1 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Yes. 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Yes? 3 00:00:37,538 --> 00:00:39,414 You were wondering if I'm dead. 4 00:00:39,873 --> 00:00:41,375 Yes, I'm dead. 5 00:00:42,251 --> 00:00:43,877 Am I? 6 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 You currently reside in the space between. 7 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Between what? 8 00:00:54,429 --> 00:00:55,973 Life and death. 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Oh. 10 00:00:58,809 --> 00:00:59,809 Crap! 11 00:01:01,311 --> 00:01:02,896 If you wish to join me, 12 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 all you have to do is cross the line. 13 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 A-And if I want to live? 14 00:01:11,989 --> 00:01:13,365 You petulant boy! 15 00:01:13,615 --> 00:01:15,784 I should never have carried you in my womb! 16 00:01:15,993 --> 00:01:17,744 You wasted your power. 17 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 You never saw what we could have had. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 I am afraid. 19 00:01:29,214 --> 00:01:31,550 I am really afraid. 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 I miss you, Sifu. 21 00:01:34,469 --> 00:01:35,846 I wish you were here. 22 00:01:36,346 --> 00:01:37,723 I am here. 23 00:01:40,392 --> 00:01:42,227 What do I do if I want to live? 24 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 You fight. 25 00:01:45,897 --> 00:01:46,732 How? 26 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 Go to sleep! 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,573 You kept me in a cage, like a dog. 28 00:01:54,990 --> 00:01:56,241 Your own mother. 29 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 Why? 30 00:01:58,327 --> 00:01:59,494 For wealth? 31 00:01:59,870 --> 00:02:03,165 Is my son truly so desperate 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,709 to look big and strong? 33 00:02:06,668 --> 00:02:08,045 Have you nothing to say? 34 00:02:08,420 --> 00:02:11,381 Are you so far gone, so much an animal, 35 00:02:11,632 --> 00:02:13,884 there is not, somewhere inside you, 36 00:02:14,051 --> 00:02:16,887 even a small well of shame? 37 00:02:19,473 --> 00:02:21,308 You infant! 38 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 I'm a man. 39 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 I am more than a man. 40 00:02:25,062 --> 00:02:28,857 Thanks to the skin I sliced off of you, I can't die. 41 00:02:29,024 --> 00:02:30,609 You can't kill me! 42 00:02:30,817 --> 00:02:33,362 I'm done taking orders from you, bitch! 43 00:02:39,368 --> 00:02:41,078 We will see about that. 44 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 Yes, we will. 45 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 If I were a sad, mewling traitor, 46 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 where would I keep what I stole? 47 00:03:39,803 --> 00:03:40,804 Dammit! 48 00:03:46,393 --> 00:03:49,396 Have you seen Isa... Holy hell! What happened to you? 49 00:03:51,398 --> 00:03:54,401 He went crazy. That's kind of his thing, remember? 50 00:04:01,575 --> 00:04:03,577 Where is Isabela? You seen her? 51 00:04:13,128 --> 00:04:14,629 What the hell was that? 52 00:04:17,674 --> 00:04:19,259 Where's your backup? 53 00:04:19,760 --> 00:04:20,844 My...? 54 00:04:21,887 --> 00:04:22,929 Your bosses! 55 00:04:23,013 --> 00:04:25,849 El Norte deep state gringo imperialists! 56 00:04:26,516 --> 00:04:30,103 Why they don't ever invade when you want them to invade? 57 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 About that... 58 00:04:33,190 --> 00:04:36,276 I have some bad news and some worse news. 59 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 I think they might be coming. 60 00:04:40,113 --> 00:04:41,531 How is that bad news? 61 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 I think they might be coming to kill me. 62 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Look, my son. 63 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 An audience for your destruction. 64 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Isabela? 65 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 How the chingada are you floating? 66 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 You ever seen her do that? 67 00:05:38,797 --> 00:05:41,216 My gratitude for your friend's body. 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 It feels good to be young again. 69 00:05:46,721 --> 00:05:47,889 Alejandra? 70 00:06:12,539 --> 00:06:14,457 Hijole! 71 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 She's taking care of it, you psycho! 72 00:07:11,431 --> 00:07:12,431 Let her! 73 00:07:19,814 --> 00:07:22,025 You're gonna get yourself killed by those monsters! 74 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 For what, huh? For nothing! 75 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Sifu was right. 76 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Revenge won't bring you peace, 'mano. 77 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Listen. 78 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 The only way to kill whatever that pendejo has become is fire. 79 00:07:59,813 --> 00:08:02,273 Remember how we stopped those freaks that wrecked our school? 80 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 You might, 81 00:08:03,900 --> 00:08:06,861 but you're so goddamn single-minded, 82 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 I figured you forget the little important shit 83 00:08:09,322 --> 00:08:13,243 like how you could actually achieve your emotionally unstable goal. 84 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Great! 85 00:08:17,872 --> 00:08:19,958 So, now all we need is fire. 86 00:08:26,172 --> 00:08:28,049 Maybe there's a way we can get down... Shit! 87 00:08:34,639 --> 00:08:37,100 Uh... How are you going to get past Ale... 88 00:08:37,600 --> 00:08:38,810 I-Isab... 89 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 that scary-looking bitch? 90 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 He really needs to develop his people skills. 91 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 Dammit! He's going to get his ass killed! 92 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 Perhaps I can bind her 93 00:08:56,077 --> 00:08:57,412 with Garabina's magic. 94 00:08:57,996 --> 00:08:59,664 Can you actually use her voodoo? 95 00:09:00,582 --> 00:09:03,126 I remember it, but I don't know. 96 00:09:10,675 --> 00:09:11,843 Rose petals. 97 00:09:13,636 --> 00:09:15,055 I need rose petals... 98 00:09:15,847 --> 00:09:16,973 and lotus leaves. 99 00:09:22,520 --> 00:09:24,189 Perfect. 100 00:09:27,150 --> 00:09:29,110 Y'all don't got A.A. in Mexico, do you? 101 00:09:29,736 --> 00:09:30,987 No, no, it's not... 102 00:09:52,383 --> 00:09:53,885 Am I dead now? 103 00:09:54,511 --> 00:09:55,595 Not yet. 104 00:09:56,638 --> 00:09:58,014 But you're getting there. 105 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Silencio! 106 00:10:24,791 --> 00:10:26,042 I have to stop him! 107 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 Then fight her. 108 00:10:29,462 --> 00:10:32,966 How am I supposed to fight someone who's me? 109 00:10:33,716 --> 00:10:37,303 The sages have struggled with that question for an eternity. 110 00:10:38,012 --> 00:10:41,391 Can you skip the lesson and get right to the answer, please? 111 00:10:42,058 --> 00:10:44,394 Impatience doesn't become you, Isabela. 112 00:10:44,686 --> 00:10:47,939 Perhaps I should remind you, your quarrel is not with me, 113 00:10:48,231 --> 00:10:49,649 but with yourself. 114 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 No, I do have a quarrel with you! 115 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 The tattoo on your back. 116 00:10:54,779 --> 00:10:57,198 Were you working with El Balde before you took us in? 117 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 Is that why you helped us? 118 00:10:59,325 --> 00:11:01,411 To absolve yourself of what you had done? 119 00:11:01,995 --> 00:11:03,788 The symbol I carried on my back... 120 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 It's a lotus. 121 00:11:05,165 --> 00:11:06,583 The same one on your journal, 122 00:11:06,833 --> 00:11:10,503 the same one on the man who killed our parents, on the man who killed you! 123 00:11:14,090 --> 00:11:16,426 The symbol I carried on my back, 124 00:11:17,093 --> 00:11:18,678 it is no lotus. 125 00:11:21,389 --> 00:11:22,849 It is a peach blossom. 126 00:11:23,808 --> 00:11:25,685 A symbol of immortality. 127 00:11:27,520 --> 00:11:30,064 But... you're not immortal! 128 00:11:31,691 --> 00:11:32,942 Neither are you. 129 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Stop! 130 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 This isn't me! 131 00:11:47,999 --> 00:11:49,834 I'm not doing this! 132 00:11:51,586 --> 00:11:53,004 I don't want to do this! 133 00:11:53,671 --> 00:11:55,256 Shut your child mouth! 134 00:12:01,638 --> 00:12:02,722 Patience. 135 00:12:03,264 --> 00:12:05,934 Be the gentle rain you remember falling. 136 00:12:06,392 --> 00:12:08,102 She hears your thoughts. 137 00:12:08,603 --> 00:12:10,939 Perhaps you can hear hers. 138 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 I can see her memories. 139 00:12:53,356 --> 00:12:54,691 You don't want to do this. 140 00:13:07,578 --> 00:13:09,038 He's still your son. 141 00:13:16,504 --> 00:13:17,547 My son? 142 00:13:20,800 --> 00:13:21,968 My son! 143 00:13:25,847 --> 00:13:27,056 What have I done? 144 00:13:28,599 --> 00:13:29,726 Oh, thank God. 145 00:13:44,073 --> 00:13:45,283 Silencio! No! 146 00:13:55,168 --> 00:13:56,169 No! 147 00:14:36,626 --> 00:14:38,127 Shh. 148 00:14:47,387 --> 00:14:48,429 No! 149 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 I'll kill you! 150 00:15:15,540 --> 00:15:16,999 Holy shit! 151 00:15:17,291 --> 00:15:18,376 It worked! 152 00:15:22,004 --> 00:15:23,798 Release me, you bitch! 153 00:15:27,510 --> 00:15:30,888 You all think you can bind me with a dead woman's spell? 154 00:15:31,139 --> 00:15:35,101 The dark magic is more powerful than you can ever imagine! 155 00:15:40,815 --> 00:15:43,109 Hey! That's my sister! 156 00:15:45,153 --> 00:15:47,029 All right. No, you're probably right. 157 00:15:58,749 --> 00:16:04,672 If you destroyed the treasure you stole from me, you worthless cur, 158 00:16:05,047 --> 00:16:07,842 I swear I will find you in hell 159 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 and feed you your own bitter heart, 160 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 piece by piece! 161 00:16:14,015 --> 00:16:17,894 You nursemaid to a trio of mewling orphans! 162 00:16:18,436 --> 00:16:22,482 You feeble-minded caretaker of a fool's garden! 163 00:16:23,191 --> 00:16:26,235 What have you done with my eternity? 164 00:16:39,415 --> 00:16:41,167 Clever boy. 165 00:16:44,962 --> 00:16:46,756 OK. Great. Now what? 166 00:16:48,007 --> 00:16:49,800 Maybe I should hit her again. 167 00:16:50,259 --> 00:16:53,095 You know, to make sure sure. 168 00:16:59,143 --> 00:17:00,937 What? I'm contributing! 169 00:17:01,938 --> 00:17:04,690 Garcia, why don't you do that eye-rolling thing? 170 00:17:04,899 --> 00:17:07,068 You know, search your magic memory banks. 171 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 Nothing. 172 00:17:13,157 --> 00:17:17,078 What about the... the little saints? Got any more of those magic mushrooms? 173 00:17:17,370 --> 00:17:18,370 None. 174 00:17:18,412 --> 00:17:21,207 Goddammit, woman! You got to have something you can do! 175 00:17:25,962 --> 00:17:27,380 The broom! 176 00:17:28,089 --> 00:17:29,257 What is it? 177 00:17:29,882 --> 00:17:32,093 Garabina never performed an exorcism. 178 00:17:32,176 --> 00:17:35,388 She learned this from her mother, who learned it from her grandmother. 179 00:17:35,471 --> 00:17:38,474 It has been generations since someone in her family tried. 180 00:17:38,641 --> 00:17:40,601 She doesn't even know if it will work. 181 00:17:42,103 --> 00:17:44,772 Hopefully I don't just piss her off. 182 00:17:45,731 --> 00:17:48,776 Sweep away, sweep away, sweep away home. 183 00:17:49,443 --> 00:17:52,655 Sweep away, sweep away, sweep away, go. 184 00:17:53,072 --> 00:17:56,325 - Sweep away, sweep away, sweep away home. - That's really the spell? 185 00:17:56,409 --> 00:17:59,161 It's not more, I don't know, mystical? 186 00:17:59,537 --> 00:18:02,623 Sweep away, sweep away, sweep away home. 187 00:18:02,873 --> 00:18:05,585 - Sweep away, sweep away... - Something's happening. 188 00:18:06,085 --> 00:18:09,005 Sweep away, sweep away, sweep away home. 189 00:18:09,171 --> 00:18:12,300 - Sweep away, sweep away, sweep away, go! - Should I hit her again? 190 00:18:15,261 --> 00:18:18,389 A gardener, grafting trees. 191 00:18:18,806 --> 00:18:20,099 So clever. 192 00:18:21,142 --> 00:18:23,686 But I am sly, too. 193 00:18:24,270 --> 00:18:26,689 The best place to hide something 194 00:18:26,772 --> 00:18:29,567 is where everyone can see it. 195 00:18:36,198 --> 00:18:38,868 Did you hide my eternity, brother, 196 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 in the heart of a fruit tree? 197 00:18:42,622 --> 00:18:46,042 The elder steel of Lü Dongbin 198 00:18:46,417 --> 00:18:48,919 will show me your secrets. 199 00:18:51,047 --> 00:18:54,008 Sweep away, sweep away, sweep away, go! 200 00:18:54,175 --> 00:18:57,094 Sweep away, sweep away, sweep away, home! 201 00:18:57,303 --> 00:19:00,306 Sweep away, sweep away, sweep away, go! 202 00:19:00,473 --> 00:19:03,434 Sweep away, sweep away, sweep away, home! 203 00:19:03,726 --> 00:19:06,771 Sweep away, sweep away, sweep away, go! 204 00:19:07,063 --> 00:19:09,148 Say it with me! Everyone! 205 00:19:09,440 --> 00:19:12,526 Sweep away, sweep away, sweep away, home! 206 00:19:12,610 --> 00:19:15,655 Sweep away, sweep away, sweep away, go! 207 00:19:15,738 --> 00:19:18,699 Sweep away, sweep away, sweep away, home! 208 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 - Sweep away, sweep away, sweep away, go! - No! 209 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 - Sweep away, sweep away... - I will not go quietly! 210 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 Fools! 211 00:19:25,581 --> 00:19:27,083 You cannot send me away! 212 00:20:00,741 --> 00:20:02,076 At last. 213 00:20:02,576 --> 00:20:07,498 Now I can once again hide in plain sight, too, 214 00:20:07,748 --> 00:20:12,503 and Death herself will never find me. 215 00:20:29,895 --> 00:20:30,938 Oof. 216 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 El Balde did that. 217 00:20:48,247 --> 00:20:51,000 Come on. We have to tell Lo. 218 00:21:06,056 --> 00:21:07,099 You did it, man! 219 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 I don't know how, but you did it. 220 00:21:09,894 --> 00:21:12,354 Yeah. I mean, you're welcome. 221 00:21:13,522 --> 00:21:14,690 Uh... Sorry. 222 00:21:15,316 --> 00:21:16,692 What are you sorry for? 223 00:21:18,444 --> 00:21:21,197 You know, getting too worked up. 224 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 I think it's OK. 225 00:21:25,117 --> 00:21:26,160 We're alive. 226 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 Yeah. 227 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 We sure the hell are. 228 00:21:32,082 --> 00:21:35,294 - But we have a lot of work to do. - Yeah. 229 00:21:35,377 --> 00:21:36,712 Before the D.E.A. shows up 230 00:21:36,796 --> 00:21:39,840 and throws some serious-ass wrenches in the middle of everything. 231 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 We have to clean up San Simon. 232 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Right. 233 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 Goddamn right. 234 00:21:51,352 --> 00:21:52,353 Sorry. 235 00:21:53,938 --> 00:21:56,899 Mm. What are you sorry for? 236 00:21:59,318 --> 00:22:01,946 You know, getting too worked up. 237 00:22:35,688 --> 00:22:38,065 I'm so worried about the people of San Simon. 238 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 We'll head down there and throw out any of El Balde's trash 239 00:22:41,527 --> 00:22:43,279 once they've had their little reunion. 240 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 We don't know how many of his thugs stuck around. 241 00:22:46,615 --> 00:22:48,826 We're gonna want all the help we can get. 242 00:22:55,457 --> 00:22:58,836 I think I will ask Garcia to arrest Silencio when this is done. 243 00:23:02,715 --> 00:23:04,842 Are you still on that bus? 244 00:23:05,301 --> 00:23:06,343 He's our brother. 245 00:23:06,885 --> 00:23:08,846 - We can't just... - He killed Serrano. 246 00:23:09,346 --> 00:23:11,849 He gave El Balde a free pass to brutalize San Simon. 247 00:23:12,641 --> 00:23:16,604 Since Chiu died, Silencio has gone from angry to barbaric. 248 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 He's a danger to himself, to... 249 00:23:22,610 --> 00:23:23,652 to others. 250 00:23:25,446 --> 00:23:26,864 We can pull him back. 251 00:23:28,907 --> 00:23:31,076 He isn't gone. I'm sure of it. 252 00:23:31,619 --> 00:23:33,245 Sifu wouldn't give up on him, 253 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 and neither will we. 254 00:23:34,997 --> 00:23:36,624 But we're going to need help. 255 00:23:37,708 --> 00:23:40,794 And we will have it if he's somewhere safe, 256 00:23:41,128 --> 00:23:42,713 where we can keep an eye on him. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,438 Oh, my God. 258 00:24:05,152 --> 00:24:06,152 Silencio? 259 00:24:17,081 --> 00:24:18,874 Who the hell are you? 260 00:24:20,334 --> 00:24:21,335 Ah. 261 00:24:22,211 --> 00:24:24,004 The eternal question. 262 00:24:24,713 --> 00:24:25,881 Sifu Lo? 263 00:24:35,182 --> 00:24:37,643 I had hoped you would have been killed by now. 264 00:24:38,102 --> 00:24:39,103 Ah, well. 265 00:24:47,027 --> 00:24:50,239 I've got nothing but time.