1
00:00:29,709 --> 00:00:33,918
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:35,084 --> 00:00:36,334
Tuyệt!
3
00:00:37,668 --> 00:00:40,459
Nhanh lên, các bạn, đến lúc phiêu lưu rồi!
4
00:00:40,543 --> 00:00:42,334
Phiêu lưu? Tớ tham gia!
5
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Đi thôi, pony!
6
00:00:44,376 --> 00:00:46,459
Thổ Mã, đi đầu!
7
00:00:46,543 --> 00:00:48,751
Thiên Mã, bay bên cạnh tớ.
8
00:00:48,834 --> 00:00:51,043
Kỳ Lân, sừng đã sẵn sàng!
9
00:00:51,126 --> 00:00:53,834
Vì Equestria!
10
00:00:53,918 --> 00:00:56,584
Kẻ thù thần bí nào đang chờ, Công chúa?
11
00:00:56,668 --> 00:00:58,959
Có đáng sợ không?
12
00:00:59,043 --> 00:01:00,751
Hay là gì đó tuyệt vời?
13
00:01:00,834 --> 00:01:03,751
Dù là gì, chúng ta sẽ cùng đối mặt.
14
00:01:04,668 --> 00:01:07,751
Vì chúng ta là Hộ vệ Tình bạn.
15
00:01:07,834 --> 00:01:11,251
Với sức mạnh
tình bạn và phép thuật, ta sẽ…
16
00:01:11,334 --> 00:01:12,751
Lan toả tình yêu!
17
00:01:12,834 --> 00:01:13,793
Ôm lấy nhau!
18
00:01:13,876 --> 00:01:16,084
- Tê não!
- Khoan, cái gì?
19
00:01:16,168 --> 00:01:19,668
Ừ, tớ là Kỳ Lân, và chúng tớ xấu xa.
20
00:01:19,751 --> 00:01:23,001
Tớ sẽ giật điện mọi pony bằng tia laze.
21
00:01:26,001 --> 00:01:27,668
Không! Sai hết rồi.
22
00:01:27,751 --> 00:01:30,293
Các pony phải hoà thuận, nhớ chứ?
23
00:01:30,376 --> 00:01:31,876
Chán quá.
24
00:01:31,959 --> 00:01:35,584
Giống như thời xưa
khi cả ba loài pony đều là bạn.
25
00:01:36,334 --> 00:01:37,418
Lại nữa rồi.
26
00:01:37,501 --> 00:01:40,209
Và họ không dùng phép để đánh nhau.
27
00:01:40,293 --> 00:01:41,584
Cậu sai rồi!
28
00:01:41,668 --> 00:01:42,584
Không!
29
00:01:42,668 --> 00:01:45,918
Mẹ tớ nói Thiên Mã và Kỳ Lân
đã cố ăn thịt Thổ Mã
30
00:01:46,001 --> 00:01:48,501
bằng giật điện tia laze và gây tê não.
31
00:01:48,584 --> 00:01:49,709
Họ không làm thế.
32
00:01:49,793 --> 00:01:52,251
Thổ Mã đánh một trận và hạ gục họ.
33
00:01:52,334 --> 00:01:55,793
Nếu họ quay lại Vịnh Maretime,
chúng ta sẽ lại đánh bại!
34
00:01:55,876 --> 00:01:58,668
Đó là dối trá! Hitch, nói đi.
35
00:01:58,751 --> 00:02:02,334
Giáo viên đã nói thế trong lớp lịch sử,
36
00:02:02,418 --> 00:02:05,834
nhưng cứ chơi theo cách của cậu,
Sunny, tớ không phiền.
37
00:02:05,918 --> 00:02:06,793
Tớ thì có.
38
00:02:06,876 --> 00:02:08,668
Trò này chán quá.
39
00:02:08,751 --> 00:02:10,876
Chơi trò Nướng Thiên Mã đi!
40
00:02:10,959 --> 00:02:13,168
- Sprout, dừng lại!
- Bánh kẹp Thổ Mã!
41
00:02:13,251 --> 00:02:14,751
Tớ sẽ gọi bố!
42
00:02:20,209 --> 00:02:23,793
BẢN ĐỒ CỦA EQUESTRIA
43
00:02:28,209 --> 00:02:31,376
- Đấu sừng! Đỡ này, Thổ Mã!
- Gãy đấy!
44
00:02:31,459 --> 00:02:33,876
Bố, nói là họ không làm thế di.
45
00:02:34,793 --> 00:02:37,251
Đến lúc về rồi, các ngựa con?
46
00:02:37,751 --> 00:02:38,751
Vâng ạ!
47
00:02:40,293 --> 00:02:42,584
Ôi không! Nhũn hết cả não rồi!
48
00:02:44,126 --> 00:02:45,584
- Mẹ?
- Chào cô Cloverleaf.
49
00:02:45,668 --> 00:02:50,584
Mẹ đã nói bao lần
con không thể cứ đi chơi mà chưa xin mẹ?
50
00:02:50,668 --> 00:02:52,543
Đặc biệt là không phải ở đây.
51
00:02:52,626 --> 00:02:54,668
Và sao lại thế, Phyllis?
52
00:02:54,751 --> 00:02:58,876
Vì anh tẩy não chúng
với những điều vớ vẩn của anh.
53
00:02:58,959 --> 00:03:00,876
Đó là nghiên cứu, Phyllis.
54
00:03:00,959 --> 00:03:04,959
Nhân tiện, tôi để việc tẩy não
ở Vịnh Maretime cho chị đấy.
55
00:03:05,043 --> 00:03:05,918
Cupcake Kỳ Lân?
56
00:03:06,668 --> 00:03:08,376
Mới ra lò!
57
00:03:09,209 --> 00:03:11,376
Anh là một Thổ Mã, Argyle à.
58
00:03:11,459 --> 00:03:13,584
Anh nên cư xử cho đúng đi.
59
00:03:13,668 --> 00:03:15,209
Ít nhất là vì con bé.
60
00:03:18,959 --> 00:03:21,334
Anh ta nói với mẹ thế à, nghĩ là ai?
61
00:03:21,418 --> 00:03:23,584
- Pony đó thật phiền.
- Mẹ đừng lo.
62
00:03:23,668 --> 00:03:26,459
Khi làm cảnh sát trưởng,
con sẽ giữ trật tự.
63
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Đội trưởng Sprout.
64
00:03:29,668 --> 00:03:31,376
Nghe thật hấp dẫn đấy.
65
00:03:36,751 --> 00:03:38,209
Sao vậy, Sunny con yêu?
66
00:03:38,293 --> 00:03:41,001
Hitch và Sprout vẫn không tin con.
67
00:03:41,584 --> 00:03:43,043
Có thể sau này sẽ tin.
68
00:03:43,126 --> 00:03:46,959
Mà quan trọng là
con bảo vệ niềm tin của mình, nhé?
69
00:03:47,043 --> 00:03:51,584
Khi lớn lên, con sẽ cho các pony
thấy rằng chúng ta đúng.
70
00:03:51,668 --> 00:03:53,001
- Thế à?
- Vâng.
71
00:03:53,084 --> 00:03:57,918
Và ngày nào đó, bố con mình
sẽ gặp được Kỳ Lân hoặc Thiên Mã
72
00:03:58,001 --> 00:04:00,168
và ta sẽ là bạn thân mãi mãi.
73
00:04:00,251 --> 00:04:02,251
Có khi hôm nay là ngày ấy.
74
00:04:02,959 --> 00:04:03,876
Kỳ Lân kìa!
75
00:04:04,584 --> 00:04:05,959
Ở đâu?
76
00:04:06,043 --> 00:04:07,001
Bên này.
77
00:04:12,543 --> 00:04:13,459
Khoan.
78
00:04:13,959 --> 00:04:16,126
Con bay vút qua bầu trời!
79
00:04:16,834 --> 00:04:18,918
Đợi đã, bố, con có ý này!
80
00:04:25,709 --> 00:04:30,251
"Gửi Kỳ Lân và Thiên Mã,
các bạn có bạn bè ở Vịnh Maretime".
81
00:04:30,334 --> 00:04:32,001
- "Ghé thăm nhé".
- Gửi nhé?
82
00:04:32,084 --> 00:04:33,793
Nghĩa vụ của mình mà.
83
00:04:53,918 --> 00:04:55,668
Bố kể chuyện nhé?
84
00:04:55,751 --> 00:04:57,626
- Nữa à?
- Đi mà?
85
00:04:59,584 --> 00:05:03,459
Ngày xửa ngày xưa,
nhiều mùa trăng trước, ở Equestria cổ xưa,
86
00:05:03,543 --> 00:05:04,959
có một…
87
00:05:05,043 --> 00:05:06,376
Kỳ Lân!
88
00:05:07,876 --> 00:05:10,084
Chú Kỳ Lân sáng rực rỡ.
89
00:05:10,168 --> 00:05:12,126
Sáng như mặt trời.
90
00:05:12,209 --> 00:05:15,751
Ngày nọ, Công chúa triệu tập
đến lâu đài vì nhiệm vụ quan trọng.
91
00:05:15,834 --> 00:05:17,584
Để học về tình bạn!
92
00:05:18,334 --> 00:05:20,418
Cô bé sớm có nhiều bạn mới.
93
00:05:20,501 --> 00:05:23,959
Thổ Mã, Thiên Mã và Kỳ Lân.
94
00:05:24,543 --> 00:05:29,001
Cùng nhau, họ chứng tỏ sự kỳ diệu
của tình bạn và cách sống hoà thuận.
95
00:05:29,709 --> 00:05:31,418
Chà! Bố làm xong rồi.
96
00:05:31,501 --> 00:05:32,543
Đẹp nhỉ?
97
00:05:33,543 --> 00:05:38,084
Thổ Mã ngạc nhiên nhìn
khi Thiên Mã vẽ cầu vồng trên bầu trời.
98
00:05:38,168 --> 00:05:41,459
Đêm được thắp sáng
bởi một trăm sừng Kỳ Lân.
99
00:05:42,251 --> 00:05:44,334
Đẹp quá.
100
00:05:45,793 --> 00:05:48,876
Ước gì con có bạn có thể bay lượn
101
00:05:48,959 --> 00:05:50,959
hoặc làm đồ vật bay.
102
00:05:52,584 --> 00:05:54,959
Sao ta không thể là bạn nữa?
103
00:05:56,334 --> 00:05:59,251
Đó là một câu hỏi lớn, con yêu à,
104
00:05:59,334 --> 00:06:02,876
biết đâu ngày nào đó,
bố con mình sẽ tìm ra.
105
00:06:03,543 --> 00:06:06,043
- Ta sẽ góp phần, thề với lòng.
- Thề với lòng.
106
00:06:09,001 --> 00:06:10,543
Chúc bố ngủ ngon.
107
00:06:11,168 --> 00:06:12,668
Ngủ ngon, pony bé nhỏ.
108
00:06:16,668 --> 00:06:18,251
Ngủ ngon, các bạn.
109
00:06:56,918 --> 00:06:58,001
Tuyệt.
110
00:07:13,126 --> 00:07:16,668
Là hôm nay đó, bố.
Lần này con có kế hoạch.
111
00:07:16,751 --> 00:07:18,043
Chúc con may mắn đi.
112
00:07:24,959 --> 00:07:28,209
Chào buổi sáng
Mình đang vội đi đây
113
00:07:28,293 --> 00:07:30,293
Vì mình phải đi nhiều nơi
114
00:07:31,334 --> 00:07:34,668
Nhiều thứ để làm
Vui mừng, phải, hồi hộp nữa
115
00:07:34,751 --> 00:07:37,251
Một sự thay đổi bắt đầu từ mình
116
00:07:37,626 --> 00:07:38,709
CANTERLOGIC
BUỔI DIỄN THƯỜNG NIÊN!
117
00:07:38,793 --> 00:07:41,084
Chẳng lo ngại chi những buồn phiền
118
00:07:41,168 --> 00:07:43,709
Hoặc tự hỏi, "Mình sẽ hoà hợp chứ?"
119
00:07:43,793 --> 00:07:46,959
Mình đã nghe đủ rồi
Mình sẽ bỏ ngoài tai
120
00:07:47,043 --> 00:07:50,334
Mình sẽ không lạc lối giữa sương mù
121
00:07:50,418 --> 00:07:53,459
Có gì đó đang ấp ủ
Chan chứa hơn kiêu hãnh
122
00:07:53,543 --> 00:07:57,043
Toả sáng từ chính mình
Lan toả khắp con đường
123
00:07:57,126 --> 00:07:58,751
Sẽ là, sẽ là ngày của mình
124
00:07:58,834 --> 00:08:00,293
Ngày của mình
125
00:08:00,376 --> 00:08:02,501
Sẽ là, sẽ là ngày của mình
126
00:08:03,501 --> 00:08:05,501
Sẽ là, sẽ là ngày của mình
127
00:08:05,584 --> 00:08:07,459
Sẽ là ngày của mình
128
00:08:07,543 --> 00:08:09,001
Sẽ là ngày của mình
129
00:08:10,418 --> 00:08:13,251
Chào đằng ấy
Các bạn của mình
130
00:08:13,334 --> 00:08:15,793
Hôm nay bạn nghe mình cất tiếng
131
00:08:16,709 --> 00:08:20,168
Thay vì "trốn"
Thay vì ở lại trong nhà
132
00:08:20,251 --> 00:08:22,584
Thay vì dựng nên bức tường
133
00:08:23,168 --> 00:08:26,543
Cùng dự tiệc với mình
Vào ban nhạc nhé
134
00:08:26,626 --> 00:08:28,876
Chúng ta sẽ hát bài hát
135
00:08:28,959 --> 00:08:32,084
Mình đã nghe đủ rồi
Mình sẽ bỏ ngoài tai
136
00:08:32,168 --> 00:08:35,626
Mình sẽ không lạc lối giữa sương mù
137
00:08:35,709 --> 00:08:38,959
Chơi lớn hay trắng tay
Lăng xả hay quên lãng
138
00:08:39,043 --> 00:08:42,543
Hãy sẵn sàng và dám nói
139
00:08:42,626 --> 00:08:44,459
Sẽ là, sẽ là ngày của mình
140
00:08:44,543 --> 00:08:45,709
Ngày của mình
141
00:08:45,793 --> 00:08:47,751
Sẽ là, sẽ là ngày của mình
142
00:08:48,876 --> 00:08:51,584
Ai cũng sợ hãi
143
00:08:52,293 --> 00:08:55,168
Luôn soi mói, chẳng động tay
144
00:08:55,751 --> 00:09:01,668
Chẳng phải đến lúc ta tụ hội
145
00:09:02,293 --> 00:09:03,334
Theo ước mơ?
146
00:09:06,334 --> 00:09:09,668
Hãy mở mắt ra
Mặt trời đang mọc
147
00:09:09,751 --> 00:09:12,959
Và cuối cùng cũng có thể nói
148
00:09:13,043 --> 00:09:15,084
Sẽ là, sẽ là ngày của mình
149
00:09:15,168 --> 00:09:16,459
Ngày của mình
150
00:09:16,543 --> 00:09:18,251
Sẽ là, sẽ là ngày của mình
151
00:09:18,334 --> 00:09:19,709
Ngày của mình
152
00:09:19,793 --> 00:09:21,626
Sẽ là, sẽ là ngày của mình
153
00:09:21,709 --> 00:09:23,918
Ngày của mình
154
00:09:27,376 --> 00:09:28,501
CANTERLOGIC
BUỔI DIỄN THƯỜNG NIÊN!
155
00:09:28,584 --> 00:09:30,334
À! Cậu đây rồi, Sunny.
156
00:09:30,418 --> 00:09:32,084
Pony mà tớ đợi.
157
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Chào, Đội trưởng Hitch.
Lại đưa cả đội đến.
158
00:09:37,334 --> 00:09:40,876
Sinh vật sao vậy nhỉ?
Tớ như nam châm hút. Đi nào.
159
00:09:40,959 --> 00:09:42,418
Cho Hitch thở đi.
160
00:09:44,459 --> 00:09:45,293
Sao rồi?
161
00:09:45,376 --> 00:09:47,043
Ồ, thôi đi, cậu biết mà.
162
00:09:47,126 --> 00:09:49,584
Hôm nay là buổi trình bày hàng năm
ở Canterlogic.
163
00:09:49,668 --> 00:09:51,876
- Tớ đang đến này.
- Không.
164
00:09:51,959 --> 00:09:56,418
Tớ biết cậu đã nghĩ ra
kế hoạch điên rồ để phá hoại nó.
165
00:09:56,501 --> 00:09:59,251
- Cậu tưởng tớ sẽ để cậu vào…
- Này, Hitch?
166
00:09:59,751 --> 00:10:00,751
Không.
167
00:10:00,834 --> 00:10:01,793
Thôi nào.
168
00:10:01,876 --> 00:10:03,543
Chào, Đội trưởng Hitch.
169
00:10:03,626 --> 00:10:05,251
Chào, Mayflower, Dahlia.
170
00:10:05,959 --> 00:10:07,584
Sunny, tớ đang làm việc.
171
00:10:10,209 --> 00:10:12,584
Lên cao, xuống thấp
Buộc vào cột
172
00:10:12,668 --> 00:10:15,168
Lật mặt trứng rán
Đặt lên bánh nướng
173
00:10:15,251 --> 00:10:16,168
Rồi.
174
00:10:17,501 --> 00:10:19,584
Tớ làm theo lời cậu đó, Hitch.
175
00:10:19,668 --> 00:10:21,334
Cô ấy không rời tớ.
176
00:10:21,418 --> 00:10:23,084
- Chưa một lần.
- Chào Sprout.
177
00:10:23,709 --> 00:10:25,668
Ổn chứ? Cậu có vẻ thở khò khè.
178
00:10:25,751 --> 00:10:28,084
Cậu phải gọi là Đội phó Sprout.
179
00:10:28,168 --> 00:10:29,293
Này, chờ đã!
180
00:10:29,376 --> 00:10:31,751
Chưa xong mà! Sunny?
181
00:10:31,834 --> 00:10:33,584
Sunny, cậu biết sẽ thế nào.
182
00:10:33,668 --> 00:10:37,001
Năm nào cậu cũng cố lẻn vào
và tớ đều ngăn cậu.
183
00:10:37,084 --> 00:10:39,459
Nghe này, cậu chả cần phải lo.
184
00:10:39,543 --> 00:10:42,918
Tớ sẽ vào nhà máy, giao sinh tố…
185
00:10:43,001 --> 00:10:46,126
Một móng cũng không được vào.
Mẹ tớ đã cấm cậu.
186
00:10:46,209 --> 00:10:47,209
Nhưng tớ…
187
00:10:47,293 --> 00:10:50,209
Tớ nhờ cậu vì là bạn bè,
không phải cảnh sát.
188
00:10:50,293 --> 00:10:52,709
Làm ơn đừng bày trò gì hôm nay.
189
00:10:52,793 --> 00:10:56,459
Được rồi, tớ sẽ cố.
190
00:10:56,543 --> 00:11:00,876
Cảm ơn. Giờ giao hàng
cho Sprout và về nhà đi.
191
00:11:01,751 --> 00:11:04,501
Này! Đó là vi phạm Quy tắc 33!
192
00:11:06,793 --> 00:11:07,834
Tạm biệt.
193
00:11:18,501 --> 00:11:19,584
Này, coi chừng!
194
00:11:20,334 --> 00:11:24,001
Mừng các pony. Hỏi gì
về nhà máy Canterlogic chứ?
195
00:11:24,084 --> 00:11:25,126
Sẵn lòng trả lời.
196
00:11:25,209 --> 00:11:27,543
À vâng, sinh tố miễn phí đâu?
197
00:11:27,626 --> 00:11:28,751
Câu đó không được.
198
00:11:37,751 --> 00:11:40,959
Biết không, Sprout?
Có lẽ đã giải quyết được Sunny.
199
00:11:42,834 --> 00:11:44,793
Đã đến lúc ai cũng mong chờ.
200
00:11:44,876 --> 00:11:47,959
Người sáng lập Canterlogic
đã giúp ta an toàn và sành điệu
201
00:11:48,043 --> 00:11:49,793
20 mùa trăng qua.
202
00:11:49,876 --> 00:11:54,168
Hãy đón chào nồng nhiệt,
bà Phyllis Cloverleaf!
203
00:11:54,251 --> 00:11:55,876
Cảm ơn!
204
00:11:55,959 --> 00:11:57,334
Chào, khoẻ không?
205
00:11:57,418 --> 00:11:59,459
Cảm ơn rất nhiều!
206
00:11:59,543 --> 00:12:03,209
Chúng tôi tại Canterlogic rất vui mừng
207
00:12:03,293 --> 00:12:08,376
được tạo ra những sản phẩm hoàn hảo
để bảo vệ các pony như các bạn
208
00:12:08,459 --> 00:12:10,376
khỏi các pony như thế!
209
00:12:11,626 --> 00:12:16,418
Và như tôi vẫn thường nói, biết sợ sệt là…
210
00:12:16,501 --> 00:12:18,418
Biết phòng vệ!
211
00:12:18,501 --> 00:12:21,251
Ôi, tôi thích lắm! Đúng vậy!
212
00:12:21,834 --> 00:12:24,918
Vậy bắt đầu buổi diễn nào!
213
00:12:26,043 --> 00:12:28,626
Đầu tiên, ta có Sugar Moonlight,
214
00:12:28,709 --> 00:12:34,084
thật lộng lẫy trong chiếc mũ
đọc sách chống tâm trí công nghệ cao.
215
00:12:34,168 --> 00:12:38,668
Những con Kỳ Lân đó
sẽ hết may mắn khi bạn đeo cái này.
216
00:12:39,418 --> 00:12:41,834
Giờ hãy chào đón Sparkle Chaser
217
00:12:41,918 --> 00:12:44,418
trong chiếc Kính quan sát Thiên Mã,
218
00:12:44,501 --> 00:12:48,501
cách dễ dàng để nhìn lên bầu trời!
219
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Nằm trong buổi diễn đó!
220
00:12:52,293 --> 00:12:56,876
Tiếp theo là
Túi Thoát hiểm Bóng Bay Thổ Mã.
221
00:13:03,543 --> 00:13:05,751
Trời. Thế sẽ vất vả đấy.
222
00:13:05,834 --> 00:13:08,293
Canterlogic luôn chu đáo
223
00:13:08,376 --> 00:13:11,668
đảm bảo an toàn cho các bạn,
các khách hàng thân thiết.
224
00:13:13,543 --> 00:13:15,126
Giờ xin hãy lùi lại.
225
00:13:16,168 --> 00:13:18,584
Thử nghiệm sản phẩm này
hoàn toàn tự động.
226
00:13:24,668 --> 00:13:29,626
Thổ Mã của Vịnh Maretime,
nỗi sợ không phải là bạn của bạn.
227
00:13:29,709 --> 00:13:32,709
Nhưng Kỳ Lân và Thiên Mã có thể.
228
00:13:32,793 --> 00:13:35,084
Hãy mở rộng vòng móng tình bạn.
229
00:13:36,418 --> 00:13:38,084
Ý tôi không phải thế.
230
00:13:38,168 --> 00:13:40,501
Tắt đi.
231
00:13:41,084 --> 00:13:44,376
Giờ bạn có thể ngăn chặn
vụ bắt cóc trên không
232
00:13:44,459 --> 00:13:48,501
- với một bộ Giày chống nhấc!
- Hoà bình với Thiên Mã!
233
00:13:49,168 --> 00:13:51,209
Đoàn kết với Kỳ Lân!
234
00:13:52,626 --> 00:13:54,584
Ôi! Này, trả lại cho tôi!
235
00:13:55,834 --> 00:13:56,834
Sunny!
236
00:13:56,918 --> 00:13:59,334
Hoà bình với… Thiên Mã!
237
00:13:59,418 --> 00:14:01,918
Và mọi người, hãy nhìn vào
238
00:14:02,001 --> 00:14:05,084
Thiết bị Nhốt Kỳ Lân của chúng tôi.
239
00:14:07,626 --> 00:14:09,834
Toots, Sweets, tắt đi, lệnh của đội trưởng.
240
00:14:09,918 --> 00:14:10,793
Đang cố!
241
00:14:10,876 --> 00:14:13,501
Hoàn toàn tự động là phải hết chu kỳ!
242
00:14:14,793 --> 00:14:15,668
Gì cơ?
243
00:14:19,084 --> 00:14:20,418
Ôi không.
244
00:14:22,626 --> 00:14:25,751
Hoà bình với Thiên Mã!
Đoàn kết với Kỳ Lân!
245
00:14:25,834 --> 00:14:29,626
Và đây là Máy bắn bùn!
246
00:14:31,293 --> 00:14:33,084
Dừng bắn!
247
00:14:34,459 --> 00:14:37,251
Nào, các pony! Cố lên!
248
00:14:50,209 --> 00:14:54,084
Chẳng phải mệt mỏi
khi lúc nào cũng sợ hãi sao?
249
00:14:54,709 --> 00:14:58,001
Sự thật là chúng ta không gặp nguy hiểm.
250
00:14:58,084 --> 00:15:00,168
Tất cả đều là dối trá.
251
00:15:00,251 --> 00:15:03,126
Ta đâu cần mấy thứ vớ vẩn của Canterlogic.
252
00:15:03,209 --> 00:15:05,001
Ồ, không cần sao?
253
00:15:05,084 --> 00:15:07,709
Vậy chúng ta tự vệ thế nào?
254
00:15:07,793 --> 00:15:09,876
Ôm nhau và mời bánh cupcake?
255
00:15:12,501 --> 00:15:17,251
Hãy tưởng tượng
nếu các bạn có một người bạn biết bay.
256
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
Hay người bạn…
257
00:15:18,376 --> 00:15:20,543
Tê não bạn bằng sừng giật điện?
258
00:15:20,626 --> 00:15:23,918
Hoặc sà xuống và bắt bạn đi.
259
00:15:24,959 --> 00:15:26,334
Đội trưởng, làm đi.
260
00:15:26,418 --> 00:15:29,084
- Rồi, Sunny, đi thôi.
- Không!
261
00:15:29,168 --> 00:15:31,376
Các pony cần nghe điều này.
262
00:15:31,459 --> 00:15:36,001
Mọi thứ bạn tin
về Thiên Mã và Kỳ Lân đều sai.
263
00:15:36,084 --> 00:15:39,918
Họ từng là bạn của chúng ta
và lại có thể làm bạn.
264
00:15:40,001 --> 00:15:42,126
Này, bọn tôi chẳng cần!
265
00:15:42,209 --> 00:15:44,876
- Xuống sân khấu đi!
- Đi nào, Sunny.
266
00:15:44,959 --> 00:15:46,501
Cô tự làm bẽ mặt.
267
00:15:46,584 --> 00:15:48,751
Thật đáng buồn.
268
00:15:48,834 --> 00:15:50,251
Nói tới đâu rồi nhỉ?
269
00:15:52,043 --> 00:15:55,626
Cậu biết đã phạm bao nhiêu luật không?
270
00:15:55,709 --> 00:15:57,459
Cậu sắp nói còn gì.
271
00:15:57,543 --> 00:15:59,126
Thật ra, tớ không thể.
272
00:15:59,209 --> 00:16:00,626
Vì có rất nhiều.
273
00:16:01,334 --> 00:16:02,584
Tớ đã cảnh báo.
274
00:16:02,668 --> 00:16:07,709
Tớ đâu thể chơi với một pony
cứ phạm luật và gây rối mọi nơi.
275
00:16:07,793 --> 00:16:08,709
Tớ là cảnh sát trưởng!
276
00:16:08,793 --> 00:16:12,459
Chính xác! Các pony kính trọng cậu.
Cậu có thể giúp!
277
00:16:13,876 --> 00:16:18,209
Luật là luật, Sunny, tớ duy trì luật
và giữ an toàn cho các pony.
278
00:16:18,293 --> 00:16:20,626
À há! Cậu vừa nói "các pony".
279
00:16:20,709 --> 00:16:22,876
Bao gồm cả Thiên Mã và Kỳ Lân.
280
00:16:22,959 --> 00:16:25,459
Thôi, Sunny, cậu nghĩ sẽ có chuyện gì?
281
00:16:25,543 --> 00:16:27,168
Cậu phát biểu rồi sao?
282
00:16:27,251 --> 00:16:31,334
Các pony tự dưng đón chào
Kỳ Lân và Thiên Mã vào Vịnh Maretime?
283
00:16:31,418 --> 00:16:34,126
Cứ nói không gì phải sợ, chứng minh đi.
284
00:16:37,001 --> 00:16:41,209
Vụ đoàn kết pony
chỉ là chuyện cổ tích sai lệch
285
00:16:41,293 --> 00:16:42,793
mà bố cậu dựng nên.
286
00:16:42,876 --> 00:16:46,834
Dù muốn hay không,
giờ là như thế và sẽ luôn vậy.
287
00:16:49,209 --> 00:16:51,584
Tớ là người bạn cuối cùng cậu có ở đây.
288
00:16:51,668 --> 00:16:53,126
Cậu muốn mất tớ luôn à?
289
00:17:27,543 --> 00:17:29,293
Con ước bố ở đây.
290
00:17:47,168 --> 00:17:48,543
Cái gì?
291
00:17:50,418 --> 00:17:52,334
Gì vậy? Chuyện gì thế?
292
00:18:06,751 --> 00:18:09,126
Chào bạn mới. Tên tớ là Izzy.
293
00:18:11,751 --> 00:18:13,626
Kỳ Lân!
294
00:18:16,709 --> 00:18:17,918
ĐÃ ĐÓNG
295
00:18:19,626 --> 00:18:21,751
Ồ! Các pony chơi trốn tìm à?
296
00:18:21,834 --> 00:18:22,793
Thấy rồi!
297
00:18:24,168 --> 00:18:25,209
Kỳ Lân kìa!
298
00:18:27,459 --> 00:18:28,626
Này, sao thế?
299
00:18:31,209 --> 00:18:33,501
Kỳ Lân tấn công!
300
00:18:34,084 --> 00:18:35,418
Không phải diễn tập!
301
00:18:35,501 --> 00:18:38,168
Nhắc lại, không phải diễn tập!
302
00:18:41,001 --> 00:18:42,043
Pony nhỏ yếu ớt!
303
00:18:43,751 --> 00:18:44,668
Bắt được rồi!
304
00:18:45,501 --> 00:18:47,209
Con bà đã an toàn, thưa bà.
305
00:18:48,626 --> 00:18:49,793
Đâu phải con tôi!
306
00:18:49,876 --> 00:18:50,876
Không có chi!
307
00:18:50,959 --> 00:18:53,918
Máy bắn bùn! Kích hoạt bẫy Kỳ Lân!
308
00:18:54,001 --> 00:18:55,876
Nhặt rác đi!
309
00:18:59,251 --> 00:19:00,168
Chà!
310
00:19:00,251 --> 00:19:01,459
Đó là biển à?
311
00:19:01,543 --> 00:19:03,334
Tớ chưa từng thấy biển!
312
00:19:05,918 --> 00:19:07,418
Phải đưa cậu trốn!
313
00:19:08,376 --> 00:19:10,584
Thổ Mã chơi nghiêm túc nhỉ.
314
00:19:10,668 --> 00:19:12,959
Họ không chơi, họ sợ hãi!
315
00:19:13,043 --> 00:19:14,418
Ôi không! Sợ gì?
316
00:19:14,501 --> 00:19:16,084
Cậu! Cậu là Kỳ Lân.
317
00:19:16,168 --> 00:19:17,959
Thổ Mã ghét Kỳ Lân.
318
00:19:18,043 --> 00:19:19,668
Thật à? Hơi quá đáng nhỉ.
319
00:19:24,001 --> 00:19:25,126
Đi thôi!
320
00:19:47,084 --> 00:19:48,001
NGỰA PHÁN XỬ
321
00:19:48,084 --> 00:19:49,751
Chưa xem phim đó.
322
00:19:54,793 --> 00:19:56,834
Rồi, công dân, bình tĩnh.
323
00:19:56,918 --> 00:20:00,168
Mối đe doạ đã bị vô hiệu hoá,
Kỳ Lân đã bị bắt.
324
00:20:00,251 --> 00:20:01,168
Vui mừng đi.
325
00:20:04,501 --> 00:20:05,376
Sunny!
326
00:20:09,459 --> 00:20:10,626
Cạu làm gì vậy?
327
00:20:13,168 --> 00:20:14,501
Đừng có mơ.
328
00:20:17,126 --> 00:20:18,293
Đừng hòng.
329
00:20:18,376 --> 00:20:19,918
Không! Sunny!
330
00:20:20,918 --> 00:20:22,543
Vậy, cậu tên là Sunny?
331
00:20:27,751 --> 00:20:30,209
Tạm biệt. Rất vui được gặp!
332
00:20:30,293 --> 00:20:32,668
Đội phó, đến hải đăng!
333
00:20:35,668 --> 00:20:38,126
Ôi không! Có vẻ như tớ bị kẹt.
334
00:20:38,209 --> 00:20:39,876
Đùa tớ chắc.
335
00:20:59,584 --> 00:21:04,001
Thổ Mã thích thi nhìn không chớp mắt chứ?
336
00:21:07,376 --> 00:21:08,959
Cậu thắng, tớ chớp rồi.
337
00:21:09,043 --> 00:21:12,251
Có Kỳ Lân trong nhà mình.
338
00:21:12,334 --> 00:21:13,293
Tuyệt quá!
339
00:21:14,043 --> 00:21:16,418
Khoan, không, rất tệ. Mình đã làm gì?
340
00:21:17,001 --> 00:21:18,251
Ôi chao.
341
00:21:18,334 --> 00:21:20,459
Chưa từng thấy Thổ Mã đó.
342
00:21:20,543 --> 00:21:22,834
Ta trông giống hệt nhau.
343
00:21:22,918 --> 00:21:24,251
Trừ cái này.
344
00:21:24,334 --> 00:21:26,709
Này, cẩn thận với cái sừng đấy.
345
00:21:26,793 --> 00:21:27,626
Tại sao?
346
00:21:27,709 --> 00:21:31,876
Tớ không muốn bị giật điện
với một tia laze.
347
00:21:31,959 --> 00:21:36,126
Mà chắc cậu biết. Có lẽ
nãy giờ cậu đã đọc suy nghĩ của tớ.
348
00:21:37,084 --> 00:21:38,834
Lẽ ra phải phát sáng chứ?
349
00:21:38,918 --> 00:21:41,168
Hay chỉ khi cậu nhấc bổng đồ đạc?
350
00:21:41,251 --> 00:21:43,001
Chà, thật ra…
351
00:21:43,084 --> 00:21:45,626
Khoan! Đừng trả lời. Để tớ lấy sổ tay.
352
00:21:45,709 --> 00:21:48,043
Được rồi, không. Rồi.
353
00:21:48,626 --> 00:21:50,251
"142 câu hỏi cho Kỳ Lân".
354
00:21:50,334 --> 00:21:51,876
"Câu một: cậu sống ở đâu?"
355
00:21:51,959 --> 00:21:52,793
Bridlewood.
356
00:21:52,876 --> 00:21:55,584
Biết mà! Kỳ Lân thực sự sống trên cây à?
357
00:21:55,668 --> 00:21:59,376
Họ ăn pizza không? Thích nhân gì?
Không thích thì tại sao?
358
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Có thể tê não với sừng giật điện không?
359
00:22:02,376 --> 00:22:03,584
Làm nó bay được chứ?
360
00:22:05,876 --> 00:22:08,334
Không, mà tớ làm được thế này.
361
00:22:15,709 --> 00:22:18,251
Khoan, cậu không có phép thuật à?
362
00:22:18,334 --> 00:22:20,668
Sunny Starscout? Ối, đau quá.
363
00:22:21,876 --> 00:22:24,584
Sunny Starscout,
tớ biết cậu ở trong với Kỳ Lân!
364
00:22:24,668 --> 00:22:27,209
Ra ngoài, giơ móng lên, đầu hàng đi.
365
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Phải, cậu hoàn toàn bị bao vây!
366
00:22:32,209 --> 00:22:33,668
Để tớ làm việc đi chứ?
367
00:22:33,751 --> 00:22:34,959
Cậu đã bị bắt.
368
00:22:35,043 --> 00:22:37,334
Thật tệ. Cậu giỏi lén lút chút?
369
00:22:37,418 --> 00:22:38,668
Trung bình?
370
00:22:38,751 --> 00:22:40,876
Được đó. Rồi. Đánh lạc hướng đi.
371
00:22:42,043 --> 00:22:43,918
Bình tĩnh. Để tớ nói chuyện.
372
00:22:44,001 --> 00:22:44,834
Gì cơ? Không!
373
00:22:44,918 --> 00:22:48,876
Chào. Tôi biết các bạn đang nghĩ gì.
374
00:22:49,501 --> 00:22:52,918
Đọc suy nghĩ rồi!
Trốn đi, kẻo bị tê não đó!
375
00:22:53,001 --> 00:22:54,834
Làm gì vậy? Đi đâu đó?
376
00:22:54,918 --> 00:22:56,334
Tìm tiếp viện!
377
00:22:56,418 --> 00:22:57,793
Có tiếp viện à?
378
00:22:59,043 --> 00:23:00,209
Ôi, thôi nào!
379
00:23:00,876 --> 00:23:04,168
ĐANG RỜI KHỎI VỊNH MARETIME
380
00:23:05,209 --> 00:23:07,251
- Cậu không có phép à?
- Không.
381
00:23:09,834 --> 00:23:11,293
Không có phép?
382
00:23:11,376 --> 00:23:14,209
Ồ, mà nếu cậu thấy đỡ hơn,
bọn tớ từng có phép.
383
00:23:14,293 --> 00:23:17,001
Nhưng là nhiều mùa trăng trước rồi.
384
00:23:17,084 --> 00:23:18,959
Nó chỉ bùm, biến mất.
385
00:23:19,043 --> 00:23:23,126
Các pony đều nghĩ Thiên Mã
có liên quan gì đó nhưng…
386
00:23:23,209 --> 00:23:26,251
Này, trông cậu hơi bàng hoàng. Ổn chứ?
387
00:23:27,251 --> 00:23:30,918
Mình chạy trốn với Kỳ Lân
không có phép thuật.
388
00:23:31,001 --> 00:23:32,209
Ta sẽ làm gì?
389
00:23:35,626 --> 00:23:37,126
Cậu làm gì vậy?
390
00:23:37,209 --> 00:23:39,293
- Cậu không có mùi.
- Cảm ơn. Gì cơ?
391
00:23:39,376 --> 00:23:44,418
Nghe nói các Thổ Mã có mùi
như cá mòi thối mà cậu thì không.
392
00:23:45,126 --> 00:23:48,084
Kỳ Lân còn nói gì về Thổ Mã?
393
00:23:48,168 --> 00:23:51,834
Ồ, chỉ là các cậu lười
và không sáng dạ lắm.
394
00:23:51,918 --> 00:23:54,043
- Có duyên nhỉ.
- Ba điều đó thôi.
395
00:23:54,126 --> 00:23:55,376
Vậy kế hoạch là gì?
396
00:23:56,668 --> 00:23:58,334
Đợi đã, tớ biết rồi!
397
00:23:58,418 --> 00:24:00,501
Izzy, ta sẽ đi thám hiểm
398
00:24:01,126 --> 00:24:02,543
đến Cao nguyên Zephyr.
399
00:24:02,626 --> 00:24:04,293
Thành phố của Thiên Mã?
400
00:24:04,376 --> 00:24:08,418
Phải. Phải biết phép thuật của cậu
bị sao và đem nó trở lại.
401
00:24:08,501 --> 00:24:10,709
Họ có phép. Biết đâu có thể giúp.
402
00:24:10,793 --> 00:24:12,876
Nhưng Thiên Mã hung hăng lắm
403
00:24:12,959 --> 00:24:14,626
Nhỡ cậu sai thì sao?
404
00:24:14,709 --> 00:24:17,293
Thổ Mã đã sai về Kỳ Lân.
405
00:24:17,376 --> 00:24:19,959
Có thể họ chào đón ta
với đôi cánh rộng mở.
406
00:24:20,043 --> 00:24:21,376
Nếu không thì sao?
407
00:24:22,751 --> 00:24:24,751
Phía trước là bầu trời nhá nhem
408
00:24:24,834 --> 00:24:26,959
Dẫn đến nơi bí ẩn to lớn
409
00:24:27,043 --> 00:24:29,209
Và tớ sợ mình sẽ là pony
410
00:24:29,293 --> 00:24:31,293
Bị mất tích khi tìm Thiên Mã
411
00:24:31,376 --> 00:24:35,293
Nhưng cậu không đơn độc
Cậu có một pony bên cạnh
412
00:24:35,376 --> 00:24:37,501
Vậy sao? Ai cơ?
413
00:24:37,584 --> 00:24:39,459
Tớ luôn ở bên cậu
414
00:24:40,209 --> 00:24:41,418
Khi cậu lạc lối
415
00:24:42,251 --> 00:24:43,876
Có tớ dẫn lối
416
00:24:44,626 --> 00:24:47,543
Cậu cứ tin tớ
Tớ luôn ở bên cậu
417
00:24:47,626 --> 00:24:49,876
Quê nhà tớ luôn ưu tiên Thổ Mã
418
00:24:49,959 --> 00:24:52,043
Nghe quá nhiều, tớ muốn bùng nổ
419
00:24:52,126 --> 00:24:54,376
Tớ đã đấu tranh
Nhưng luôn đơn độc
420
00:24:54,459 --> 00:24:56,418
Bởi vì, đơn phương độc mã
421
00:24:56,501 --> 00:24:59,751
Nếu cậu cần chiến mã thân thiện
Như cậu đã biết
422
00:24:59,834 --> 00:25:02,418
Có lẽ tớ biết đấy
423
00:25:02,501 --> 00:25:04,709
- Tớ luôn ở bên cậu
- Tớ luôn ở bên cậu
424
00:25:04,793 --> 00:25:06,543
- Tớ luôn ở bên
- Khi cậu lạc lối
425
00:25:06,626 --> 00:25:08,584
- Khi cậu lạc lối
- Có tớ dẫn lối
426
00:25:08,668 --> 00:25:09,501
Có tớ dẫn lối
427
00:25:09,584 --> 00:25:11,334
- Cậu cứ tin tớ
- Cậu cứ tin tớ
428
00:25:11,418 --> 00:25:13,418
- Tớ luôn ở bên cậu
- Tớ luôn ở bên cậu
429
00:25:13,501 --> 00:25:15,209
- Tớ luôn ở bên
- Lạc nơi ngọn đồi
430
00:25:15,293 --> 00:25:17,376
- Lạc nơi ngọn đồi
- Tớ sẽ phản hồi
431
00:25:17,459 --> 00:25:18,459
Tớ sẽ phản hồi
432
00:25:18,543 --> 00:25:20,168
Pony, đi thôi nào
433
00:25:20,251 --> 00:25:21,209
Đi thôi nào
434
00:25:21,293 --> 00:25:22,251
Đi thôi nào
435
00:25:22,834 --> 00:25:23,876
Tớ luôn ở bên
436
00:25:23,959 --> 00:25:26,001
Tớ luôn ở bên cậu
437
00:25:26,084 --> 00:25:28,168
Bất cứ nơi nào cậu đi
438
00:25:28,251 --> 00:25:30,043
Đó là điều tớ muốn làm
439
00:25:30,126 --> 00:25:31,709
Luôn ở bên
440
00:25:31,793 --> 00:25:32,709
- Bên cậu
- Bên cậu
441
00:25:39,376 --> 00:25:40,793
Tớ nói với cậu ấy.
442
00:25:40,876 --> 00:25:42,959
Không ơn huệ, giúp đỡ gì nữa.
443
00:25:43,043 --> 00:25:44,834
Cậu ấy làm tớ hết cách!
444
00:25:45,626 --> 00:25:49,334
Ta cần bắt cậu ấy
và đem về đối diện với pháp luật.
445
00:25:50,334 --> 00:25:52,959
Câu hỏi, cậu nói "ta", ý là…
446
00:25:53,043 --> 00:25:54,376
Cậu và tớ.
447
00:25:56,334 --> 00:25:57,959
Tớ rất muốn.
448
00:25:58,043 --> 00:26:01,168
nhưng tớ phải dọn dẹp bàn làm việc
449
00:26:01,251 --> 00:26:03,043
và sắp xếp giấy tờ và…
450
00:26:04,293 --> 00:26:06,126
Biết không? Tớ nghĩ cậu đúng.
451
00:26:06,209 --> 00:26:08,334
Nhiệm vụ này của Hitch mà thôi.
452
00:26:09,168 --> 00:26:12,668
Rồi, Sprout, cậu ở lại,
còn tớ ra ngoài với nguy hiểm.
453
00:26:12,751 --> 00:26:16,793
Giữ cho các pony bình tĩnh, yên bình,
làm chỗ dựa sức mạnh.
454
00:26:16,876 --> 00:26:20,501
Nói thế thôi. Ráng đừng để hỗn loạn
khi tớ đi vắng nhé?
455
00:26:21,709 --> 00:26:25,793
Ồ, các pony đều yêu Hitch.
Cậu ta có gì chứ?
456
00:26:25,876 --> 00:26:30,084
Phải rồi, cậu ta có bờm hoàn hảo,
cơ bụng chắc, trả nợ thế chấp.
457
00:26:30,168 --> 00:26:34,501
Thì sao? Mình cũng ra gì mà.
Mình có thể làm… vài thứ.
458
00:26:34,584 --> 00:26:36,751
Như thế! Và thế này!
459
00:26:36,834 --> 00:26:38,001
Và thế này!
460
00:26:38,959 --> 00:26:42,584
Hitch đâu?
Pony khắp thị trấn, họ sợ hãi.
461
00:26:42,668 --> 00:26:44,001
Họ muốn câu trả lời.
462
00:26:44,084 --> 00:26:47,626
Cậu ấy đi tìm Sunny,
một nhiệm vụ khác của Hitch.
463
00:26:48,501 --> 00:26:51,126
Kẹo Đường à, sao lại bĩu môi thế?
464
00:26:51,209 --> 00:26:53,168
Đó là tin tuyệt vời.
465
00:26:53,251 --> 00:26:54,918
- Thế à?
- Ừ.
466
00:26:55,001 --> 00:26:58,709
Nghĩa là con là cảnh sát trưởng.
467
00:26:58,793 --> 00:26:59,709
Ít nhất là giờ.
468
00:27:00,376 --> 00:27:03,043
Đúng thế.
469
00:27:03,126 --> 00:27:05,668
Chào.
Tên là Sprout, Đội trưởng Sprout.
470
00:27:05,751 --> 00:27:08,876
Sao thế, cô ngựa?
Đừng lo, Đội trưởng Sprout đây.
471
00:27:08,959 --> 00:27:11,959
Nhặt rác đi!
Lệnh của Đội trưởng Sprouts!
472
00:27:15,293 --> 00:27:20,084
Không muốn làm cậu sợ, mà cậu biết
Thiên Mã có thể cướp hào quang chứ?
473
00:27:20,168 --> 00:27:22,209
- Gì cơ?
- Hào quang.
474
00:27:22,293 --> 00:27:23,918
Như, ánh lấp lánh.
475
00:27:24,001 --> 00:27:26,793
Của cậu là màu hoa oải hương.
476
00:27:27,501 --> 00:27:31,126
Và cậu càng hạnh phúc, nó càng toả sáng!
477
00:27:43,209 --> 00:27:44,126
Mau lên!
478
00:28:14,251 --> 00:28:15,626
Một Thiên Mã thực sự.
479
00:28:15,709 --> 00:28:20,626
Ôi! Một Kỳ Lân và một Thổ Mã? Cùng nhau?
480
00:28:20,709 --> 00:28:23,168
Ngày hôm nay thú vị hơn nhiều.
481
00:28:25,584 --> 00:28:27,209
Đừng nói là đã thấy tớ.
482
00:28:27,793 --> 00:28:31,543
Không đời nào!
Bọn tớ còn không biết tên cậu!
483
00:28:32,251 --> 00:28:33,251
Cô ấy có vẻ tốt.
484
00:28:35,084 --> 00:28:36,876
Thunder, bình tĩnh đi!
485
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
- Nhưng đó là Thổ Mã!
- Họ vô hại.
486
00:28:39,626 --> 00:28:41,334
Họ có bộ não rất nhỏ.
487
00:28:41,418 --> 00:28:43,084
Chúng ta phải làm gì?
488
00:28:43,168 --> 00:28:44,626
- Lá chắn đâu?
- Lá chắn gì?
489
00:28:44,709 --> 00:28:46,584
- Chưa đọc hướng dẫn canh gác à?
- Rồi!
490
00:28:46,668 --> 00:28:47,709
Rồi, chưa.
491
00:28:47,793 --> 00:28:50,168
Thôi được. Tớ lo được.
492
00:28:52,501 --> 00:28:53,501
Sáng tạo quá.
493
00:28:53,584 --> 00:28:56,459
Bay cảm giác sao?
Sải cánh dài như chiều cao?
494
00:28:56,543 --> 00:28:58,334
- À…
- Cần giấy phép bay chứ?
495
00:28:58,418 --> 00:29:00,626
- Bay được bao xa?
- Mặt trăng chứ?
496
00:29:00,709 --> 00:29:03,251
Thiên Mã đeo móng chứ
hay sẽ bị kéo xuống?
497
00:29:03,334 --> 00:29:04,668
Tôi sưu tập giày.
498
00:29:04,751 --> 00:29:07,293
Này! Đừng trả lời gì cả.
499
00:29:07,376 --> 00:29:08,959
Có thể là gián điệp.
500
00:29:13,168 --> 00:29:14,834
- Ôi chao.
- Ôi chao.
501
00:29:15,876 --> 00:29:19,668
Chào, Cao nguyên Zephyr.
Lại một ngày tươi đẹp.
502
00:29:19,751 --> 00:29:23,834
Có vẻ như trời đẹp
cho Lễ kỷ niệm Hoàng gia tối nay!
503
00:29:23,918 --> 00:29:25,418
Lễ kỷ niệm Hoàng gia?
504
00:29:26,126 --> 00:29:27,334
Rất đúng lúc.
505
00:29:27,418 --> 00:29:31,126
Yến tiệc Hoàng gia tối nay
của Nữ hoàng Haven sẽ lộng lẫy.
506
00:29:31,209 --> 00:29:34,834
Nhưng viên ngọc thực sự sẽ là
màn diễn của Công chúa Pipp!
507
00:29:34,918 --> 00:29:36,751
Phải chứ, Skye?
508
00:29:36,834 --> 00:29:38,418
Phải, Dazzle.
509
00:29:38,501 --> 00:29:39,459
Và tin mới,
510
00:29:39,543 --> 00:29:41,334
tin độc quyền từ Pipp,
511
00:29:41,418 --> 00:29:43,959
cho các fan trung thành ở Cao nguyên.
512
00:29:44,043 --> 00:29:45,876
Sao nào, các pony?
513
00:29:45,959 --> 00:29:48,668
Cảm ơn fan của tôi, Hội thích Pipp.
514
00:29:50,126 --> 00:29:51,709
Tối nay là đêm trọng đại.
515
00:29:51,793 --> 00:29:53,834
Tôi háo hức ra mắt bài hát.
516
00:29:53,918 --> 00:29:56,668
Nó rất có ý nghĩa với tôi.
517
00:29:56,751 --> 00:29:59,459
Nhưng không nhiều như các bạn.
518
00:29:59,543 --> 00:30:01,126
Chúng tôi yêu cô, Pipp!
519
00:30:01,209 --> 00:30:04,209
Rồi. Yêu các bạn.
Đi đây. Pipp Pipp hoan hô!
520
00:30:04,293 --> 00:30:07,126
Pipp Pipp hoan hô!
521
00:30:10,043 --> 00:30:11,834
- Đi đi!
- Được thôi!
522
00:30:14,209 --> 00:30:16,418
Cậu thấy có pony bay chứ?
523
00:30:17,168 --> 00:30:18,793
Họ có một lâu đài!
524
00:30:24,793 --> 00:30:25,668
Chà!
525
00:30:25,751 --> 00:30:27,876
Cúi đầu trước Nữ hoàng!
526
00:30:41,001 --> 00:30:43,126
Bệ hạ.
527
00:31:05,709 --> 00:31:06,668
Chào bạn mới!
528
00:31:12,168 --> 00:31:14,876
Lính, trình bày đi và nói nhanh lên.
529
00:31:14,959 --> 00:31:16,751
Thời gian gấp lắm.
530
00:31:16,834 --> 00:31:19,668
Trước lễ kỷ niệm,
Cloudpuff cần làm móng chân,
531
00:31:19,751 --> 00:31:22,459
Pipp cần diễn tập và ta cần tập cười.
532
00:31:25,043 --> 00:31:26,001
Vẫn chưa đúng.
533
00:31:26,084 --> 00:31:29,084
Bệ hạ, có bọn xâm nhập lãnh thổ.
534
00:31:32,168 --> 00:31:37,084
Một Thổ Mã và một Kỳ Lân
ở Cao nguyên Zephyr!
535
00:31:37,168 --> 00:31:39,084
Đã kiểm soát họ, Bệ hạ.
536
00:31:39,168 --> 00:31:41,376
Và triển khai lá chắn.
537
00:31:41,459 --> 00:31:44,501
Đây là tấn công
vào đêm Lễ kỷ niệm Hoàng gia?
538
00:31:44,584 --> 00:31:48,293
Sao lại ở đây? Ai cử ngươi?
Đừng cho các pony biết.
539
00:31:48,376 --> 00:31:50,668
Xem đi, Hội thích Pipp.
540
00:31:50,751 --> 00:31:52,126
Trực tiếp ở lâu đài,
541
00:31:52,209 --> 00:31:54,709
một Kỳ Lân và Thổ Mã thực thụ.
542
00:31:54,793 --> 00:31:56,084
Hay quá chứ?
543
00:31:56,168 --> 00:31:57,709
Không chỉnh sửa nhé.
544
00:31:57,793 --> 00:32:01,209
- Pipp!
- Không có gì phải sợ cả.
545
00:32:01,293 --> 00:32:05,043
Những pony xấu xí, bé nhỏ đã bị bắt.
546
00:32:05,126 --> 00:32:08,001
Nữ hoàng sẽ bảo vệ các bạn.
547
00:32:08,084 --> 00:32:09,043
Tắt nó đi.
548
00:32:11,709 --> 00:32:13,293
Xin lỗi, Bệ hạ.
549
00:32:14,168 --> 00:32:17,584
Chúng tôi chỉ muốn hỏi
vài câu về phép thuật. Chúng tôi…
550
00:32:17,668 --> 00:32:20,668
Lính gác,
hãy tống lũ pony này vào ngục tối
551
00:32:20,751 --> 00:32:22,834
đến khi ta đích thân chất vấn!
552
00:32:23,418 --> 00:32:25,543
Và tịch thu cuốn sổ!
553
00:32:25,626 --> 00:32:27,293
Gì cơ? Không!
554
00:32:27,834 --> 00:32:32,501
Nhưng thưa Bệ hạ,
tôi chỉ muốn hỏi vài câu thôi.
555
00:32:32,584 --> 00:32:33,501
Làm ơn.
556
00:32:34,834 --> 00:32:36,543
Cô ấy vừa nói "ngục tối" à?
557
00:32:36,626 --> 00:32:38,293
Còn gì tệ hơn không?
558
00:32:46,709 --> 00:32:47,709
Mẹ?
559
00:32:48,918 --> 00:32:52,709
Ôi, Cảnh sát trưởng đẹp trai.
Nhìn con kìa.
560
00:32:52,793 --> 00:32:55,168
Vâng. Vâng, con đây, mẹ à.
561
00:32:55,834 --> 00:32:58,293
À, chính là đây.
562
00:32:58,376 --> 00:33:01,084
Đến lúc để con toả sáng rồi.
563
00:33:01,168 --> 00:33:03,959
Các pony đều muốn nghe từ con.
564
00:33:04,043 --> 00:33:04,918
Có chứ?
565
00:33:05,001 --> 00:33:05,959
Tất nhiên.
566
00:33:06,043 --> 00:33:08,876
Giờ con chịu trách nhiệm.
567
00:33:08,959 --> 00:33:10,751
Đó là định mệnh của con.
568
00:33:14,584 --> 00:33:15,584
Công dân…
569
00:33:20,334 --> 00:33:22,876
Là tôi, Đội trưởng Sprout!
570
00:33:22,959 --> 00:33:24,459
Đội trưởng, Hitch đâu?
571
00:33:24,543 --> 00:33:26,501
- Cần cảnh sát thật sự!
- Gì vậy!
572
00:33:26,584 --> 00:33:29,209
- Hitch sẽ biết phải làm gì!
- Nào, các pony.
573
00:33:29,293 --> 00:33:32,334
Hãy lắng nghe Cảnh sát trưởng mới nói.
574
00:33:33,626 --> 00:33:34,709
Kẹo Đường, con đó.
575
00:33:34,793 --> 00:33:36,709
- Hỏng hết rồi!
- À, là con.
576
00:33:36,793 --> 00:33:39,876
Nghe này, bình tĩnh. Không phải sợ.
577
00:33:39,959 --> 00:33:42,168
Bọn tôi sợ và muốn được phòng vệ.
578
00:33:42,251 --> 00:33:44,459
Kỳ Lân đang đến!
579
00:33:44,543 --> 00:33:46,959
- Làm gì đây?
- Hitch ở đâu?
580
00:33:47,043 --> 00:33:49,959
- Tính sao, Đội trưởng?
- Kỳ Lân trở lại thì sao?
581
00:33:50,043 --> 00:33:52,209
Thật ra, nếu các bạn đúng thì sao?
582
00:33:52,793 --> 00:33:54,543
Kỳ Lân có thể trở lại.
583
00:33:54,626 --> 00:33:58,418
Có thể có Thiên Mã nữa!
Ta đều gặp nguy hiểm!
584
00:34:00,043 --> 00:34:03,251
Giờ không phải lúc để tự mãn!
585
00:34:03,834 --> 00:34:05,709
Ta nên làm gì đó đi!
586
00:34:05,793 --> 00:34:07,834
Có gì đó rình rập
Có gì đó đến gần
587
00:34:07,918 --> 00:34:09,751
Có gì đó lạ lùng
588
00:34:09,834 --> 00:34:11,834
Khuấy động tranh cãi
Đánh thức sợ hãi
589
00:34:11,918 --> 00:34:14,168
Thì thầm nguy hiểm
590
00:34:14,251 --> 00:34:15,959
Người ngoài chậm rãi đến
591
00:34:16,043 --> 00:34:18,084
Đôi cánh lấp lánh
Sừng sẵn sàng
592
00:34:18,168 --> 00:34:21,168
Họ có thể làm gì với hiện trạng
593
00:34:21,251 --> 00:34:22,209
Ôi không
594
00:34:22,293 --> 00:34:24,501
Họ sẽ trộm cắp, cướp bóc
595
00:34:24,584 --> 00:34:26,418
Họ sẽ chiếm ngôi làng
596
00:34:26,501 --> 00:34:28,834
Đừng chỉ ngồi và không làm gì
597
00:34:28,918 --> 00:34:31,959
Hãy trở nên mù quáng, phi lý
598
00:34:33,084 --> 00:34:35,126
Hãy hồi hộp
Hãy căng thẳng
599
00:34:35,209 --> 00:34:37,126
Đừng để họ thấy ta chớp mắt
600
00:34:37,209 --> 00:34:39,209
Không cần lý do
Các cô, các chàng
601
00:34:39,293 --> 00:34:41,209
Không phải lúc để suy nghĩ
602
00:34:41,293 --> 00:34:43,293
- Loạn loạn rồi
- Loạn rồi
603
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
- Loạn
- Loạn
604
00:34:44,459 --> 00:34:45,501
Giận dữ
605
00:34:45,584 --> 00:34:47,584
- Loạn
- Loạn loạn rồi
606
00:34:47,668 --> 00:34:49,584
Loạn rồi
Giận dữ
607
00:34:49,668 --> 00:34:52,584
Chiến đấu
Rõ trắng đen
608
00:34:52,668 --> 00:34:54,834
Đó là quyền của pony
609
00:34:54,918 --> 00:34:57,501
Đến lúc hất bờm và tự hào
610
00:34:58,084 --> 00:35:01,043
Tụ họp
Càng đông càng mạnh
611
00:35:01,126 --> 00:35:03,126
Đông người đâu thể thua
612
00:35:03,209 --> 00:35:06,209
Đặc biệt khi họ la hét ầm ĩ
613
00:35:06,293 --> 00:35:10,376
Có thể không có cỏ khô hay rơm rạ
614
00:35:10,459 --> 00:35:12,168
Bạn có gánh vác nỗi sầu?
615
00:35:12,251 --> 00:35:14,126
Ngày mai bạn có sợ không?
616
00:35:14,209 --> 00:35:18,293
Chà, mọi thứ sẽ ổn thôi mà
617
00:35:18,376 --> 00:35:20,959
Nếu bạn làm theo lệnh của tôi
618
00:35:21,043 --> 00:35:22,918
Hoàn toàn nghe
619
00:35:23,001 --> 00:35:25,209
- Ta là ai?
- Đám đông giận dữ
620
00:35:25,293 --> 00:35:27,209
- Ta là ai?
- Đám đông giận dữ
621
00:35:27,293 --> 00:35:29,084
- Nhìn bắp ngô này
- Nó ở trên lõi
622
00:35:29,168 --> 00:35:31,209
- Nhìn gã đó
- Tên tôi là Rob
623
00:35:31,293 --> 00:35:33,543
Loạn loạn rồi
624
00:35:33,626 --> 00:35:35,668
Loạn loạn
Giận dữ, giận dữ
625
00:35:35,751 --> 00:35:37,668
Loạn loạn rồi
626
00:35:37,751 --> 00:35:39,709
Loạn loạn
Giận dữ, giận dữ
627
00:35:39,793 --> 00:35:41,834
Loạn loạn rồi
628
00:35:41,918 --> 00:35:43,918
Loạn loạn
Giận dữ, giận dữ
629
00:35:44,001 --> 00:35:46,084
Loạn loạn rồi
630
00:35:46,168 --> 00:35:49,084
Loạn loạn
Đám đông giận dữ
631
00:35:55,084 --> 00:35:57,126
Công chúa có mùi hương.
632
00:35:58,084 --> 00:35:59,418
Bạn cũng có thể.
633
00:36:02,168 --> 00:36:03,626
{\an8}Nước hoa La Pipp.
634
00:36:10,334 --> 00:36:12,168
Có gì đó không đúng.
635
00:36:12,251 --> 00:36:15,418
Chúng ta chưa từng thấy pony nào bay
636
00:36:15,501 --> 00:36:17,084
trừ hoàng gia.
637
00:36:17,168 --> 00:36:18,418
Izzy, nghe không?
638
00:36:19,709 --> 00:36:21,793
Đây không giống ngục tối.
639
00:36:23,584 --> 00:36:24,459
Này.
640
00:36:24,959 --> 00:36:28,168
Xin lỗi đã đưa hai người vào đây,
tôi xin nói chuyện.
641
00:36:28,251 --> 00:36:29,084
Công chúa?
642
00:36:29,168 --> 00:36:31,334
Thưa Công chúa, thưa Điện hạ…
643
00:36:31,418 --> 00:36:33,418
Zipp, hãy gọi tôi là Zipp.
644
00:36:33,501 --> 00:36:34,626
Vâng, Zipp.
645
00:36:34,709 --> 00:36:37,084
Tôi là Sunny và đây là bạn tôi.
646
00:36:37,168 --> 00:36:39,084
Izzy Moonbow.
647
00:36:39,168 --> 00:36:43,001
Sunny, Izzy, tôi cần hỏi
một việc quan trọng.
648
00:36:43,793 --> 00:36:45,084
Về phép thuật.
649
00:36:45,168 --> 00:36:48,168
Vì nó mà bọn tôi đến!
Kể về phép của cô đi.
650
00:36:48,251 --> 00:36:51,168
Izzy chả biết sao Kỳ Lân bị mất phép nên…
651
00:36:51,251 --> 00:36:54,501
Khoan. Kỳ Lân bị mất phép?
652
00:36:54,584 --> 00:36:55,668
Là không còn?
653
00:36:56,834 --> 00:36:59,168
Chà, điều đó thay đổi mọi thứ.
654
00:36:59,251 --> 00:37:04,709
Nghe này, tôi có vài tin có ích,
nhưng cô phải nói về cuốn sổ này trước.
655
00:37:04,793 --> 00:37:07,043
Nhật ký của tôi! Cảm ơn, Zipp.
656
00:37:07,126 --> 00:37:09,001
Tưởng đã mất luôn rồi.
657
00:37:09,084 --> 00:37:11,834
Ừ, tôi có thể lén lút nếu muốn.
658
00:37:11,918 --> 00:37:15,126
Hay đấy. Tôi chỉ lén lút trung bình.
659
00:37:15,209 --> 00:37:16,709
Vậy nó từ đâu ra?
660
00:37:16,793 --> 00:37:18,959
Đó là của bố tôi.
661
00:37:19,043 --> 00:37:20,209
Tại sao?
662
00:37:20,293 --> 00:37:21,501
Ngôi sao đó.
663
00:37:29,043 --> 00:37:32,584
Zipp, chị làm gì ở đây?
Mẹ bảo tránh xa ra.
664
00:37:32,668 --> 00:37:34,876
Rồi. Vậy sao em lại ở đây?
665
00:37:34,959 --> 00:37:36,376
Cho nội dung.
666
00:37:36,459 --> 00:37:39,168
Công chúa, sao không có pony nào bay?
667
00:37:41,084 --> 00:37:43,876
Các pony đều biết chỉ hoàng gia mới bay.
668
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
- Gì cơ?
- Gì cơ?
669
00:37:45,626 --> 00:37:47,376
Tôi biết, bất công.
670
00:37:47,459 --> 00:37:49,126
Nhưng là thế thôi.
671
00:37:49,209 --> 00:37:53,626
Ước gì có thể dạy các công dân bay,
thì sẽ làm trong tích tắc.
672
00:37:53,709 --> 00:37:54,876
Nhỉ, Zipp?
673
00:37:54,959 --> 00:37:56,668
Ừ, trong tích tắc.
674
00:37:59,959 --> 00:38:01,626
Ồ, tổng duyệt. Đi đây.
675
00:38:01,709 --> 00:38:02,918
Chị cũng nên thế.
676
00:38:04,918 --> 00:38:07,876
Lông đỏ, lông vàng.
677
00:38:10,459 --> 00:38:11,834
Tôi cho xem cái này.
678
00:38:15,293 --> 00:38:16,418
Có đi không?
679
00:38:37,668 --> 00:38:38,543
Bọn xả rác.
680
00:38:39,043 --> 00:38:40,501
Một manh mối.
681
00:38:42,751 --> 00:38:44,168
Lông Kỳ Lân.
682
00:38:46,918 --> 00:38:48,001
Thiên Mã.
683
00:38:50,209 --> 00:38:51,709
Đường lạnh ngắt.
684
00:38:52,876 --> 00:38:55,126
Sunny.
685
00:38:55,209 --> 00:38:56,626
Cậu nghĩ thoát à?
686
00:38:56,709 --> 00:38:58,834
Nghĩ lại đi.
687
00:38:58,918 --> 00:39:01,959
Tớ sẽ không ăn, tớ sẽ không ngủ.
688
00:39:02,043 --> 00:39:05,334
Có thể ngủ trưa và ăn nhẹ
nếu vài tiếng nữa vẫn chưa tìm ra.
689
00:39:05,418 --> 00:39:09,334
Nhưng sau đó không gì ngăn được tớ!
690
00:39:12,084 --> 00:39:14,209
Ồ, cảm ơn.
691
00:39:14,293 --> 00:39:15,418
Tốt bụng quá.
692
00:39:15,501 --> 00:39:19,918
Còn nữa, tớ sẽ theo cậu mọi lúc mọi nơi.
693
00:39:20,001 --> 00:39:23,168
Dù là sa mạc khắc nghiệt,
lãnh nguyên lạnh giá,
694
00:39:23,251 --> 00:39:26,918
không đường mòn quá nguy hiểm,
không manh mối quá nhỏ.
695
00:39:27,501 --> 00:39:30,834
Quá khứ không quan trọng nếu công lý…
696
00:39:30,918 --> 00:39:31,793
Cái gì?
697
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Được rồi.
698
00:39:43,418 --> 00:39:44,418
Bước cẩn thận.
699
00:39:52,168 --> 00:39:54,001
Chúng ta đang ở đâu?
700
00:39:54,084 --> 00:39:55,376
Thật tuyệt vời, nhỉ?
701
00:39:55,459 --> 00:39:57,251
Tớ chắc là trạm gì đó
702
00:39:57,334 --> 00:40:01,334
khi Thổ Mã và Kỳ Lân
từng đến thăm Cao nguyên Zephyr.
703
00:40:01,418 --> 00:40:03,876
Cứ như các pony lãng quên.
704
00:40:07,834 --> 00:40:09,043
Đây là bằng chứng!
705
00:40:09,126 --> 00:40:11,876
Tất cả loài pony đã từng là bạn bè!
706
00:40:12,543 --> 00:40:13,918
Bố tớ đã đúng.
707
00:40:21,251 --> 00:40:24,543
Hẳn là kỳ lạ
khi là Thiên Mã duy nhất biết bay.
708
00:40:26,668 --> 00:40:29,043
Nói thật, bọn tôi cũng không thể bay.
709
00:40:29,543 --> 00:40:30,668
Bọn tôi đã giả vờ.
710
00:40:31,251 --> 00:40:32,459
Giả vờ?
711
00:40:33,126 --> 00:40:34,334
Nhưng làm sao?
712
00:40:34,418 --> 00:40:37,584
Cậu sẽ ngạc nhiên khi biết
nhờ dây và ánh sáng.
713
00:40:37,668 --> 00:40:41,668
Nhưng tôi đã quá mệt mỏi
với việc phải sống dối trá.
714
00:40:41,751 --> 00:40:44,834
Đó là lý do tôi đến đây
để thoát khỏi tất cả.
715
00:40:45,334 --> 00:40:47,959
Và, để làm việc này.
716
00:40:54,793 --> 00:40:56,293
- Chà.
- Ôi.
717
00:40:59,584 --> 00:41:02,793
Cô ấy lấp lánh quá!
718
00:41:05,501 --> 00:41:07,959
Mà tôi không đưa các bạn đến đây vì thế.
719
00:41:08,043 --> 00:41:10,626
Đây là cái tôi muốn các bạn thấy.
720
00:41:12,376 --> 00:41:14,918
Ôi các vì sao.
721
00:41:15,001 --> 00:41:17,376
Nó được làm từ rất lâu rồi
722
00:41:17,459 --> 00:41:19,043
khi ta còn phép thuật.
723
00:41:19,126 --> 00:41:20,626
Đẹp quá.
724
00:41:22,876 --> 00:41:23,793
Gì vậy?
725
00:41:23,876 --> 00:41:26,876
Đó là Pha lê Thiên Mã,
trên vương miện của mẹ tôi.
726
00:41:31,209 --> 00:41:33,126
Pha lê Kỳ Lân đâu?
727
00:41:48,918 --> 00:41:49,793
Nhìn kìa.
728
00:41:50,459 --> 00:41:51,876
Chúng khớp nhau?
729
00:41:51,959 --> 00:41:54,501
Hai viên pha lê này thuộc về nhau.
730
00:41:54,584 --> 00:41:55,668
Hợp nhất.
731
00:41:56,168 --> 00:41:58,251
Vậy, ý cậu là gì?
732
00:41:58,334 --> 00:42:02,376
Có lẽ cô mất phép thuật
vì các viên pha lê bị tách rời.
733
00:42:02,459 --> 00:42:06,126
Vậy nếu ta ghép chúng lại…
734
00:42:06,209 --> 00:42:07,793
Phép thuật sẽ trở lại?
735
00:42:07,876 --> 00:42:10,834
Và cả ba loài pony sẽ lại hoà thuận!
736
00:42:10,918 --> 00:42:11,834
Được rồi!
737
00:42:12,668 --> 00:42:14,459
Còn Pha lê Kỳ Lân thì sao?
738
00:42:14,543 --> 00:42:18,584
Nếu tìm kiếm pha lê,
chúng tôi có vô số ở Bridlewood.
739
00:42:18,668 --> 00:42:20,293
Vậy ta sẽ đến đó,
740
00:42:20,376 --> 00:42:23,251
sau khi lấy Pha lê Thiên Mã từ mẹ của cô.
741
00:42:24,418 --> 00:42:28,168
Sẽ khó đấy.
Bà ấy không bao giờ cởi vương miện.
742
00:42:29,834 --> 00:42:31,793
Nữ hoàng luôn sạch sẽ
743
00:42:34,501 --> 00:42:36,501
- Vậy ta làm gì?
- Biết rồi!
744
00:42:36,584 --> 00:42:39,126
Pipp sẽ biểu diễn
tại Lễ kỷ niệm Hoàng gia tối nay.
745
00:42:39,209 --> 00:42:42,709
Ai cũng sẽ chú ý em ấy,
đặc biệt là mẹ tôi.
746
00:42:42,793 --> 00:42:44,209
Bà ấy sẽ bị phân tâm.
747
00:42:44,293 --> 00:42:48,043
Nên chúng ta chỉ cần
tráo vương miện thật với đồ giả.
748
00:42:48,876 --> 00:42:50,126
Tớ sẽ làm mồi nhử!
749
00:42:50,209 --> 00:42:55,084
Nhưng tớ sẽ cần hộp mì ống, ống keo dán,
bốn con thỏ, và ba viên kẹo dẻo.
750
00:42:55,584 --> 00:42:58,168
Và bột nhũ, rất nhiều bột nhũ.
751
00:43:00,334 --> 00:43:02,834
Tôi sẽ lấy đồ, tôi sẽ chuyển cho Sunny,
752
00:43:02,918 --> 00:43:04,709
và cô ấy sẽ đưa cho cậu.
753
00:43:06,209 --> 00:43:09,543
Khi cậu làm xong mồi nhử,
hãy đến cung điện.
754
00:43:09,626 --> 00:43:12,168
Tất cả các pony sẽ ở đó,
755
00:43:12,668 --> 00:43:14,168
an ninh sẽ thắt chặt.
756
00:43:14,251 --> 00:43:16,043
- Công chúa Zipp!
- Công chúa Zipp!
757
00:43:17,126 --> 00:43:18,418
Tôi sẽ đánh lạc hướng
758
00:43:19,543 --> 00:43:21,334
để các cậu lẻn vào.
759
00:43:21,418 --> 00:43:23,501
Tối đa lén lút.
760
00:43:23,584 --> 00:43:25,126
Phải thật rón rén.
761
00:43:25,209 --> 00:43:29,084
Cẩn thận đến Đại sảnh
mà hãy cẩn thận lính gác.
762
00:43:35,584 --> 00:43:38,418
Tôi sẽ mở cửa hậu của Chính điện.
763
00:43:41,209 --> 00:43:43,959
Pipp bắt đầu hát, mẹ tôi sẽ bị cuốn vào,
764
00:43:44,043 --> 00:43:46,459
tráo vương miện sẽ dễ như ăn kẹo.
765
00:43:47,293 --> 00:43:48,668
"Dễ như ăn kẹo".
766
00:43:49,251 --> 00:43:50,168
Chắc rồi.
767
00:43:53,376 --> 00:43:55,084
Nghe nói con ghé thăm các vị khách.
768
00:43:55,168 --> 00:43:58,376
- Pipp nói với mẹ?
- Ồ, nó kể mọi thứ với mẹ.
769
00:43:58,459 --> 00:44:00,459
Ước gì con kể nhiều hơn.
770
00:44:00,543 --> 00:44:02,376
Sau này con sẽ là Nữ hoàng.
771
00:44:02,459 --> 00:44:04,126
Con sẽ đội vương miện.
772
00:44:04,209 --> 00:44:07,168
Và tin mẹ đi, nó nặng hơn bề ngoài đó.
773
00:44:07,251 --> 00:44:10,251
Thật ra, có điều con muốn nói với mẹ.
774
00:44:11,001 --> 00:44:14,543
Kỳ Lân không có phép.
Có lẽ liên quan đến ta không bay…
775
00:44:14,626 --> 00:44:15,709
Zephyrina!
776
00:44:16,293 --> 00:44:19,334
Mẹ không biết Kỳ Lân
đã nói vớ vẩn gì với con,
777
00:44:19,418 --> 00:44:21,751
nhưng ta có nhiệm vụ bảo vệ công dân.
778
00:44:21,834 --> 00:44:25,001
Thiên Mã đủ hài lòng
khi biết hoàng gia có thể bay.
779
00:44:25,084 --> 00:44:26,959
Sao con muốn gây hỗn loạn?
780
00:44:27,043 --> 00:44:28,084
Vì nó là dối trá.
781
00:44:28,168 --> 00:44:30,084
Nó khiến họ thấy an toàn.
782
00:44:30,168 --> 00:44:32,043
Ngày nào đó con sẽ hiểu.
783
00:44:32,126 --> 00:44:33,709
Em gái con hiểu đó.
784
00:44:33,793 --> 00:44:35,418
Và con bé đây rồi.
785
00:44:36,459 --> 00:44:38,626
Ồ, đến giờ diễn rồi!
786
00:44:39,501 --> 00:44:40,793
Sẵn sàng bắt đầu.
787
00:44:45,001 --> 00:44:47,459
Nhớ mỉm cười.
788
00:44:49,001 --> 00:44:51,334
LỄ KỶ NIỆM HOÀNG GIA
TRỰC TIẾP TỪ CUNG CAO NGUYÊN ZEPHYR
789
00:44:56,084 --> 00:45:00,084
Ta có ánh sáng
Ta xuất hiện mạnh mẽ hơn
790
00:45:00,168 --> 00:45:02,001
Ta sẽ cùng đoàn kết
791
00:45:02,084 --> 00:45:04,501
Nếu bạn muốn nó thuộc về tâm trí bạn
792
00:45:04,584 --> 00:45:08,084
Ta có ánh sáng
Không chờ gì nữa
793
00:45:08,168 --> 00:45:10,293
Ta sẽ cùng nhau có được
794
00:45:10,376 --> 00:45:13,043
Nếu bạn muốn, bạn có thể vẽ bầu trời
795
00:45:13,751 --> 00:45:15,959
Từng bận tâm người ta nói gì
796
00:45:16,043 --> 00:45:18,251
Vướng bận trong suy nghĩ
797
00:45:18,334 --> 00:45:20,376
Nhưng tôi tìm ra lối đi
798
00:45:22,918 --> 00:45:25,043
Không, em cúp đi. Không.
799
00:45:26,501 --> 00:45:28,918
Phải vượt qua bằng cách nào đó
800
00:45:29,001 --> 00:45:31,293
Ta không bay như xưa
801
00:45:31,376 --> 00:45:33,126
Chấp nhận điều đã qua
802
00:45:33,209 --> 00:45:35,751
Ta cảm thấy khác xa
803
00:45:36,668 --> 00:45:38,709
Sunny Starscout, cậu bị bắt…
804
00:45:39,751 --> 00:45:42,084
Tôi cảm thấy nhiệt huyết
805
00:45:42,918 --> 00:45:43,834
Không!
806
00:45:47,376 --> 00:45:51,543
Rực rỡ trong tình yêu
Ngập tràn qua khe hở
807
00:45:51,626 --> 00:45:55,668
Rực rỡ trong tình yêu
Ngập tràn qua khe hở
808
00:45:55,751 --> 00:45:59,876
Rực rỡ trong tình yêu
Ta vươn cao, bạn thì sao
809
00:45:59,959 --> 00:46:01,626
Ở mọi nơi tôi đã đến
810
00:46:02,209 --> 00:46:04,376
Ừ, họ nói tôi khác biệt
811
00:46:04,459 --> 00:46:06,293
Nhưng tôi ổn với chính mình
812
00:46:07,668 --> 00:46:09,959
Đưa đây!
813
00:46:10,543 --> 00:46:12,501
Nổi bật với phong cách mới
814
00:46:12,584 --> 00:46:14,834
Đến khi mặt trời lên tới
815
00:46:14,918 --> 00:46:17,501
Ta không bay như xưa
816
00:46:17,584 --> 00:46:19,418
Chấp nhận điều đã qua
817
00:46:19,501 --> 00:46:21,293
Ta cảm thấy khác xa
818
00:46:24,418 --> 00:46:25,543
Các tù nhân!
819
00:46:26,918 --> 00:46:27,751
Yên lặng!
820
00:46:27,834 --> 00:46:30,334
Tôi toả sáng hơn
821
00:46:32,334 --> 00:46:34,001
Ta có ánh sáng
822
00:46:34,084 --> 00:46:35,959
Ta xuất hiện mạnh mẽ hơn
823
00:46:36,043 --> 00:46:37,584
Ta sẽ cùng đoàn kết
824
00:46:37,668 --> 00:46:40,626
- Không sao, đừng sợ.
- Không làm tê não đâu.
825
00:46:42,584 --> 00:46:43,459
Cái gì…
826
00:46:49,001 --> 00:46:51,126
Ném lên
Tìm găng tay
827
00:46:51,209 --> 00:46:52,293
Bay vòng quanh
828
00:46:53,418 --> 00:46:55,459
Làm việc mà tôi thích
829
00:46:55,543 --> 00:46:57,459
Bạn hỏi tại sao
Tôi nói gì cơ
830
00:46:57,543 --> 00:46:59,084
Chuyện gì thế này?
831
00:46:59,168 --> 00:47:01,418
Giòn và khô
Ăn bùn đi
832
00:47:01,501 --> 00:47:02,459
Rực rỡ
833
00:47:02,543 --> 00:47:03,709
Sặc sỡ
834
00:47:11,293 --> 00:47:12,793
- Có rồi!
- Tuyệt!
835
00:47:12,876 --> 00:47:14,043
Đi thôi!
836
00:47:14,793 --> 00:47:15,876
Đứng im!
837
00:47:16,668 --> 00:47:18,209
Là các tù nhân!
838
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Một Thổ Mã nữa!
839
00:47:27,751 --> 00:47:29,459
Cô ấy là đồ giả!
840
00:47:29,543 --> 00:47:30,668
Đồ giả!
841
00:47:30,751 --> 00:47:32,668
Hoàng gia cũng không thể bay?
842
00:47:33,376 --> 00:47:34,209
Đồ giả!
843
00:47:34,293 --> 00:47:35,459
Zipp?
844
00:47:36,293 --> 00:47:37,626
Zipp, nhanh lên!
845
00:47:37,709 --> 00:47:38,876
Họ không thể bay?
846
00:47:38,959 --> 00:47:40,959
- Giả mạo!
- Cô ấy giả vờ!
847
00:47:42,084 --> 00:47:43,751
Cô ấy là đồ giả!
848
00:47:46,001 --> 00:47:47,043
Nhanh! Lối này!
849
00:47:51,709 --> 00:47:53,834
Được rồi, cắt đuôi họ rồi.
850
00:47:54,376 --> 00:47:56,043
Hitch, cậu làm gì ở đây?
851
00:47:56,126 --> 00:47:57,334
Bắt giữ cậu!
852
00:47:57,418 --> 00:48:00,584
Và cứu cậu. Thật ra, cả hai việc.
853
00:48:00,668 --> 00:48:01,793
Khỏi cảm ơn!
854
00:48:01,876 --> 00:48:04,668
Ôi trời, cảm ơn. Nhưng đâu cần cứu, nhé?
855
00:48:04,751 --> 00:48:06,459
Và cô là?
856
00:48:06,543 --> 00:48:07,626
Mẹ cô ấy là nữ hoàng!
857
00:48:07,709 --> 00:48:10,584
Đợi chút. Vậy nghĩa là cô là công chúa?
858
00:48:11,168 --> 00:48:13,168
Kìa, Cảnh sát trưởng thành thám tử.
859
00:48:13,251 --> 00:48:14,084
Cái gì?
860
00:48:14,668 --> 00:48:15,793
Tin nóng:
861
00:48:15,876 --> 00:48:18,959
{\an8}Cao nguyên Zephyr hỗn loạn
sau tiết lộ gây sốc
862
00:48:19,043 --> 00:48:20,543
{\an8}rằng hoàng gia không thể bay.
863
00:48:20,626 --> 00:48:22,126
{\an8}Tôi từng yêu mến Pipp!
864
00:48:22,209 --> 00:48:24,959
Hoàng tộc không đáng tin, vậy tin ai?
865
00:48:25,043 --> 00:48:27,001
Lỗi của Kỳ Lân và Thổ Mã.
866
00:48:27,084 --> 00:48:28,543
Họ phá hỏng mọi thứ.
867
00:48:28,626 --> 00:48:32,376
{\an8}Tin mới: Nữ hoàng Haven bị bắt
vì phạm tội dối trá, giả mạo.
868
00:48:32,959 --> 00:48:34,959
{\an8}Miễn bình luận. Không được chụp.
869
00:48:35,043 --> 00:48:36,584
{\an8}Rồi, một bức thôi.
870
00:48:37,168 --> 00:48:38,584
Ai muốn giải thích?
871
00:48:38,668 --> 00:48:41,084
Ta phải lấy viên pha lê. Nhìn này.
872
00:48:41,168 --> 00:48:43,126
Không!
873
00:48:43,209 --> 00:48:45,043
- Nó không ở đây!
- Thật à?
874
00:48:45,126 --> 00:48:48,001
Mặt tích cực, ta đã rất vui khi mất nó.
875
00:48:48,084 --> 00:48:49,168
Ta phải quay lại.
876
00:48:49,251 --> 00:48:50,751
Mà nó có thể ở đâu đó.
877
00:48:55,126 --> 00:48:58,584
Pony nào đó cần giải thích
sao việc này lại quan trọng
878
00:48:58,668 --> 00:49:00,709
đến phải phá buổi diễn của tôi!
879
00:49:00,793 --> 00:49:01,918
Tin chị đi, có đấy.
880
00:49:02,001 --> 00:49:03,918
Chị bỏ mặc em ở đó.
881
00:49:04,001 --> 00:49:05,626
Dưới đèn sân khấu!
882
00:49:05,709 --> 00:49:08,084
Giờ các pony đều biết ta không thể bay.
883
00:49:09,584 --> 00:49:12,334
{\an8}Lệnh bắt giữ các Công chúa được ban hành.
884
00:49:12,418 --> 00:49:14,376
{\an8}Pipp, Zipp, tự thoát thân đi!
885
00:49:15,001 --> 00:49:17,001
Gì cơ? Không thể được.
886
00:49:17,084 --> 00:49:18,418
Không thể vậy!
887
00:49:18,501 --> 00:49:20,334
Pipp, quên hết đi.
888
00:49:20,418 --> 00:49:24,251
Bọn chị có thể đem phép thuật trở lại,
nhưng cần viên pha lê đó.
889
00:49:24,334 --> 00:49:25,751
Chị mất trí rồi à?
890
00:49:25,834 --> 00:49:27,959
Xin em, đây là cơ hội duy nhất.
891
00:49:30,209 --> 00:49:32,793
Được! Em biết một lối thoát. Đi nào.
892
00:49:34,126 --> 00:49:35,918
Hả? Khoan, đâu thể cứ…
893
00:49:36,001 --> 00:49:37,543
Tớ là cảnh sát trưởng!
894
00:49:53,126 --> 00:49:54,084
Này!
895
00:50:14,168 --> 00:50:15,876
Sao vẫn chưa xong?
896
00:50:15,959 --> 00:50:19,251
Đang làm nhanh nhất có thể,
nhưng hết đinh tán rồi.
897
00:50:19,334 --> 00:50:20,959
Thú vị nhỉ.
898
00:50:24,293 --> 00:50:25,918
Cứ làm đi, được chứ?
899
00:50:26,459 --> 00:50:31,501
Kẹo Đường, mẹ biết dự án bí mật nhỏ
của con rất quan trọng,
900
00:50:31,584 --> 00:50:34,084
mà khi nào công nhân của mẹ có thể làm
901
00:50:34,168 --> 00:50:36,084
các sản phẩm của Canterlogic?
902
00:50:38,834 --> 00:50:40,376
Làm đi, Glitter Cupcake!
903
00:50:40,459 --> 00:50:42,959
Dù sao cũng là nhà máy của mẹ.
904
00:50:43,043 --> 00:50:45,168
Đó là thị trấn của con.
905
00:50:45,251 --> 00:50:48,126
Con trai mẹ giờ là Hoàng đế Vịnh Maretime.
906
00:50:48,209 --> 00:50:49,084
Hoàng đế?
907
00:50:49,876 --> 00:50:52,001
Mà hôm qua con là Cảnh sát trưởng.
908
00:50:52,084 --> 00:50:54,376
Chà, thấy con leo hạng nhanh chứ?
909
00:50:54,959 --> 00:50:58,626
Nhà máy quốc phòng này sẽ sang tấn công.
910
00:50:59,334 --> 00:51:03,459
Và tất cả là nhờ tình yêu
và sự khích lệ của mẹ.
911
00:51:03,543 --> 00:51:05,543
Hết giờ nghỉ, Bubblegum McGinty!
912
00:51:05,626 --> 00:51:08,876
Ôi trời ơi. Có pony tự cao quá rồi.
913
00:51:12,334 --> 00:51:14,668
Đó là cái cây trên bản đồ.
914
00:51:14,751 --> 00:51:17,043
Nghĩa là theo hướng này.
915
00:51:18,543 --> 00:51:19,876
Tôi đang làm gì ở đây?
916
00:51:19,959 --> 00:51:21,543
Lang thang trên đồng hoa,
917
00:51:21,626 --> 00:51:24,209
tìm kiếm viên pha lê không tồn tại!
918
00:51:24,293 --> 00:51:26,251
Lẽ ra là buổi diễn đỉnh nhất.
919
00:51:26,334 --> 00:51:29,334
Giờ nó kết thúc rồi. Mình là tội phạm.
920
00:51:29,418 --> 00:51:31,001
Và tất cả là vì…
921
00:51:31,084 --> 00:51:32,001
- Họ!
- …họ.
922
00:51:32,084 --> 00:51:33,668
Thế là không hay.
923
00:51:33,751 --> 00:51:35,251
Không hề.
924
00:51:35,793 --> 00:51:37,251
Vừa đồng ý với Thiên Mã à?
925
00:51:37,834 --> 00:51:41,751
Này, chị có chắc là cô ấy biết
chỗ tìm viên pha lê kia không?
926
00:51:41,834 --> 00:51:43,084
Em không tin chị à?
927
00:51:43,168 --> 00:51:46,501
Em đâu biết. Chị là người
khiến mẹ bị tống vào tù!
928
00:51:46,584 --> 00:51:50,293
Này, khi ta lấy lại phép,
cả vương quốc sẽ vui mừng,
929
00:51:50,376 --> 00:51:52,876
họ sẽ không nhớ chuyện đã qua.
930
00:51:52,959 --> 00:51:54,334
Em sẽ là người hùng, Pipp.
931
00:51:55,959 --> 00:51:57,376
Nói rõ một điều:
932
00:51:57,459 --> 00:51:58,959
Ta sắp ra sông.
933
00:51:59,043 --> 00:52:00,626
Hết cuộc tẩu thoát này,
934
00:52:00,709 --> 00:52:03,293
cậu sẽ về Vịnh Maretime cùng tớ.
935
00:52:03,376 --> 00:52:04,418
Đã rõ chưa?
936
00:52:04,501 --> 00:52:05,918
- Rõ.
- Tốt.
937
00:52:06,001 --> 00:52:08,543
Vì phù hiệu này nghĩa là tớ là Cảnh…
938
00:52:09,251 --> 00:52:11,876
Không! Phù hiệu của tôi đâu?
939
00:52:11,959 --> 00:52:13,334
Này!
940
00:52:13,418 --> 00:52:15,793
Kỳ Lân thích những thứ bóng bẩy.
941
00:52:15,876 --> 00:52:19,418
Tôi thấy một thứ bóng bẩy, như phù hiệu
trên mặt đất vài giờ trước.
942
00:52:19,501 --> 00:52:20,918
Gì cơ? Vài giờ?
943
00:52:21,001 --> 00:52:22,501
Có lẽ vậy cũng tốt.
944
00:52:22,584 --> 00:52:25,418
Tôi nói nhỏ nhé, cái phù hiệu đó toả ra
945
00:52:25,501 --> 00:52:27,668
một sức mạnh độc hại.
946
00:52:38,668 --> 00:52:40,293
Ta sẽ làm gì?
947
00:52:40,376 --> 00:52:41,751
Có ý gì không, Zipp?
948
00:52:41,834 --> 00:52:45,668
Em biết điều gì sẽ tốt bây giờ không?
Khả năng bay.
949
00:52:45,751 --> 00:52:47,584
Chị biết gì sẽ hay hơn chứ?
950
00:52:47,668 --> 00:52:49,501
Không ở nơi vắng vẻ
951
00:52:49,584 --> 00:52:51,793
- khi bị cả nước ruồng bỏ!
- Về thôi.
952
00:52:51,876 --> 00:52:54,459
Chẳng hề vui gì khi gặp các người.
953
00:52:54,543 --> 00:52:56,126
- Đi nào, Sunny.
- Không nhé!
954
00:52:56,209 --> 00:52:57,501
Các pony thôi đi!
955
00:52:58,293 --> 00:53:03,126
Ta sẽ sang bên kia, tìm viên pha lê
và mang phép thuật về.
956
00:53:03,209 --> 00:53:05,501
Khi xong, cô sẽ bay được,
957
00:53:05,584 --> 00:53:08,418
cô sẽ có fan trở lại
và cậu sẽ bắt được tớ.
958
00:53:08,501 --> 00:53:10,209
Vừa lòng chưa nào?
959
00:53:15,251 --> 00:53:16,251
Được rồi.
960
00:53:16,334 --> 00:53:17,209
Tuyệt.
961
00:53:17,293 --> 00:53:18,543
Nào các pony.
962
00:53:23,168 --> 00:53:24,543
Cứu tôi!
963
00:53:27,293 --> 00:53:28,501
Tuyệt!
964
00:53:28,584 --> 00:53:29,751
Dễ ợt!
965
00:53:29,834 --> 00:53:31,168
Que củi ngốc này!
966
00:53:31,751 --> 00:53:33,376
Cần hỗ trợ chứ, Đội trưởng?
967
00:53:33,459 --> 00:53:36,168
Không, cảm ơn. Tôi làm được.
968
00:53:36,251 --> 00:53:38,084
Nào. Ước gì có diêm.
969
00:53:39,876 --> 00:53:41,084
Nhìn thật buồn.
970
00:53:41,168 --> 00:53:43,543
Nào, đừng cố nữa. Lại sưởi ấm đi.
971
00:53:44,751 --> 00:53:48,168
Cậu chắc về vụ này chứ?
Vì nếu ta về Vịnh Maretime…
972
00:53:48,251 --> 00:53:49,543
Ta có gì để mất?
973
00:53:49,626 --> 00:53:51,834
Lấy lại phép thuật cho kẻ thù?
974
00:53:51,918 --> 00:53:54,459
Để tớ nghĩ. Nhiều thứ để mất đó!
975
00:53:54,543 --> 00:53:57,626
Thôi nào. Họ có giống kẻ thù không?
976
00:53:57,709 --> 00:54:01,293
Tớ lấp lánh màu xanh ngọc à?
Màu thứ sáu tớ thích đó!
977
00:54:02,209 --> 00:54:06,168
Không biết nữa. Có lẽ tớ nên
về Vịnh Maretime nơi đang cần tớ.
978
00:54:06,251 --> 00:54:07,709
Nếu cậu muốn thế.
979
00:54:07,793 --> 00:54:11,668
Nhưng cậu nên biết,
tớ rất vui vì cậu ở đây, Hitch.
980
00:54:12,334 --> 00:54:13,501
Tất cả đều vui.
981
00:54:23,668 --> 00:54:26,334
Tớ nghĩ sáng mai ta nên đi sớm.
982
00:54:26,418 --> 00:54:28,251
Điểm đến, Bridlewood.
983
00:54:31,001 --> 00:54:32,501
Sao thế, Izzy?
984
00:54:33,084 --> 00:54:35,584
Chỉ là ở bên các bạn pony
985
00:54:35,668 --> 00:54:38,293
là điều tuyệt nhất tớ từng có.
986
00:54:38,834 --> 00:54:42,751
Tớ không muốn
cuộc phiêu lưu của ta kết thúc.
987
00:54:42,834 --> 00:54:45,584
Nhưng Izzy, cậu sẽ có phép thuật.
988
00:54:48,043 --> 00:54:49,584
Tôi hỏi một câu nhé?
989
00:54:50,209 --> 00:54:52,418
Sao cô lại đến Vịnh Maretime?
990
00:54:53,001 --> 00:54:54,418
Tôi luôn muốn đến thăm.
991
00:54:54,501 --> 00:54:56,918
Khi còn nhỏ,
tôi tìm thấy cái đèn lồng xinh xắn.
992
00:54:57,001 --> 00:54:58,418
Nó có lời nhắn bên trong.
993
00:54:58,501 --> 00:55:01,959
Nó nói tôi có bạn ở Vịnh Maretime.
994
00:55:07,168 --> 00:55:09,043
Đó là… Đó là cậu.
995
00:55:10,418 --> 00:55:12,334
Tớ đã vẽ nó với bố.
996
00:55:13,793 --> 00:55:16,668
Bọn tôi luôn hứa với nhau ngày nào đó
997
00:55:16,751 --> 00:55:20,709
bọn tôi sẽ chứng minh
rằng tất cả pony đều là bạn.
998
00:55:21,543 --> 00:55:24,376
Chúng tôi sẽ góp phần, thề với lòng.
999
00:55:33,126 --> 00:55:34,251
Này…
1000
00:55:36,334 --> 00:55:37,668
tớ muốn góp phần.
1001
00:55:41,209 --> 00:55:43,126
Ta có gì để mất, nhỉ?
1002
00:55:43,209 --> 00:55:44,251
Được rồi!
1003
00:55:45,418 --> 00:55:49,834
Này, tớ phải thừa nhận,
khu rừng Kỳ Lân nghe thật kỳ diệu.
1004
00:55:53,418 --> 00:55:54,459
Hoặc không.
1005
00:55:56,459 --> 00:55:58,876
Cố lên! Nhà tớ cách đây không xa.
1006
00:56:12,251 --> 00:56:13,918
Chà, đây rồi.
1007
00:56:14,501 --> 00:56:16,084
Biệt thự Izzy.
1008
00:56:17,001 --> 00:56:18,251
- Oa!
- Chà.
1009
00:56:26,543 --> 00:56:27,793
Cô làm tất cả à?
1010
00:56:27,876 --> 00:56:31,168
Ừ. Kỳ Lân tái chế. Vui nhỉ?
1011
00:56:31,251 --> 00:56:33,501
Nó thật đẹp
1012
00:56:33,584 --> 00:56:36,084
- Tớ cũng làm vòng tay tình bạn.
- Tuyệt.
1013
00:56:36,168 --> 00:56:38,001
Khoan, xem này! Dừng lại!
1014
00:56:38,668 --> 00:56:41,084
Chưa được dùng với bạn bè!
1015
00:56:45,001 --> 00:56:47,418
Ước gì tớ đã phát trực tiếp.
1016
00:56:47,501 --> 00:56:49,001
Ta không có thời gian.
1017
00:56:49,084 --> 00:56:52,459
Nếu muốn có thông tin cần thiết
về Pha lê Kỳ Lân,
1018
00:56:52,543 --> 00:56:54,418
không thể gây chú ý.
1019
00:56:54,501 --> 00:56:56,626
Ta phải trông giống như Kỳ Lân.
1020
00:56:56,709 --> 00:56:59,793
Tuyệt, trang điểm! Tớ thích trang điểm.
1021
00:56:59,876 --> 00:57:02,709
Không! Tớ đâu đồng ý với cái này.
1022
00:57:02,793 --> 00:57:04,543
Izzy, cậu làm được chứ?
1023
00:57:04,626 --> 00:57:05,709
Lột xác hả?
1024
00:57:06,918 --> 00:57:09,834
Cưng à, cậu đến đúng chỗ rồi.
1025
00:57:15,918 --> 00:57:18,626
Tớ cứ tưởng Thổ Mã
Là loài pony bậc thấp
1026
00:57:18,709 --> 00:57:21,418
Nghe nói Thiên Mã thô bạo
không ai muốn gần
1027
00:57:21,501 --> 00:57:24,001
Mùi như cá, xấu xa quá,
cá là cậu thờ ơ
1028
00:57:24,084 --> 00:57:26,668
Gặp loài các cậu
Thì phải chạy ngay
1029
00:57:27,543 --> 00:57:30,459
Nhưng dù tớ biết
ta là một bầy chỉ khác giống
1030
00:57:30,543 --> 00:57:33,251
Lấy đi cánh và sừng
Ta là chiến mã đáng gờm
1031
00:57:33,334 --> 00:57:37,168
Hãy bỏ qua khác biệt
Vì ta cần một chiến thắng
1032
00:57:38,793 --> 00:57:41,543
Nào, xé toạc các trang sách lịch sử
1033
00:57:41,626 --> 00:57:44,084
Vì ta nguỵ trang
Chứ không hai mặt
1034
00:57:44,168 --> 00:57:49,043
Khi dẫn dắt cậu đi qua đám đông
Và thay đổi diện mạo cho cậu
1035
00:57:49,126 --> 00:57:50,668
Cậu sẽ hoà nhập ngay
1036
00:57:50,751 --> 00:57:51,918
Xấu tệ luôn.
1037
00:57:52,001 --> 00:57:53,376
Cậu sẽ hoà nhập ngay
1038
00:57:53,459 --> 00:57:54,709
Không được đâu.
1039
00:57:56,043 --> 00:57:58,834
Họ bảo Kỳ Lân
Là bọn điên rồ, đáng sợ
1040
00:57:58,918 --> 00:58:01,668
Sừng như lưỡi lam,
Lưỡi như súng điện, răng như đinh
1041
00:58:01,751 --> 00:58:04,459
Họ lấy móng bạn
và nghiền thành đồ ăn nhẹ
1042
00:58:04,543 --> 00:58:07,334
Tóm lại là Kỳ Lân không ổn đâu
1043
00:58:07,834 --> 00:58:10,876
Tớ biết ta mạo hiểm mọi thứ
Vì việc này
1044
00:58:10,959 --> 00:58:13,543
Nhưng ta dũng cảm,
mạnh mẽ và thông thái
1045
00:58:13,626 --> 00:58:18,251
Chúng ta hết lựa chọn
Và chúng ta tuyệt vọng để bắt đầu
1046
00:58:18,334 --> 00:58:19,626
Cậu sẽ hoà nhập ngay
1047
00:58:19,709 --> 00:58:21,001
Nếu cậu nói vậy.
1048
00:58:21,084 --> 00:58:22,251
Cậu sẽ hoà nhập ngay
1049
00:58:22,334 --> 00:58:24,834
Tớ biết mà
Giờ xem và học hỏi nhé
1050
00:58:24,918 --> 00:58:27,709
Đây là cách Kỳ Lân bước đi
1051
00:58:27,793 --> 00:58:30,584
Đây là cách Kỳ Lân nói
1052
00:58:30,668 --> 00:58:33,293
Đây là cách Kỳ Lân ném vào rổ,
1053
00:58:33,376 --> 00:58:35,293
Đây là cách Kỳ Lân…
1054
00:58:35,376 --> 00:58:36,209
- Trời.
- Dừng!
1055
00:58:36,293 --> 00:58:38,459
Đây là cách Kỳ Lân sải chân
1056
00:58:38,543 --> 00:58:40,918
Ồ, nhìn ta lắc mông Kỳ Lân đi
1057
00:58:41,418 --> 00:58:43,626
Giờ cậu đã hiểu Kỳ Lân rồi
1058
00:58:43,709 --> 00:58:44,584
Chà.
1059
00:58:44,668 --> 00:58:46,543
Cậu sẽ sớm là Kỳ Lân chính hiệu
1060
00:58:46,626 --> 00:58:49,584
Ồ, sừng Kỳ Lân giúp Kỳ Lân sải bước
1061
00:58:49,668 --> 00:58:52,543
Một thứ trên trán của bạn
Đầy niềm kiêu hãnh
1062
00:58:52,626 --> 00:58:55,251
Kỳ Lân sinh ra
Đều có cái sừng độc nhất
1063
00:58:55,334 --> 00:58:56,501
Ta sẽ thức tỉnh nó
1064
00:58:56,584 --> 00:58:57,793
Bạn sẽ thật đẹp
1065
00:58:57,876 --> 00:59:00,376
Với các viên đá trong túi
Ta sẽ cướp giải
1066
00:59:00,459 --> 00:59:03,459
Họ sẽ ngạc nhiên
Ta sẽ tiên phong, phép trở lại
1067
00:59:03,543 --> 00:59:06,126
Gần đây Equestria đã nản lòng
1068
00:59:06,209 --> 00:59:08,918
Nhưng nếu tìm ra nó
Ta sẽ góp phần
1069
00:59:09,001 --> 00:59:10,668
Nếu thất bại, ta sẽ đi tù
1070
00:59:10,751 --> 00:59:13,626
Mà nếu không, ta sẽ tươi cười
1071
00:59:13,709 --> 00:59:16,084
Vậy hãy bắt đầu
1072
00:59:16,668 --> 00:59:17,834
Ta sẽ hoà nhập ngay
1073
00:59:17,918 --> 00:59:19,918
Đây là cách Kỳ Lân bước đi
1074
00:59:20,584 --> 00:59:22,793
Đây là cách Kỳ Lân nói
1075
00:59:23,418 --> 00:59:26,126
Giờ bạn thấy Kỳ Lân mạnh mẽ
1076
00:59:26,209 --> 00:59:28,501
Đây là cách Kỳ Lân kết bài hát
1077
00:59:37,543 --> 00:59:41,709
Pha lê!
1078
00:59:41,793 --> 00:59:44,751
Cô ấy biết ta chỉ tìm đúng một viên, nhỉ?
1079
00:59:45,334 --> 00:59:47,209
Pha lê!
1080
00:59:47,876 --> 00:59:49,501
Pha lê.
1081
01:00:04,543 --> 01:00:06,084
- Này.
- Này.
1082
01:00:10,501 --> 01:00:11,918
Chà, vui quá.
1083
01:00:12,001 --> 01:00:15,334
Những Kỳ Lân khác
có vẻ rất khác so với cậu.
1084
01:00:15,418 --> 01:00:17,084
Ừ, nghe nhiều rồi.
1085
01:00:17,168 --> 01:00:20,418
Ánh lấp lánh của tớ
hơi lấp lánh đối với Bridlewood.
1086
01:00:21,459 --> 01:00:22,959
Làm sao biết đá nào có phép?
1087
01:00:24,418 --> 01:00:26,376
Anh đã nói từ xấu xa!
1088
01:00:26,459 --> 01:00:28,293
Nhanh lên, trước khi xúi quẩy!
1089
01:00:37,334 --> 01:00:39,126
Được rồi.
1090
01:00:39,209 --> 01:00:40,501
Cần giải thích đó.
1091
01:00:40,584 --> 01:00:42,918
Kỳ Lân rất mê tín dị đoan.
1092
01:00:43,001 --> 01:00:44,918
Nếu pony nói một từ cấm
1093
01:00:45,001 --> 01:00:48,084
bọn tớ phải làm nghi thức
để xua tan xúi quẩy.
1094
01:00:48,168 --> 01:00:49,168
Xúi quẩy?
1095
01:00:49,251 --> 01:00:50,293
Điềm xui đó.
1096
01:00:50,376 --> 01:00:51,418
Từ cấm?
1097
01:00:51,501 --> 01:00:54,209
Phép thuật, cánh, lông vũ…
1098
01:00:54,293 --> 01:00:55,293
Ồ, mayonnaise.
1099
01:00:55,376 --> 01:00:56,918
Nói mayonn…
1100
01:01:02,834 --> 01:01:04,959
Nào, để tớ cho xem thứ này.
1101
01:01:06,834 --> 01:01:08,751
PHÒNG TRÀ PHA LÊ
1102
01:01:08,834 --> 01:01:10,168
Phòng trà Pha Lê?
1103
01:01:10,251 --> 01:01:13,168
Có một pony trong đó thu thập pha lê.
1104
01:01:13,251 --> 01:01:14,376
Có lẽ giúp được.
1105
01:01:14,459 --> 01:01:17,293
Tuyệt quá, Izzy. Ồ, và Hitch…
1106
01:01:17,376 --> 01:01:19,959
Biết rồi, không nói từ cấm.
1107
01:01:24,209 --> 01:01:28,126
Thổ Mã xúi quẩy, nó bốc mùi.
1108
01:01:28,209 --> 01:01:29,876
Thiên Mã hí vang…
1109
01:01:29,959 --> 01:01:33,126
Đó là pony mà tớ nói đến.
1110
01:01:34,209 --> 01:01:37,543
Lời đồn là cậu thu thập pha lê.
1111
01:01:38,793 --> 01:01:40,293
Vâng, đúng.
1112
01:01:40,376 --> 01:01:41,751
À, đã từng.
1113
01:01:42,251 --> 01:01:46,334
Tớ mất hết khi thi uốn dẻo
với Alphabittle!
1114
01:01:46,418 --> 01:01:47,376
Ôi không.
1115
01:01:47,459 --> 01:01:48,709
Alphabittle là ai?
1116
01:01:50,251 --> 01:01:52,626
Hết giờ. Đưa đây đi, Jasper.
1117
01:01:58,543 --> 01:02:01,793
Đoán là tôi thắng lần nữa. Nộp đi.
1118
01:02:03,126 --> 01:02:04,334
Thôi được.
1119
01:02:05,793 --> 01:02:07,668
Ráng giành lại nhé.
1120
01:02:09,751 --> 01:02:11,459
Rồi, tự nhiên đi.
1121
01:02:15,501 --> 01:02:17,584
Kia rồi! Tớ có ý này.
1122
01:02:18,084 --> 01:02:20,584
Tớ dùng chiêu của ông tớ để thắng.
1123
01:02:20,668 --> 01:02:23,084
Đợi đã. Alphabittle nhận biết nỗi sợ.
1124
01:02:23,168 --> 01:02:24,876
Hiểu rồi. Được rồi.
1125
01:02:25,793 --> 01:02:26,918
Bình tĩnh.
1126
01:02:31,918 --> 01:02:32,751
Trà.
1127
01:02:38,709 --> 01:02:39,876
Khỏi cần sữa.
1128
01:02:40,626 --> 01:02:42,793
Có vẻ thích chơi trò chơi nhỉ.
1129
01:02:42,876 --> 01:02:44,084
Giết thời gian thôi.
1130
01:02:44,668 --> 01:02:46,501
Tại sao? Chơi không?
1131
01:02:46,584 --> 01:02:48,959
Tôi không chơi, tôi thắng.
1132
01:02:49,043 --> 01:02:50,459
Vậy à?
1133
01:02:50,543 --> 01:02:52,001
Ừ, đúng vậy.
1134
01:02:52,084 --> 01:02:54,543
Tôi thách ông đổi lấy nó!
1135
01:02:56,251 --> 01:02:57,918
Cô đánh bại được tôi à?
1136
01:02:58,001 --> 01:02:59,626
Chỉ có một cách để biết.
1137
01:02:59,709 --> 01:03:01,751
Bé con mà to mồm!
1138
01:03:01,834 --> 01:03:04,751
Tôi nghĩ ông sẽ thấy tôi cao trung bình.
1139
01:03:05,918 --> 01:03:07,876
Tích tắc, nói gì nào?
1140
01:03:07,959 --> 01:03:11,001
Phải lấy gì đó đặc biệt để cá cược nhé.
1141
01:03:13,043 --> 01:03:14,209
Đủ đặc biệt chưa?
1142
01:03:19,918 --> 01:03:20,876
Cậu làm gì vậy?
1143
01:03:20,959 --> 01:03:23,959
Đừng lo. Nhắm mắt cũng giải được rubik đó.
1144
01:03:24,043 --> 01:03:27,876
- Nếu ông ta thắng, ta mất cả hai viên.
- Không đâu. Tin tớ đi.
1145
01:03:27,959 --> 01:03:31,001
Izzy, bạn cô đừng câu giờ nữa,
thoả thuận nhé?
1146
01:03:31,084 --> 01:03:33,751
Thoả thuận. Đưa tôi rubik đó đi.
1147
01:03:33,834 --> 01:03:35,168
Không!
1148
01:03:35,709 --> 01:03:40,209
Một giải thưởng đặc biệt
cần một cuộc thi đặc biệt.
1149
01:03:40,293 --> 01:03:44,168
Đem ra thử thách tối cao!
1150
01:03:44,251 --> 01:03:45,584
Tối cao gì chứ?
1151
01:03:47,876 --> 01:03:50,543
CẤT VÓ ĐI
1152
01:03:50,626 --> 01:03:52,501
Trò nhảy múa? Thật hả?
1153
01:03:52,584 --> 01:03:56,084
Cả hai pony đồng ý, thắng ba ván.
1154
01:03:57,126 --> 01:03:59,418
Hãy làm cho nó thú vị hơn.
1155
01:03:59,501 --> 01:04:02,501
Cô chỉ cần thắng một trong ba ván.
1156
01:04:18,959 --> 01:04:21,293
Ừ! Phải làm thế chứ.
1157
01:04:21,376 --> 01:04:22,626
Tuyệt.
1158
01:04:23,376 --> 01:04:25,584
Không sao. Khởi động thôi.
1159
01:04:25,668 --> 01:04:28,376
Cô có thể làm gì? Vòng hai.
1160
01:04:28,459 --> 01:04:29,793
Tôi sẽ làm nhanh thôi.
1161
01:04:29,876 --> 01:04:30,834
Tập trung.
1162
01:04:40,084 --> 01:04:43,501
Ừ! Sinh vật,
chuẩn bị đánh bóng pha lê nhé?
1163
01:04:44,168 --> 01:04:47,501
Vòng ba. Ai sẽ thắng đây?
1164
01:04:49,043 --> 01:04:50,293
Chẳng được gì cả.
1165
01:04:50,376 --> 01:04:52,751
Này, nghe chưa, Sunny?
1166
01:04:52,834 --> 01:04:56,501
Cảm nhận nhịp điệu của cậu.
Cảm thấy chưa?
1167
01:04:56,584 --> 01:04:59,251
Ồ, tớ cảm thấy rồi. Tớ cảm thấy đây!
1168
01:04:59,334 --> 01:05:00,459
Đúng vậy, Sunny!
1169
01:05:00,543 --> 01:05:02,084
Cậu cảm nhận được, Sunny!
1170
01:05:09,209 --> 01:05:11,126
Tuyệt! Cô ấy làm được!
1171
01:05:28,459 --> 01:05:30,709
Ta thắng rồi!
1172
01:05:30,793 --> 01:05:32,043
Ta thắng thật rồi!
1173
01:05:32,126 --> 01:05:33,126
Tuyệt!
1174
01:05:39,626 --> 01:05:41,334
Một Thổ Mã.
1175
01:05:41,418 --> 01:05:42,793
Và Thiên Mã.
1176
01:05:42,876 --> 01:05:44,668
Và Kỳ Lân!
1177
01:05:44,751 --> 01:05:47,168
Mà ông biết rồi!
1178
01:05:47,251 --> 01:05:50,126
Tôi biết có vẻ kỳ lạ,
nhưng bọn tôi đến giúp.
1179
01:05:50,209 --> 01:05:52,376
Giúp? Bọn ta đâu cần giúp!
1180
01:05:52,459 --> 01:05:54,543
Nhất là từ pony các ngươi!
1181
01:05:55,209 --> 01:05:56,126
Đưa pha lê đây.
1182
01:05:56,209 --> 01:05:57,584
Nhưng tôi đã thắng.
1183
01:05:57,668 --> 01:05:58,834
Ngươi lừa ta.
1184
01:05:59,418 --> 01:06:00,751
Viên pha lê.
1185
01:06:02,876 --> 01:06:03,918
Ngay!
1186
01:06:05,418 --> 01:06:08,043
Phép thuật! Cánh! Lông vũ! Mayonnaise!
1187
01:06:13,001 --> 01:06:14,168
Đi mau!
1188
01:06:17,501 --> 01:06:18,834
Ngươi sẽ phải trả giá!
1189
01:06:19,418 --> 01:06:22,376
Xin lỗi nhé! Cảm ơn vì tách trà!
1190
01:06:31,418 --> 01:06:32,834
- Mẹ?!
- Mẹ?!
1191
01:06:32,918 --> 01:06:35,418
Ôi các con yêu! Cảm ơn trời!
1192
01:06:35,501 --> 01:06:38,043
- Mẹ trốn thoát!
- Sao mẹ tìm ra bọn con?
1193
01:06:41,293 --> 01:06:42,376
Phù hiệu của tôi!
1194
01:06:42,459 --> 01:06:43,668
Tuyệt!
1195
01:06:44,418 --> 01:06:46,834
Mừng là đã tìm ra các con.
1196
01:06:46,918 --> 01:06:49,293
Giờ các con cứ về với mẹ,
1197
01:06:49,376 --> 01:06:51,418
ta có thể giải thích mọi thứ.
1198
01:06:51,501 --> 01:06:55,001
Thêu dệt câu chuyện
và họ sẽ lại yêu mến ta. Nhỉ?
1199
01:06:58,126 --> 01:06:59,668
- Để bọn tôi giải thích.
- Bà ấy đây rồi!
1200
01:06:59,751 --> 01:07:02,584
Bệ hạ Tội phạm, mời đi với chúng tôi.
1201
01:07:03,168 --> 01:07:04,543
Kỳ Lân!
1202
01:07:07,376 --> 01:07:09,918
Trả lại pha lê và đi khỏi Bridlewood!
1203
01:07:10,001 --> 01:07:12,376
Pha lê của ông? Pha lê đó thuộc về ta.
1204
01:07:12,459 --> 01:07:13,918
Hết rồi nhé.
1205
01:07:14,001 --> 01:07:16,001
Ta thắng nó công bằng.
1206
01:07:16,584 --> 01:07:17,709
Không chắc đâu.
1207
01:07:17,793 --> 01:07:19,459
Kỳ Lân là bọn gian lận!
1208
01:07:19,543 --> 01:07:22,626
Thiên Mã luôn tự cho mình giỏi hơn!
1209
01:07:22,709 --> 01:07:24,376
Nữ hoàng của bọn ta nhé!
1210
01:07:24,459 --> 01:07:26,584
- Ở đây thì không!
- Ngươi là ai?
1211
01:07:26,668 --> 01:07:28,501
- Bọn ta sẽ giật điện đó!
- Đất của bọn ta!
1212
01:07:28,584 --> 01:07:29,418
Đừng có ở đây!
1213
01:07:29,501 --> 01:07:32,293
Trả viên pha lê,
không thì ta dùng sức mạnh đó!
1214
01:07:32,376 --> 01:07:34,001
Thách ngươi đấy!
1215
01:07:34,084 --> 01:07:36,293
Chẳng pony nào có phép!
1216
01:07:39,084 --> 01:07:41,501
Nhưng chúng tôi sẽ đem nó trở về.
1217
01:07:41,584 --> 01:07:42,668
Có thể không?
1218
01:07:42,751 --> 01:07:44,876
- Cô ấy vừa nói "phép thuật" à?
- Lừa đấy.
1219
01:07:44,959 --> 01:07:47,543
Tôi biết nghe có vẻ khó tin,
1220
01:07:47,626 --> 01:07:51,001
nhưng làm ơn, hãy để chúng tôi thử.
1221
01:07:51,084 --> 01:07:53,168
Mẹ, hãy tin chúng con.
1222
01:07:53,251 --> 01:07:54,626
Hai con…
1223
01:07:55,543 --> 01:07:57,626
- Rồi.
- Phí thời gian thôi, nhóc ạ.
1224
01:08:00,334 --> 01:08:01,418
Sẵn sàng chưa, Izzy?
1225
01:08:02,084 --> 01:08:03,043
Sẵn sàng.
1226
01:08:25,584 --> 01:08:27,334
Nó…
1227
01:08:27,418 --> 01:08:29,459
Sao không được hả bố?
1228
01:08:29,543 --> 01:08:31,418
Vì họ tưởng tượng thôi.
1229
01:08:31,501 --> 01:08:32,584
Ta có thể thử lại.
1230
01:08:32,668 --> 01:08:35,876
Có lẽ chúng ta đã làm sai gì đó.
1231
01:08:37,084 --> 01:08:38,584
Đợi đã, đừng đi.
1232
01:08:39,126 --> 01:08:41,084
Thôi nào, hoạt động đi!
1233
01:08:41,709 --> 01:08:43,334
Hoạt động đi mà!
1234
01:08:43,418 --> 01:08:44,293
Thôi nào.
1235
01:08:44,376 --> 01:08:48,043
Sunny, không sao đâu.
Cậu đã làm mọi thứ có thể.
1236
01:08:49,001 --> 01:08:52,251
Tớ… tưởng nó sẽ hoạt động.
1237
01:08:52,334 --> 01:08:54,793
Tớ đã rất chắc mà.
1238
01:09:01,751 --> 01:09:03,501
Giờ ta làm gì đây, Sunny?
1239
01:09:10,751 --> 01:09:13,376
Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho các cậu.
1240
01:09:15,751 --> 01:09:17,959
Sunny, ta không thể bỏ cuộc.
1241
01:09:18,834 --> 01:09:21,418
Tớ tưởng có thể tạo sự khác biệt.
1242
01:09:26,834 --> 01:09:30,251
Tớ đi đến đâu, mọi thứ tệ đến đó.
1243
01:09:30,334 --> 01:09:31,959
Không đúng.
1244
01:09:32,043 --> 01:09:34,459
Chúng ta sát cánh bên nhau mà?
1245
01:09:34,543 --> 01:09:35,834
- Ừ.
- Tất nhiên.
1246
01:09:37,209 --> 01:09:40,376
Xin lỗi vì đã làm các cậu thất vọng.
1247
01:09:53,959 --> 01:09:56,668
Tôi đoán chắc là tạm biệt… các bạn.
1248
01:09:57,251 --> 01:09:59,334
Nhanh lên, Cảnh sát trưởng.
1249
01:10:11,126 --> 01:10:15,126
VỊNH MARETIME
1250
01:10:23,376 --> 01:10:25,293
Tớ ở đây nếu cậu cần nói chuyện, Sunny.
1251
01:12:42,501 --> 01:12:43,543
Sunny!
1252
01:12:43,626 --> 01:12:45,459
Hitch, tớ biết rồi!
1253
01:12:46,043 --> 01:12:47,543
Có mảnh thứ ba…
1254
01:13:00,084 --> 01:13:01,584
Này, gì vậy?
1255
01:13:01,668 --> 01:13:04,418
Không nói được.
Bọn tôi đã ký Đạo luật Sprout.
1256
01:13:04,501 --> 01:13:05,709
Đạo luật gì?
1257
01:13:12,001 --> 01:13:14,418
Tổng tư lệnh ngựa.
1258
01:13:28,126 --> 01:13:29,209
Sprout?!
1259
01:13:33,543 --> 01:13:34,876
Lên đây!
1260
01:13:34,959 --> 01:13:36,001
Phải rồi.
1261
01:13:39,959 --> 01:13:41,751
Công dân của Maretime…
1262
01:13:48,209 --> 01:13:49,418
Thử lại nhé?
1263
01:13:49,501 --> 01:13:50,959
Sprout, cậu làm gì thế?
1264
01:13:53,626 --> 01:13:57,126
Cảnh sát trưởng Hitchy bé nhỏ
đi nước kiệu về.
1265
01:13:58,126 --> 01:14:01,543
Vừa kịp lúc
thấy tôi làm điều cậu không thể:
1266
01:14:01,626 --> 01:14:03,918
tấn công kẻ thù!
1267
01:14:05,251 --> 01:14:07,418
Khoan, Sprout, nghe tớ này!
1268
01:14:07,501 --> 01:14:09,834
Thiên Mã và Kỳ Lân có thể là bạn ta.
1269
01:14:09,918 --> 01:14:13,418
Không cần sợ họ.
Hơn nữa, họ chẳng có phép thuật.
1270
01:14:13,501 --> 01:14:15,418
- Gì cơ?
- Không phép thuật?
1271
01:14:16,293 --> 01:14:17,626
Thế còn hay hơn!
1272
01:14:17,709 --> 01:14:21,834
Nhưng ta có thể mang phép thuật trở lại,
đưa tình bạn trở lại.
1273
01:14:21,918 --> 01:14:24,918
Vậy không phải đánh nhau?
Thật nhẹ nhõm.
1274
01:14:25,001 --> 01:14:26,626
Đợi đã.
1275
01:14:27,168 --> 01:14:28,084
Oa!
1276
01:14:28,168 --> 01:14:30,918
Đừng nghe! Họ đã bị tẩy não!
1277
01:14:31,001 --> 01:14:33,293
Không kết thúc thì tới lượt đấy!
1278
01:14:41,459 --> 01:14:42,751
Hãy chào đón…
1279
01:14:43,418 --> 01:14:46,043
{\an8}Sprouticus Maximus.
1280
01:14:49,251 --> 01:14:52,168
Có lẽ thế này hơi quá, con ạ!
1281
01:14:54,959 --> 01:14:57,084
Quân lính, đến Bridlewood!
1282
01:14:59,918 --> 01:15:01,459
Ta phải cảnh báo họ!
1283
01:15:14,168 --> 01:15:15,084
Sunny!
1284
01:15:16,751 --> 01:15:18,334
Các cậu làm gì ở đây?
1285
01:15:18,418 --> 01:15:20,168
Bọn tớ chả quan tâm họ nói gì.
1286
01:15:20,251 --> 01:15:21,918
Ừ, bọn tớ chỉ muốn làm bạn.
1287
01:15:22,001 --> 01:15:23,168
Pipp? Zipp?
1288
01:15:24,376 --> 01:15:27,334
Mẹ biết các con buồn, các con thân yêu.
1289
01:15:27,418 --> 01:15:28,834
Nhưng đến lúc về rồi.
1290
01:15:28,918 --> 01:15:32,126
Izzy Moonbow, bọn ta bị xúi quẩy
vì cô mất! Về Bridlewood đi.
1291
01:15:32,209 --> 01:15:34,668
Xin lỗi. Thấy miệng ta cử động chứ?
1292
01:15:34,751 --> 01:15:36,584
Nghĩa là ta vẫn đang nói.
1293
01:15:36,668 --> 01:15:37,751
Tất cả đang gặp nguy!
1294
01:15:37,834 --> 01:15:38,918
Xin lỗi, gì cơ?
1295
01:15:50,293 --> 01:15:52,001
Nhìn xem này!
1296
01:15:52,084 --> 01:15:55,126
Kẻ thù của ta đã tự nộp mạng!
1297
01:15:55,209 --> 01:15:59,334
Không, bọn tôi không đánh nhau,
anh Pony Robot Lớn.
1298
01:15:59,418 --> 01:16:01,793
Không chấp nhận đầu hàng.
1299
01:16:01,876 --> 01:16:03,293
Nạp máy bắn bùn!
1300
01:16:06,543 --> 01:16:08,334
Sao ta phải tự làm mọi thứ?
1301
01:16:10,584 --> 01:16:11,959
Ta phải dừng nó lại!
1302
01:16:12,043 --> 01:16:13,043
Nhưng làm sao?
1303
01:16:13,584 --> 01:16:14,668
Bằng phép thuật.
1304
01:16:15,251 --> 01:16:17,001
Nhanh, pha lê của hai người!
1305
01:16:19,834 --> 01:16:22,626
Có một viên pha lê thứ ba! Theo tớ!
1306
01:16:22,709 --> 01:16:23,626
Cái gì?
1307
01:16:24,126 --> 01:16:25,293
Không, không được!
1308
01:16:27,209 --> 01:16:29,959
- Tôi phải kiểm soát nó.
- Tôi yểm trợ, Hitch.
1309
01:16:46,584 --> 01:16:48,043
Sprout, dừng lại!
1310
01:16:51,459 --> 01:16:53,251
Các viên pha lê kia đâu?
1311
01:16:53,876 --> 01:16:55,584
Chấm dứt tại đây!
1312
01:16:55,668 --> 01:16:58,334
Để họ có phép thuật à? Không nhé!
1313
01:17:04,876 --> 01:17:05,834
Oa!
1314
01:17:17,834 --> 01:17:19,126
Sunny!
1315
01:17:19,209 --> 01:17:20,418
Có rồi!
1316
01:17:20,501 --> 01:17:21,959
Cần pha lê Kỳ Lân!
1317
01:17:22,043 --> 01:17:23,418
Tớ đang tìm!
1318
01:17:26,334 --> 01:17:27,251
Hitch!
1319
01:17:29,668 --> 01:17:30,501
Tìm ra rồi!
1320
01:17:32,543 --> 01:17:33,751
Ôi không!
1321
01:17:39,501 --> 01:17:40,668
Tớ không sao!
1322
01:17:43,751 --> 01:17:44,668
Izzy!
1323
01:17:49,001 --> 01:17:50,626
Ta phải tắt nó!
1324
01:17:53,376 --> 01:17:55,084
Alphabittle, cẩn thận!
1325
01:18:08,376 --> 01:18:10,293
Được rồi, đó là một ý tồi!
1326
01:18:10,876 --> 01:18:14,126
Sprout, cất đồ chơi đi!
1327
01:18:14,209 --> 01:18:16,709
Mẹ ơi, đừng mà. Con đang bận!
1328
01:18:16,793 --> 01:18:19,001
Xuống khỏi đó ngay!
1329
01:18:19,084 --> 01:18:20,876
Sắp tới rồi!
1330
01:18:25,334 --> 01:18:29,084
Nhưng mẹ, con nắm quyền mà!
1331
01:18:29,168 --> 01:18:31,084
Mẹ nói dừng lại!
1332
01:18:37,959 --> 01:18:39,209
Không!
1333
01:18:50,709 --> 01:18:52,834
Nó không hoạt động.
1334
01:18:59,959 --> 01:19:00,834
Không!
1335
01:19:44,459 --> 01:19:46,043
Ôi, Sunny.
1336
01:19:47,126 --> 01:19:48,959
Giờ tớ hiểu rồi.
1337
01:19:50,876 --> 01:19:53,959
Không phải gắn kết các viên pha lê.
1338
01:19:54,668 --> 01:19:55,709
Là chúng ta.
1339
01:19:56,959 --> 01:19:59,626
Ta có thể mang lại mọi thứ đã mất.
1340
01:19:59,709 --> 01:20:01,251
Nhưng phụ thuộc vào ta.
1341
01:20:02,293 --> 01:20:05,876
Ta có thể ở xa nhau
bởi sợ hãi và mất lòng tin,
1342
01:20:06,584 --> 01:20:08,793
hoặc ta có thể chọn tình bạn.
1343
01:20:11,043 --> 01:20:12,876
Ta có thể chọn tình yêu.
1344
01:20:14,543 --> 01:20:16,293
Đó là phép thuật thực sự.
1345
01:21:01,084 --> 01:21:02,084
Cái gì?
1346
01:21:28,001 --> 01:21:29,751
Oa!
1347
01:21:31,626 --> 01:21:32,668
Oa!
1348
01:21:33,501 --> 01:21:35,459
Chúng ta đang bay!
1349
01:21:43,751 --> 01:21:46,668
Ôi, Sunny! Nhìn cậu kìa!
1350
01:21:48,834 --> 01:21:50,501
- Cái gì?
- Không tin nổi!
1351
01:21:50,584 --> 01:21:53,876
Thế mới là lột xác chứ!
1352
01:21:53,959 --> 01:21:54,834
Kìa!
1353
01:22:06,043 --> 01:22:09,334
Bố ơi! Phép thuật là có thật!
1354
01:22:18,709 --> 01:22:19,751
Tuyệt!
1355
01:22:33,293 --> 01:22:35,376
Ồ, con có bạn mới này.
1356
01:22:35,918 --> 01:22:37,126
Chào, anh bạn.
1357
01:22:39,376 --> 01:22:40,209
Ôi chao.
1358
01:22:44,168 --> 01:22:45,168
Hoan hô!
1359
01:22:45,959 --> 01:22:48,251
SỪNG
HARRY PHI NƯỚC KIỆU
1360
01:22:48,834 --> 01:22:50,209
Tuyệt vời
1361
01:22:50,293 --> 01:22:52,293
Mẹ, con là cảnh sát trưởng giỏi chứ?
1362
01:22:53,418 --> 01:22:55,418
Nhìn kìa, một con chó bay!
1363
01:23:02,209 --> 01:23:03,501
Cậu đã làm được, Sunny.
1364
01:23:03,584 --> 01:23:07,043
Không, chúng ta đã làm được! Cùng nhau.
1365
01:23:07,126 --> 01:23:09,209
Giờ ta không phải xa nhau!
1366
01:23:10,168 --> 01:23:11,918
Thề với lòng!
1367
01:23:15,459 --> 01:23:17,126
Này, tớ đã bỏ lỡ gì?
1368
01:25:21,001 --> 01:25:23,043
- Rực rỡ
- Trong tình yêu
1369
01:25:23,126 --> 01:25:24,459
Ta vươn cao
Bạn thì
1370
01:25:24,543 --> 01:25:25,584
- Sao
- Sao
1371
01:25:26,376 --> 01:25:27,584
Đua đến cầu!
1372
01:25:27,668 --> 01:25:29,209
Ồ, chơi luôn!
1373
01:25:29,876 --> 01:25:32,043
Lần này không dùng phép nhé!
1374
01:25:33,084 --> 01:25:35,793
Ai tới cuối là cá mòi thối nhé!
1375
01:25:36,334 --> 01:25:37,751
Tớ sẽ thắng!
1376
01:25:37,834 --> 01:25:39,168
Tớ trước!
1377
01:30:04,126 --> 01:30:09,126
Biên dịch: Nguyen Huynh