1
00:00:06,215 --> 00:00:08,842
EL DAO ES OSCURO E INTANGIBLE
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,055
¿CÓMO PUEDO SABER
EL ORIGEN DE TODOS LOS TEMAS?
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,724
DAO DE JING, CAP. 21
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,658
Estoy enterrando a Valiente.
5
00:00:36,912 --> 00:00:39,248
¿Y no quieres que Tie Guai Li lo vea?
6
00:00:40,332 --> 00:00:44,211
El libro de Chiu dice que es uno
de los pasos funerarios taoístas.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Caramba, son muchas reglas.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,930
¿No vas a cortarte el pelo durante 49 días
9
00:00:55,013 --> 00:00:56,515
después de enterrar esa cosa?
10
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
Sé que es mucho tiempo,
11
00:00:59,685 --> 00:01:02,771
pero quiero que Valiente encuentre la paz.
12
00:01:24,084 --> 00:01:25,711
¿Qué hice mal?
13
00:01:33,635 --> 00:01:34,678
Vamos, levántate.
14
00:01:35,554 --> 00:01:36,805
Chiu.
15
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
No.
16
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
17
00:02:14,176 --> 00:02:15,761
Lo destrozaron a mordidas,
18
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
como a los otros en el pueblo.
19
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Tenemos que ir a la policía.
20
00:02:21,975 --> 00:02:24,186
Querrán ver su cuerpo.
21
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
¡Tienes que calmarte, ahora!
22
00:02:31,068 --> 00:02:32,653
Van a buscar pistas.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,696
No lo van a profanar.
24
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
¡Respira!
25
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
Recuerda las palabras de Sifu.
26
00:02:41,036 --> 00:02:43,747
"Sé la suave lluvia, no la brava ola.
27
00:02:44,665 --> 00:02:46,291
Lo que es suave es fuerte".
28
00:02:49,169 --> 00:02:51,755
¡Termina este capricho ahora
o te lo terminaré yo!
29
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
¡No peleen!
30
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
¡Por favor!
31
00:02:59,596 --> 00:03:00,639
Chiu está muerto.
32
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Domingo está muerto.
33
00:03:03,392 --> 00:03:07,312
La única opción que tienen es ser
alimento para los gusanos o los cuervos.
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Entonces, ¿qué importa?
35
00:03:11,817 --> 00:03:13,193
Vamos a ir a la policía,
36
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
no se discute más.
37
00:03:38,427 --> 00:03:39,636
Mucha droga en Vietnam.
38
00:03:40,470 --> 00:03:41,763
La droga te calmaba,
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,141
te aplacaba mucho.
40
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
Pero lo que tomó este tipo...
41
00:03:47,894 --> 00:03:49,563
Esto está fuera de control.
42
00:03:55,110 --> 00:03:57,404
El trabajo de la policía
se basa en el móvil,
43
00:03:57,904 --> 00:04:00,532
pero ¿cómo se determina
la motivación de un...
44
00:04:01,116 --> 00:04:02,284
monstruo?
45
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
¿Monstruo?
46
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
Hablas figuradamente, ¿verdad?
47
00:04:06,288 --> 00:04:09,249
Tú viste a esa... esa cosa, ¿no?
48
00:04:10,542 --> 00:04:12,294
Oye, sé que esto es difícil,
49
00:04:12,627 --> 00:04:14,713
pero tienes que enfocarte, ¿sí?
50
00:04:14,796 --> 00:04:17,674
No puedo dejar que una mujer policía
se me ponga loca.
51
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
Voy a ser un héroe cuando esto termine.
52
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
Como agente de EE. UU.,
yo estoy a cargo aquí,
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,002
así que puede dirigir sus respuestas a mí.
54
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
En inglés, por favor.
55
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
No hablo mexicano.
56
00:05:05,180 --> 00:05:08,850
Tú no estás a cargo
de esta investigación,
57
00:05:09,100 --> 00:05:10,352
basura.
58
00:05:10,602 --> 00:05:11,770
Escucha, mujer.
59
00:05:11,853 --> 00:05:14,314
Según el acuerdo de la fuerza
de tareas bina...
60
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
¿A quién llamaste "mujer"?
61
00:05:19,402 --> 00:05:22,072
- Gringo inservible.
- ¿Cómo puedo ser un gringo?
62
00:05:22,155 --> 00:05:24,658
- Soy más negro que el regaliz de noche.
- Disculpen.
63
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
Necesitamos tu ayuda.
64
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
Lo siento, Isabela.
65
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Estoy muy ocupada.
66
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Disculpe, señorita. Es que...
67
00:05:37,337 --> 00:05:39,256
Saque un número y haga fila.
68
00:05:40,131 --> 00:05:41,007
Oye, espera.
69
00:05:41,383 --> 00:05:42,467
¿Adónde vamos?
70
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Vamos, Jesús.
71
00:05:54,604 --> 00:05:56,106
Hora de enterrar a los muertos.
72
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Haz lo que quieras.
73
00:05:59,818 --> 00:06:00,860
Estoy ocupado.
74
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
Llama a una reunión de todos los jefes.
75
00:07:14,809 --> 00:07:17,312
Quiero más de tus lágrimas.
76
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
¿Me las darás voluntariamente?
77
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Entonces...
78
00:07:26,488 --> 00:07:28,073
Lo siento.
79
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Recuerda...
80
00:07:44,714 --> 00:07:46,758
Hago esto por nosotros.
81
00:08:11,533 --> 00:08:13,284
Unas pocas lágrimas hacen esto.
82
00:08:14,119 --> 00:08:16,329
Unas pocas más
hacen de un hombre un monstruo.
83
00:08:17,414 --> 00:08:20,709
¿Qué poder puede esconder tu sangre?
84
00:08:41,271 --> 00:08:43,523
Algo hace que Valiente siga apareciendo.
85
00:08:43,898 --> 00:08:45,859
Me confundí en un paso del Dao.
86
00:08:48,278 --> 00:08:51,656
El Dao no es un proceso lineal
grabado en piedra.
87
00:08:52,073 --> 00:08:53,575
No tiene exigencias.
88
00:08:54,367 --> 00:08:57,203
Pero este libro estaba en tu cuarto.
89
00:08:58,997 --> 00:09:00,707
Cada enunciado que se ha escrito,
90
00:09:00,999 --> 00:09:04,210
te lo prometo, es una pregunta en secreto.
91
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
Ya veo el problema.
92
00:09:08,548 --> 00:09:11,134
Cometiste un gran error.
93
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Dime, Sifu. Ayúdame.
94
00:09:14,179 --> 00:09:16,514
La naturaleza es armonía, niña.
95
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
No necesitas empujar al río
para que fluya.
96
00:09:20,310 --> 00:09:22,145
La paz no llega con esfuerzo,
97
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
sino dejando que las cosas
salgan a su manera.
98
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
Valiente pronto puede ser una flor,
99
00:09:28,735 --> 00:09:29,778
o nada.
100
00:09:30,070 --> 00:09:31,279
No podemos saberlo.
101
00:09:31,905 --> 00:09:34,616
Tú te pones innumerables tareas,
102
00:09:34,908 --> 00:09:38,828
pero nuestra única tarea es aceptar.
103
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
Por supuesto, tú ya sabes todo esto.
104
00:09:43,208 --> 00:09:45,335
Solo que no lo sabes todavía.
105
00:09:58,223 --> 00:09:59,432
Sé una flor.
106
00:10:00,016 --> 00:10:01,101
No seas nada.
107
00:10:02,060 --> 00:10:03,311
Te libero.
108
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Sifu, ¿tenías un tatuaje?
109
00:10:23,373 --> 00:10:25,458
¿Quién fuiste antes de ser nuestro padre?
110
00:10:36,177 --> 00:10:38,388
Jesús, Silencio...
111
00:10:39,305 --> 00:10:40,974
¿dónde están cuando los necesito?
112
00:11:01,911 --> 00:11:02,954
Tranquilo.
113
00:11:03,371 --> 00:11:04,706
Entiendo, Silencio.
114
00:11:09,377 --> 00:11:11,254
LO DE LINA
115
00:11:31,024 --> 00:11:33,359
El diablo envió
a esa criatura para castigarnos
116
00:11:33,610 --> 00:11:35,737
por lo que hacemos para Serrano.
117
00:11:36,654 --> 00:11:39,032
¡Pendejo!No existe el diablo.
118
00:11:39,240 --> 00:11:40,283
¿Ah, no?
119
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
Entonces, ¿qué era?
120
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
¡El Chupacabra!
121
00:11:47,332 --> 00:11:49,417
O... quizás...
122
00:11:50,084 --> 00:11:52,670
dos Chupacabras.
123
00:12:03,306 --> 00:12:04,432
Pelea conmigo.
124
00:12:04,766 --> 00:12:06,309
¿Qué? ¿Por qué?
125
00:12:07,393 --> 00:12:08,770
No puedo dejar de pensar.
126
00:12:09,854 --> 00:12:12,941
Los pensamientos son
como abejas en mi cerebro.
127
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
Así que... pelea conmigo.
128
00:12:17,028 --> 00:12:18,696
Tranquilo, tranquilo.
129
00:12:18,780 --> 00:12:20,448
Vas a ganar.
130
00:12:26,120 --> 00:12:27,956
No, no, no. Así no.
131
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
Extiende los dedos.
132
00:12:32,835 --> 00:12:33,920
Golpea aquí,
133
00:12:34,504 --> 00:12:36,172
aquí, aquí.
134
00:12:36,714 --> 00:12:38,508
Por favor, no...
135
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
¡Hazlo o te mandaré al hospital, cabrón!
136
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
Gracias.
137
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
¡Otra vez!
138
00:13:04,784 --> 00:13:06,160
No sé qué pensar.
139
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
¿Viste lo que yo vi?
140
00:13:10,707 --> 00:13:11,958
¿Qué hacemos aquí?
141
00:13:12,458 --> 00:13:15,128
¿Dónde está el jefe de San Simón,
Hacedor de Huérfanos?
142
00:13:15,586 --> 00:13:18,715
¿Creíste que dejaría su anonimato
después del ataque de...?
143
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
¿De qué?
144
00:13:23,428 --> 00:13:25,179
Escuché que fue un Chupacabra.
145
00:13:26,222 --> 00:13:27,724
Como hombres que buscan poder,
146
00:13:28,099 --> 00:13:30,435
deberían alegrarnos los rumores.
147
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
Generan miedo,
148
00:13:33,312 --> 00:13:36,107
y el miedo es poder, ¿sí?
149
00:13:36,566 --> 00:13:39,360
Fuiste tú el que mandó
a ese loco a San Simón.
150
00:13:40,028 --> 00:13:42,280
¿Lo hiciste para hacer salir
al jefe oculto?
151
00:13:42,655 --> 00:13:45,366
Escuché que el jefe
tiene asesinos invisibles.
152
00:13:45,783 --> 00:13:47,660
San Simón los bendice
153
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
para que puedan atacar sin ser vistos,
154
00:13:49,871 --> 00:13:51,748
aun a la luz del día.
155
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
Dime, tú, un hombre grande,
156
00:13:56,461 --> 00:13:58,463
¿realmente crees en la magia,
157
00:13:58,838 --> 00:14:01,215
la superstición, como un niño?
158
00:14:13,311 --> 00:14:15,438
Si la superstición es tan tonta,
159
00:14:15,897 --> 00:14:18,399
¿por qué alabas a Santa Nucifera?
160
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Es tan tonta como cualquier chupacabras.
161
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
¿Cuál es el objetivo de nuestro negocio?
162
00:14:33,081 --> 00:14:34,916
Nuestro objetivo es expandirnos,
163
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
consumiendo a la competencia.
164
00:14:38,252 --> 00:14:39,796
Esto es natural,
165
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
porque la naturaleza...
166
00:14:42,131 --> 00:14:44,175
La naturaleza es competencia.
167
00:14:47,553 --> 00:14:48,638
Esta bebida...
168
00:14:49,263 --> 00:14:51,099
es la razón por la que están aquí.
169
00:14:51,474 --> 00:14:52,767
Es poder.
170
00:14:53,351 --> 00:14:55,561
Un poder crudo y sagrado
171
00:14:56,187 --> 00:14:57,855
en forma material.
172
00:15:06,364 --> 00:15:07,824
¿Cómo es posible?
173
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
Disfruten, mis amigos.
174
00:15:16,916 --> 00:15:19,377
Cuanto más beben,
más fuertes se vuelven.
175
00:15:39,188 --> 00:15:41,691
Si no vas a salir del escondite,
176
00:15:41,774 --> 00:15:43,109
jefe de San Simón...
177
00:15:44,569 --> 00:15:46,279
entonces lo destruiré.
178
00:16:05,840 --> 00:16:07,467
Quédate conmigo, Sifu.
179
00:16:08,676 --> 00:16:09,594
¿Isabela?
180
00:16:16,142 --> 00:16:17,310
¿Este es tu plan?
181
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
¿Hurgar entre las cosas de Chiu...
182
00:16:20,605 --> 00:16:23,357
...y él lo sabrá y volverá de la muerte?
183
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
¿Piensas que si te sumerges en esa botella
184
00:16:28,779 --> 00:16:30,281
el dolor no podrá encontrarte?
185
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
Mira lo fácil que nos desmoronamos sin él.
186
00:17:02,688 --> 00:17:06,067
Virgen Santa, por favor,
deja de ponerme a prueba.
187
00:17:11,614 --> 00:17:14,075
Está bien, Virgen Santa, que así sea.
188
00:17:15,826 --> 00:17:17,161
¡No!
189
00:17:31,384 --> 00:17:33,386
¡No puedes derribar Jesús!
190
00:17:33,886 --> 00:17:36,806
Nadie puede derribar a Jesús.
191
00:17:37,765 --> 00:17:38,808
Excepto...
192
00:17:47,692 --> 00:17:49,902
Hambre.
193
00:17:53,531 --> 00:17:55,116
Hambre.
194
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
Es prácticamente dinamita.
195
00:18:42,038 --> 00:18:44,206
Está bien llorar, Silencio.
196
00:18:54,342 --> 00:18:55,509
¿Qué tocamos?
197
00:19:00,848 --> 00:19:02,183
Lo mismo de siempre.
198
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Sifu...
199
00:19:14,612 --> 00:19:15,905
es tu historia.
200
00:19:19,200 --> 00:19:21,702
Empiezo a odiar los dedos.
201
00:21:13,564 --> 00:21:14,940
¿Qué diablos? ¿Por qué...?
202
00:21:16,901 --> 00:21:18,110
Van a seguir viniendo.
203
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
Piensas que tú eres el "mal hombre".
204
00:21:48,599 --> 00:21:50,559
Por eso siempre quieres que la cante.
205
00:21:51,143 --> 00:21:52,520
Quieres ser castigado.
206
00:21:54,313 --> 00:21:56,816
Silencio, tú no eres malo.
207
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Solo... sufres.
208
00:22:24,969 --> 00:22:26,846
No. El jow.
209
00:22:29,390 --> 00:22:31,100
Va a explotar. ¡Isabela!
210
00:22:34,186 --> 00:22:36,981
Eso es, Jesús.
Podemos usar el hambre en su contra.
211
00:22:37,523 --> 00:22:39,817
Mantenlos lejos de mí
hasta que yo te diga.
212
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
¡Isabela!
213
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Gracias, Sifu.
214
00:23:08,387 --> 00:23:09,597
Por todo.
215
00:23:11,640 --> 00:23:12,725
Sé una flor.
216
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
No seas nada.
217
00:23:15,019 --> 00:23:16,228
Te libero.
218
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
¡Ahora!
219
00:23:19,940 --> 00:23:21,025
¡Déjalos pasar!
220
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
Qué egoísta, Silencio.
221
00:24:05,527 --> 00:24:07,446
¿Dónde estabas cuando te necesitamos?
222
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
Yo...
223
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Funcionó.
224
00:24:44,191 --> 00:24:45,943
¡Chiu, tenías razón!
225
00:24:46,026 --> 00:24:48,737
Solté a Valiente, y ahora está a salvo.
226
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
¿Qué diablos dice eso?
227
00:25:12,177 --> 00:25:14,930
Como un... sanador.
228
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
¿Sanador?
229
00:25:20,811 --> 00:25:22,312
Lo hizo bien con esa lechuza.
230
00:25:27,818 --> 00:25:30,779
Malditas tonterías mexicanas.
231
00:26:40,808 --> 00:26:42,726
Subtítulos: Laila Pollak