1 00:00:06,215 --> 00:00:08,842 EL DAO ES OSCURO E INTANGIBLE 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,055 ¿CÓMO PUEDO SABER EL ORIGEN DE TODOS LOS TEMAS? 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 DAO DE JING, CAP. 21 4 00:00:30,864 --> 00:00:32,658 Estoy enterrando a Valiente. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,248 ¿Y no quieres que Tie Guai Li lo vea? 6 00:00:40,332 --> 00:00:44,211 El libro de Chiu dice que es uno de los pasos funerarios taoístas. 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Caramba, son muchas reglas. 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,930 ¿No vas a cortarte el pelo durante 49 días 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,515 después de enterrar esa cosa? 10 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 Sé que es mucho tiempo, 11 00:00:59,685 --> 00:01:02,771 pero quiero que Valiente encuentre la paz. 12 00:01:24,084 --> 00:01:25,711 ¿Qué hice mal? 13 00:01:33,635 --> 00:01:34,678 Vamos, levántate. 14 00:01:35,554 --> 00:01:36,805 Chiu. 15 00:01:37,389 --> 00:01:38,390 No. 16 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,761 Lo destrozaron a mordidas, 18 00:02:16,595 --> 00:02:18,347 como a los otros en el pueblo. 19 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Tenemos que ir a la policía. 20 00:02:21,975 --> 00:02:24,186 Querrán ver su cuerpo. 21 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 ¡Tienes que calmarte, ahora! 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 Van a buscar pistas. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,696 No lo van a profanar. 24 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 ¡Respira! 25 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 Recuerda las palabras de Sifu. 26 00:02:41,036 --> 00:02:43,747 "Sé la suave lluvia, no la brava ola. 27 00:02:44,665 --> 00:02:46,291 Lo que es suave es fuerte". 28 00:02:49,169 --> 00:02:51,755 ¡Termina este capricho ahora o te lo terminaré yo! 29 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 ¡No peleen! 30 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 ¡Por favor! 31 00:02:59,596 --> 00:03:00,639 Chiu está muerto. 32 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Domingo está muerto. 33 00:03:03,392 --> 00:03:07,312 La única opción que tienen es ser alimento para los gusanos o los cuervos. 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Entonces, ¿qué importa? 35 00:03:11,817 --> 00:03:13,193 Vamos a ir a la policía, 36 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 no se discute más. 37 00:03:38,427 --> 00:03:39,636 Mucha droga en Vietnam. 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 La droga te calmaba, 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,141 te aplacaba mucho. 40 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Pero lo que tomó este tipo... 41 00:03:47,894 --> 00:03:49,563 Esto está fuera de control. 42 00:03:55,110 --> 00:03:57,404 El trabajo de la policía se basa en el móvil, 43 00:03:57,904 --> 00:04:00,532 pero ¿cómo se determina la motivación de un... 44 00:04:01,116 --> 00:04:02,284 monstruo? 45 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 ¿Monstruo? 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 Hablas figuradamente, ¿verdad? 47 00:04:06,288 --> 00:04:09,249 Tú viste a esa... esa cosa, ¿no? 48 00:04:10,542 --> 00:04:12,294 Oye, sé que esto es difícil, 49 00:04:12,627 --> 00:04:14,713 pero tienes que enfocarte, ¿sí? 50 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 No puedo dejar que una mujer policía se me ponga loca. 51 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 Voy a ser un héroe cuando esto termine. 52 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 Como agente de EE. UU., yo estoy a cargo aquí, 53 00:04:51,792 --> 00:04:54,002 así que puede dirigir sus respuestas a mí. 54 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 En inglés, por favor. 55 00:04:56,296 --> 00:04:57,881 No hablo mexicano. 56 00:05:05,180 --> 00:05:08,850 Tú no estás a cargo de esta investigación, 57 00:05:09,100 --> 00:05:10,352 basura. 58 00:05:10,602 --> 00:05:11,770 Escucha, mujer. 59 00:05:11,853 --> 00:05:14,314 Según el acuerdo de la fuerza de tareas bina... 60 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 ¿A quién llamaste "mujer"? 61 00:05:19,402 --> 00:05:22,072 - Gringo inservible. - ¿Cómo puedo ser un gringo? 62 00:05:22,155 --> 00:05:24,658 - Soy más negro que el regaliz de noche. - Disculpen. 63 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Necesitamos tu ayuda. 64 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 Lo siento, Isabela. 65 00:05:29,955 --> 00:05:31,164 Estoy muy ocupada. 66 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Disculpe, señorita. Es que... 67 00:05:37,337 --> 00:05:39,256 Saque un número y haga fila. 68 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 Oye, espera. 69 00:05:41,383 --> 00:05:42,467 ¿Adónde vamos? 70 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Vamos, Jesús. 71 00:05:54,604 --> 00:05:56,106 Hora de enterrar a los muertos. 72 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Haz lo que quieras. 73 00:05:59,818 --> 00:06:00,860 Estoy ocupado. 74 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 Llama a una reunión de todos los jefes. 75 00:07:14,809 --> 00:07:17,312 Quiero más de tus lágrimas. 76 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 ¿Me las darás voluntariamente? 77 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Entonces... 78 00:07:26,488 --> 00:07:28,073 Lo siento. 79 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Recuerda... 80 00:07:44,714 --> 00:07:46,758 Hago esto por nosotros. 81 00:08:11,533 --> 00:08:13,284 Unas pocas lágrimas hacen esto. 82 00:08:14,119 --> 00:08:16,329 Unas pocas más hacen de un hombre un monstruo. 83 00:08:17,414 --> 00:08:20,709 ¿Qué poder puede esconder tu sangre? 84 00:08:41,271 --> 00:08:43,523 Algo hace que Valiente siga apareciendo. 85 00:08:43,898 --> 00:08:45,859 Me confundí en un paso del Dao. 86 00:08:48,278 --> 00:08:51,656 El Dao no es un proceso lineal grabado en piedra. 87 00:08:52,073 --> 00:08:53,575 No tiene exigencias. 88 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Pero este libro estaba en tu cuarto. 89 00:08:58,997 --> 00:09:00,707 Cada enunciado que se ha escrito, 90 00:09:00,999 --> 00:09:04,210 te lo prometo, es una pregunta en secreto. 91 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 Ya veo el problema. 92 00:09:08,548 --> 00:09:11,134 Cometiste un gran error. 93 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Dime, Sifu. Ayúdame. 94 00:09:14,179 --> 00:09:16,514 La naturaleza es armonía, niña. 95 00:09:17,057 --> 00:09:19,309 No necesitas empujar al río para que fluya. 96 00:09:20,310 --> 00:09:22,145 La paz no llega con esfuerzo, 97 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 sino dejando que las cosas salgan a su manera. 98 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Valiente pronto puede ser una flor, 99 00:09:28,735 --> 00:09:29,778 o nada. 100 00:09:30,070 --> 00:09:31,279 No podemos saberlo. 101 00:09:31,905 --> 00:09:34,616 Tú te pones innumerables tareas, 102 00:09:34,908 --> 00:09:38,828 pero nuestra única tarea es aceptar. 103 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 Por supuesto, tú ya sabes todo esto. 104 00:09:43,208 --> 00:09:45,335 Solo que no lo sabes todavía. 105 00:09:58,223 --> 00:09:59,432 Sé una flor. 106 00:10:00,016 --> 00:10:01,101 No seas nada. 107 00:10:02,060 --> 00:10:03,311 Te libero. 108 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Sifu, ¿tenías un tatuaje? 109 00:10:23,373 --> 00:10:25,458 ¿Quién fuiste antes de ser nuestro padre? 110 00:10:36,177 --> 00:10:38,388 Jesús, Silencio... 111 00:10:39,305 --> 00:10:40,974 ¿dónde están cuando los necesito? 112 00:11:01,911 --> 00:11:02,954 Tranquilo. 113 00:11:03,371 --> 00:11:04,706 Entiendo, Silencio. 114 00:11:09,377 --> 00:11:11,254 LO DE LINA 115 00:11:31,024 --> 00:11:33,359 El diablo envió a esa criatura para castigarnos 116 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 por lo que hacemos para Serrano. 117 00:11:36,654 --> 00:11:39,032 ¡Pendejo!No existe el diablo. 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,283 ¿Ah, no? 119 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 Entonces, ¿qué era? 120 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 ¡El Chupacabra! 121 00:11:47,332 --> 00:11:49,417 O... quizás... 122 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 dos Chupacabras. 123 00:12:03,306 --> 00:12:04,432 Pelea conmigo. 124 00:12:04,766 --> 00:12:06,309 ¿Qué? ¿Por qué? 125 00:12:07,393 --> 00:12:08,770 No puedo dejar de pensar. 126 00:12:09,854 --> 00:12:12,941 Los pensamientos son como abejas en mi cerebro. 127 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Así que... pelea conmigo. 128 00:12:17,028 --> 00:12:18,696 Tranquilo, tranquilo. 129 00:12:18,780 --> 00:12:20,448 Vas a ganar. 130 00:12:26,120 --> 00:12:27,956 No, no, no. Así no. 131 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 Extiende los dedos. 132 00:12:32,835 --> 00:12:33,920 Golpea aquí, 133 00:12:34,504 --> 00:12:36,172 aquí, aquí. 134 00:12:36,714 --> 00:12:38,508 Por favor, no... 135 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 ¡Hazlo o te mandaré al hospital, cabrón! 136 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 Gracias. 137 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 ¡Otra vez! 138 00:13:04,784 --> 00:13:06,160 No sé qué pensar. 139 00:13:06,452 --> 00:13:07,787 ¿Viste lo que yo vi? 140 00:13:10,707 --> 00:13:11,958 ¿Qué hacemos aquí? 141 00:13:12,458 --> 00:13:15,128 ¿Dónde está el jefe de San Simón, Hacedor de Huérfanos? 142 00:13:15,586 --> 00:13:18,715 ¿Creíste que dejaría su anonimato después del ataque de...? 143 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 ¿De qué? 144 00:13:23,428 --> 00:13:25,179 Escuché que fue un Chupacabra. 145 00:13:26,222 --> 00:13:27,724 Como hombres que buscan poder, 146 00:13:28,099 --> 00:13:30,435 deberían alegrarnos los rumores. 147 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 Generan miedo, 148 00:13:33,312 --> 00:13:36,107 y el miedo es poder, ¿sí? 149 00:13:36,566 --> 00:13:39,360 Fuiste tú el que mandó a ese loco a San Simón. 150 00:13:40,028 --> 00:13:42,280 ¿Lo hiciste para hacer salir al jefe oculto? 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 Escuché que el jefe tiene asesinos invisibles. 152 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 San Simón los bendice 153 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 para que puedan atacar sin ser vistos, 154 00:13:49,871 --> 00:13:51,748 aun a la luz del día. 155 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 Dime, tú, un hombre grande, 156 00:13:56,461 --> 00:13:58,463 ¿realmente crees en la magia, 157 00:13:58,838 --> 00:14:01,215 la superstición, como un niño? 158 00:14:13,311 --> 00:14:15,438 Si la superstición es tan tonta, 159 00:14:15,897 --> 00:14:18,399 ¿por qué alabas a Santa Nucifera? 160 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Es tan tonta como cualquier chupacabras. 161 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 ¿Cuál es el objetivo de nuestro negocio? 162 00:14:33,081 --> 00:14:34,916 Nuestro objetivo es expandirnos, 163 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 consumiendo a la competencia. 164 00:14:38,252 --> 00:14:39,796 Esto es natural, 165 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 porque la naturaleza... 166 00:14:42,131 --> 00:14:44,175 La naturaleza es competencia. 167 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 Esta bebida... 168 00:14:49,263 --> 00:14:51,099 es la razón por la que están aquí. 169 00:14:51,474 --> 00:14:52,767 Es poder. 170 00:14:53,351 --> 00:14:55,561 Un poder crudo y sagrado 171 00:14:56,187 --> 00:14:57,855 en forma material. 172 00:15:06,364 --> 00:15:07,824 ¿Cómo es posible? 173 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 Disfruten, mis amigos. 174 00:15:16,916 --> 00:15:19,377 Cuanto más beben, más fuertes se vuelven. 175 00:15:39,188 --> 00:15:41,691 Si no vas a salir del escondite, 176 00:15:41,774 --> 00:15:43,109 jefe de San Simón... 177 00:15:44,569 --> 00:15:46,279 entonces lo destruiré. 178 00:16:05,840 --> 00:16:07,467 Quédate conmigo, Sifu. 179 00:16:08,676 --> 00:16:09,594 ¿Isabela? 180 00:16:16,142 --> 00:16:17,310 ¿Este es tu plan? 181 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 ¿Hurgar entre las cosas de Chiu... 182 00:16:20,605 --> 00:16:23,357 ...y él lo sabrá y volverá de la muerte? 183 00:16:26,652 --> 00:16:28,696 ¿Piensas que si te sumerges en esa botella 184 00:16:28,779 --> 00:16:30,281 el dolor no podrá encontrarte? 185 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Mira lo fácil que nos desmoronamos sin él. 186 00:17:02,688 --> 00:17:06,067 Virgen Santa, por favor, deja de ponerme a prueba. 187 00:17:11,614 --> 00:17:14,075 Está bien, Virgen Santa, que así sea. 188 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 ¡No! 189 00:17:31,384 --> 00:17:33,386 ¡No puedes derribar Jesús! 190 00:17:33,886 --> 00:17:36,806 Nadie puede derribar a Jesús. 191 00:17:37,765 --> 00:17:38,808 Excepto... 192 00:17:47,692 --> 00:17:49,902 Hambre. 193 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 Hambre. 194 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 Es prácticamente dinamita. 195 00:18:42,038 --> 00:18:44,206 Está bien llorar, Silencio. 196 00:18:54,342 --> 00:18:55,509 ¿Qué tocamos? 197 00:19:00,848 --> 00:19:02,183 Lo mismo de siempre. 198 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Sifu... 199 00:19:14,612 --> 00:19:15,905 es tu historia. 200 00:19:19,200 --> 00:19:21,702 Empiezo a odiar los dedos. 201 00:21:13,564 --> 00:21:14,940 ¿Qué diablos? ¿Por qué...? 202 00:21:16,901 --> 00:21:18,110 Van a seguir viniendo. 203 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 Piensas que tú eres el "mal hombre". 204 00:21:48,599 --> 00:21:50,559 Por eso siempre quieres que la cante. 205 00:21:51,143 --> 00:21:52,520 Quieres ser castigado. 206 00:21:54,313 --> 00:21:56,816 Silencio, tú no eres malo. 207 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Solo... sufres. 208 00:22:24,969 --> 00:22:26,846 No. El jow. 209 00:22:29,390 --> 00:22:31,100 Va a explotar. ¡Isabela! 210 00:22:34,186 --> 00:22:36,981 Eso es, Jesús. Podemos usar el hambre en su contra. 211 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 Mantenlos lejos de mí hasta que yo te diga. 212 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 ¡Isabela! 213 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 Gracias, Sifu. 214 00:23:08,387 --> 00:23:09,597 Por todo. 215 00:23:11,640 --> 00:23:12,725 Sé una flor. 216 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 No seas nada. 217 00:23:15,019 --> 00:23:16,228 Te libero. 218 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ¡Ahora! 219 00:23:19,940 --> 00:23:21,025 ¡Déjalos pasar! 220 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 Qué egoísta, Silencio. 221 00:24:05,527 --> 00:24:07,446 ¿Dónde estabas cuando te necesitamos? 222 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 Yo... 223 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Funcionó. 224 00:24:44,191 --> 00:24:45,943 ¡Chiu, tenías razón! 225 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 Solté a Valiente, y ahora está a salvo. 226 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 ¿Qué diablos dice eso? 227 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 Como un... sanador. 228 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 ¿Sanador? 229 00:25:20,811 --> 00:25:22,312 Lo hizo bien con esa lechuza. 230 00:25:27,818 --> 00:25:30,779 Malditas tonterías mexicanas. 231 00:26:40,808 --> 00:26:42,726 Subtítulos: Laila Pollak