольга Мазур