1 00:00:06,215 --> 00:00:08,842 IL TAO È OSCURO E INTANGIBILE. 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,055 COME FACCIO A CONOSCERE L'ORIGINE DI TUTTA LA MATERIA? 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 TAO TE CHING, CAP. 21 4 00:00:30,864 --> 00:00:32,658 Sto seppellendo Valiente. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,248 E non vuoi che Tie Guai Li ti veda? 6 00:00:40,332 --> 00:00:44,211 Il libro di Chiu dice che la prassi funeraria taoista è così. 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Cavolo, quante regole! 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,930 Davvero non ti taglierai i capelli per 49 giorni 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,515 dopo averlo seppellito? 10 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 Lo so che è tanto, 11 00:00:59,685 --> 00:01:02,771 ma voglio che Valiente trovi la pace. 12 00:01:24,084 --> 00:01:25,711 Che cosa ho sbagliato? 13 00:01:33,635 --> 00:01:34,678 Ti prego, alzati. 14 00:01:35,554 --> 00:01:36,805 Oh, Chiu. 15 00:01:37,389 --> 00:01:38,390 Oh, no. 16 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,761 Lo hanno fatto a brandelli, 18 00:02:16,595 --> 00:02:18,347 come gli altri in città. 19 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Andiamo alla polizia. 20 00:02:21,975 --> 00:02:24,186 Vorranno vedere il suo corpo. 21 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 Adesso vedi di calmarti! 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 Cercheranno solo delle prove. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,696 Non lo profaneranno. 24 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Respira! 25 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 Ricorda le parole di Sifu. 26 00:02:41,036 --> 00:02:43,747 "Sii la pioggia gentile, non l'onda infuriata. 27 00:02:44,665 --> 00:02:46,291 Ciò che è leggero è forte." 28 00:02:49,169 --> 00:02:51,755 Datti una calmata o ti farò calmare io! 29 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 Non litigate! 30 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Vi prego! 31 00:02:59,596 --> 00:03:00,639 Chiu è morto. 32 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Domingo è morto. 33 00:03:03,392 --> 00:03:07,312 L'unica scelta che hanno è se essere cibo per i vermi o i corvi. 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Che importa ormai? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 Niños, ya! 36 00:03:11,817 --> 00:03:13,193 Andremo alla polizia. 37 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Discussione chiusa. 38 00:03:38,427 --> 00:03:39,636 Tanto oppio in Vietnam. 39 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 Ti calmava. 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,141 Ti svuotava completamente. 41 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Questa roba qui invece... 42 00:03:47,894 --> 00:03:49,563 ...è davvero pazzesca. 43 00:03:55,110 --> 00:03:57,404 Io dovrei cercare un movente, 44 00:03:57,904 --> 00:04:00,532 ma come faccio a stabilire le motivazioni... 45 00:04:01,116 --> 00:04:02,284 ...di un mostro? 46 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 Un mostro? 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 È una metafora. Vero, Messico? 48 00:04:06,288 --> 00:04:09,249 L'hai visto anche tu quel... quel coso, no? 49 00:04:10,542 --> 00:04:12,294 Capisco che è roba forte, 50 00:04:12,627 --> 00:04:14,713 ma devi starci con la testa, ok? 51 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 Non mi serve una poliziotta rammollita attorno. 52 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 Questa storia farà di me un fottuto eroe. 53 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 Come agente americano, l'indagine è mia. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,002 Quindi puoi rispondere a me. 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 In inglese, per favore. 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,881 Non parlo messicano. 57 00:05:05,180 --> 00:05:08,850 Te lo scordi che quest'indagine è tua, 58 00:05:09,100 --> 00:05:10,352 razza di coglione! 59 00:05:10,602 --> 00:05:11,770 Senti, donna! 60 00:05:11,853 --> 00:05:14,314 Secondo l'accordo per la task-force binaz... 61 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 Chi hai chiamato "donna"? 62 00:05:19,402 --> 00:05:22,072 - Brutto gringo di... - Non sono un gringo! 63 00:05:22,155 --> 00:05:24,491 - Sono più nero della pece. - Scusa. 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,827 Ci serve il tuo aiuto. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 Scusami, Isabela. 66 00:05:29,955 --> 00:05:31,164 Ho da fare. 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Scusi, signorina. È che... 68 00:05:37,337 --> 00:05:39,256 Prenda il numeretto. C'è la fila. 69 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 Ehi, aspetta! 70 00:05:41,383 --> 00:05:42,467 Dove andiamo? 71 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Dai, Jesus. 72 00:05:54,604 --> 00:05:56,106 È ora di seppellire i morti. 73 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Fai quello che vuoi. 74 00:05:59,818 --> 00:06:00,860 Io ho da fare. 75 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 Organizza una riunione con tutti i jefe. 76 00:07:14,809 --> 00:07:17,312 Mi servono ancora le tue lacrime. 77 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 Me le dai di tua spontanea volontà? 78 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Allora... 79 00:07:26,488 --> 00:07:28,073 Mi dispiace. 80 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Ricorda... 81 00:07:44,714 --> 00:07:46,758 Lo sto facendo per noi. 82 00:08:11,533 --> 00:08:13,284 Qualche lacrima fa questo. 83 00:08:14,119 --> 00:08:16,329 Qualcuna in più ti trasforma in un mostro. 84 00:08:17,414 --> 00:08:20,709 Che razza di potere si nasconde nel tuo sangue? 85 00:08:41,271 --> 00:08:43,523 Non riesco a seppellire Valiente. 86 00:08:43,898 --> 00:08:45,859 Ho sbagliato qualcosa nel Dao. 87 00:08:48,278 --> 00:08:51,656 Il Dao non è un processo lineare scolpito nella pietra. 88 00:08:52,073 --> 00:08:53,575 Non fa richieste. 89 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Ma questo libro era nella tua stanza. 90 00:08:58,997 --> 00:09:00,707 Ogni frase mai scritta, 91 00:09:00,999 --> 00:09:04,210 credimi, è segretamente una domanda. 92 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 Capisco il problema. 93 00:09:08,548 --> 00:09:11,134 Hai commesso un grave errore. 94 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Dimmi, Sifu! Aiutami! 95 00:09:14,179 --> 00:09:16,514 La natura è armonia, bambina mia. 96 00:09:17,057 --> 00:09:19,309 Il fiume non va spinto perché scorra. 97 00:09:20,310 --> 00:09:22,145 La pace non si ottiene lottando, 98 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 ma lasciando le cose seguire il loro corso. 99 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Valiente forse un giorno sarà un fiore, 100 00:09:28,735 --> 00:09:29,778 o forse niente. 101 00:09:30,070 --> 00:09:31,279 Non lo sappiamo. 102 00:09:31,905 --> 00:09:34,616 Ti sei data un'infinità di compiti, 103 00:09:34,908 --> 00:09:38,828 ma il nostro unico compito è accettare. 104 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 Naturalmente tu sai già tutto questo. 105 00:09:43,208 --> 00:09:45,335 Solo che non lo sai ancora. 106 00:09:58,223 --> 00:09:59,432 Sii un fiore. 107 00:10:00,016 --> 00:10:01,101 Sii niente. 108 00:10:02,060 --> 00:10:03,311 Io ti libero. 109 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Sifu, avevi un tatuaggio? 110 00:10:23,373 --> 00:10:25,458 Chi eri prima di essere nostro padre? 111 00:10:36,177 --> 00:10:38,388 Jesus, Silencio... 112 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 Dove siete quando vi cerco? 113 00:11:01,911 --> 00:11:02,954 Non fa niente. 114 00:11:03,371 --> 00:11:04,706 Ti capisco, Silencio. 115 00:11:31,024 --> 00:11:33,359 Il diavolo ha mandato quel mostro a punirci 116 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 per quello che abbiamo fatto a Serrano. 117 00:11:36,654 --> 00:11:39,032 Pendejo! Il diavolo non esiste! 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,283 Ah, sì? 119 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 E allora che cos'era? 120 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 Il Chupacabra! 121 00:11:47,332 --> 00:11:49,417 O forse... 122 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 ...due Chupacabra! 123 00:12:03,306 --> 00:12:04,432 Colpiscimi. 124 00:12:04,766 --> 00:12:06,309 Che? Perché? 125 00:12:07,393 --> 00:12:08,770 Ho troppi pensieri. 126 00:12:09,854 --> 00:12:12,941 I pensieri sono come api nella mia testa. 127 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Perciò... colpiscimi! 128 00:12:17,028 --> 00:12:18,696 Dai. Non avere paura. 129 00:12:18,780 --> 00:12:20,448 Vincerai tu. 130 00:12:26,120 --> 00:12:27,956 No, no. Non così. 131 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 Distendi le dita. 132 00:12:32,835 --> 00:12:33,920 Colpisci qui, 133 00:12:34,504 --> 00:12:36,172 qui e qui. 134 00:12:36,714 --> 00:12:38,508 Ti prego. Io non... 135 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 Fallo o ti mando all'ospedale, cabrón! 136 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 Grazie. 137 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 Ancora! 138 00:13:04,784 --> 00:13:06,160 Non so che pensare. 139 00:13:06,452 --> 00:13:07,787 L'hai visto anche tu? 140 00:13:10,707 --> 00:13:11,958 Che ci facciamo qua? 141 00:13:12,500 --> 00:13:14,961 Dov'è il jefe di San Simon? Il Carnefice? 142 00:13:15,586 --> 00:13:18,715 Si nasconde anche quando la sua città è attaccata da un... 143 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Un cosa? 144 00:13:23,428 --> 00:13:25,179 Dicono che era un Chupacabra. 145 00:13:26,222 --> 00:13:27,724 Come uomini di potere, 146 00:13:28,099 --> 00:13:30,435 queste voci dovrebbero farci piacere. 147 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 Perché generano paura. 148 00:13:33,312 --> 00:13:36,107 E la paura è potere, giusto? 149 00:13:36,566 --> 00:13:39,360 Sei stato tu a mandare quel pazzo a San Simon? 150 00:13:40,028 --> 00:13:42,280 L'hai fatto per stanare il jefe nascosto? 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 Ho sentito che il jefe ha dei killer invisibili. 152 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 San Simon li benedice 153 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 cosicché possano colpire non visti 154 00:13:49,871 --> 00:13:51,748 persino di giorno. 155 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 Possibile che un uomo grande e grosso come te 156 00:13:56,461 --> 00:13:58,463 creda ancora nella magia 157 00:13:58,838 --> 00:14:01,215 e nella superstizione come un bambino? 158 00:14:13,311 --> 00:14:15,438 Se la superstizione è roba da scemi, 159 00:14:15,897 --> 00:14:18,399 perché tu adori Santa Nucifera? 160 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 È roba da scemi come il succhia-capre. 161 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Qual è lo scopo dei nostri affari? 162 00:14:33,081 --> 00:14:34,916 Il nostro scopo è espanderci 163 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 distruggendo i nostri concorrenti. 164 00:14:38,252 --> 00:14:39,796 È una cosa naturale, 165 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 perché la natura... 166 00:14:42,131 --> 00:14:44,175 La natura è competizione. 167 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 Questo liquido... 168 00:14:49,263 --> 00:14:51,099 È per questo che siete qui. 169 00:14:51,474 --> 00:14:52,767 È potere. 170 00:14:53,351 --> 00:14:55,561 Puro, sacro potere 171 00:14:56,187 --> 00:14:57,855 in forma materiale. 172 00:15:06,364 --> 00:15:07,824 Com'è possibile? 173 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 Bevete pure, amici. 174 00:15:16,916 --> 00:15:19,377 Più berrete, più diventerete forti. 175 00:15:39,188 --> 00:15:41,691 Se non vuoi uscire dal tuo nascondiglio, 176 00:15:41,774 --> 00:15:43,109 jefe di San Simon... 177 00:15:44,569 --> 00:15:46,279 ...allora ti stanerò io. 178 00:16:05,840 --> 00:16:07,467 Resta con me, Sifu. 179 00:16:08,676 --> 00:16:09,594 Isabela? 180 00:16:16,142 --> 00:16:17,310 È questo il tuo piano? 181 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 Incasinare le cose di Chiu 182 00:16:20,605 --> 00:16:23,357 sperando che se ne accorga e torni dall'aldilà? 183 00:16:25,610 --> 00:16:28,863 Y tú qué? Pensi che affogando il dolore in quella bottiglia, 184 00:16:28,946 --> 00:16:30,281 non sentirai niente? 185 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Guarda come ci stiamo disunendo senza di lui. 186 00:17:02,688 --> 00:17:06,067 Santa Vergine, ti prego, smettila di mettermi alla prova. 187 00:17:11,614 --> 00:17:14,075 Va bene, Santa Vergine, fai come vuoi. 188 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 No, non ci provare! 189 00:17:31,384 --> 00:17:33,386 Non puoi mettere KO Jesus! 190 00:17:33,886 --> 00:17:36,806 Nessuno mette KO Jesus! 191 00:17:37,765 --> 00:17:38,808 Tranne... 192 00:17:47,692 --> 00:17:49,902 Fame. 193 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 Fame. 194 00:18:09,714 --> 00:18:10,923 Ay, Dios Mío! 195 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 È praticamente dinamite. 196 00:18:42,038 --> 00:18:44,206 Puoi piangere se vuoi, Silencio. 197 00:18:54,342 --> 00:18:55,509 Che cosa suoniamo? 198 00:19:00,848 --> 00:19:02,183 La stessa di sempre. 199 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Sifu... 200 00:19:14,612 --> 00:19:15,905 È la tua storia. 201 00:19:19,200 --> 00:19:21,702 Comincio a odiare le dita. 202 00:21:13,564 --> 00:21:14,940 Che cavolo! Perché... 203 00:21:16,901 --> 00:21:18,110 Non si fermeranno. 204 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 Pensi di essere il "Mal Hombre". 205 00:21:48,599 --> 00:21:50,559 Per questo vuoi sempre che la canti. 206 00:21:51,143 --> 00:21:52,520 Vuoi essere punito. 207 00:21:54,313 --> 00:21:56,816 Silencio, tu non sei cattivo. 208 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Stai solo... soffrendo. 209 00:22:24,969 --> 00:22:26,846 Oh, no. Il jow! 210 00:22:29,390 --> 00:22:31,100 Esploderà. Isabela! 211 00:22:34,186 --> 00:22:36,981 Jesus, usiamo la loro fame a nostro vantaggio! 212 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 Tienili occupati finché non te lo dico io. 213 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 Isabela! 214 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 Grazie, Sifu. 215 00:23:08,387 --> 00:23:09,597 Di tutto. 216 00:23:11,640 --> 00:23:12,725 Sii un fiore. 217 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Sii niente. 218 00:23:15,019 --> 00:23:16,228 Io ti libero. 219 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Ora! 220 00:23:19,940 --> 00:23:21,025 Falli venire! 221 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 Sei stato egoista, Silencio. 222 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 Dov'eri quando serviva? 223 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 Io... 224 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Ha funzionato. 225 00:24:44,191 --> 00:24:45,943 Chiu, avevi ragione! 226 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 Ho liberato Valiente e ora è salvo! 227 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 Che diavolo dice? 228 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 È una specie di... medico popolare. 229 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Un medico? 230 00:25:20,811 --> 00:25:22,312 Quel gufo l'ha conciato bene! 231 00:25:27,818 --> 00:25:30,779 Dannate stregonerie messicane! 232 00:26:40,808 --> 00:26:42,726 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh