1
00:00:06,215 --> 00:00:08,842
IL TAO È OSCURO E INTANGIBILE.
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,055
COME FACCIO A CONOSCERE
L'ORIGINE DI TUTTA LA MATERIA?
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,724
TAO TE CHING, CAP. 21
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,658
Sto seppellendo Valiente.
5
00:00:36,912 --> 00:00:39,248
E non vuoi che Tie Guai Li ti veda?
6
00:00:40,332 --> 00:00:44,211
Il libro di Chiu dice
che la prassi funeraria taoista è così.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Cavolo, quante regole!
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,930
Davvero non ti taglierai i capelli
per 49 giorni
9
00:00:55,013 --> 00:00:56,515
dopo averlo seppellito?
10
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
Lo so che è tanto,
11
00:00:59,685 --> 00:01:02,771
ma voglio che Valiente trovi la pace.
12
00:01:24,084 --> 00:01:25,711
Che cosa ho sbagliato?
13
00:01:33,635 --> 00:01:34,678
Ti prego, alzati.
14
00:01:35,554 --> 00:01:36,805
Oh, Chiu.
15
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
Oh, no.
16
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
17
00:02:14,176 --> 00:02:15,761
Lo hanno fatto a brandelli,
18
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
come gli altri in città.
19
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Andiamo alla polizia.
20
00:02:21,975 --> 00:02:24,186
Vorranno vedere il suo corpo.
21
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
Adesso vedi di calmarti!
22
00:02:31,068 --> 00:02:32,653
Cercheranno solo delle prove.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,696
Non lo profaneranno.
24
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Respira!
25
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
Ricorda le parole di Sifu.
26
00:02:41,036 --> 00:02:43,747
"Sii la pioggia gentile,
non l'onda infuriata.
27
00:02:44,665 --> 00:02:46,291
Ciò che è leggero è forte."
28
00:02:49,169 --> 00:02:51,755
Datti una calmata o ti farò calmare io!
29
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
Non litigate!
30
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
Vi prego!
31
00:02:59,596 --> 00:03:00,639
Chiu è morto.
32
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Domingo è morto.
33
00:03:03,392 --> 00:03:07,312
L'unica scelta che hanno
è se essere cibo per i vermi o i corvi.
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Che importa ormai?
35
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
Niños, ya!
36
00:03:11,817 --> 00:03:13,193
Andremo alla polizia.
37
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Discussione chiusa.
38
00:03:38,427 --> 00:03:39,636
Tanto oppio in Vietnam.
39
00:03:40,470 --> 00:03:41,763
Ti calmava.
40
00:03:42,222 --> 00:03:44,141
Ti svuotava completamente.
41
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
Questa roba qui invece...
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,563
...è davvero pazzesca.
43
00:03:55,110 --> 00:03:57,404
Io dovrei cercare un movente,
44
00:03:57,904 --> 00:04:00,532
ma come faccio
a stabilire le motivazioni...
45
00:04:01,116 --> 00:04:02,284
...di un mostro?
46
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
Un mostro?
47
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
È una metafora. Vero, Messico?
48
00:04:06,288 --> 00:04:09,249
L'hai visto anche tu quel...
quel coso, no?
49
00:04:10,542 --> 00:04:12,294
Capisco che è roba forte,
50
00:04:12,627 --> 00:04:14,713
ma devi starci con la testa, ok?
51
00:04:14,796 --> 00:04:17,674
Non mi serve
una poliziotta rammollita attorno.
52
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
Questa storia farà di me un fottuto eroe.
53
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
Come agente americano, l'indagine è mia.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,002
Quindi puoi rispondere a me.
55
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
In inglese, per favore.
56
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
Non parlo messicano.
57
00:05:05,180 --> 00:05:08,850
Te lo scordi che quest'indagine è tua,
58
00:05:09,100 --> 00:05:10,352
razza di coglione!
59
00:05:10,602 --> 00:05:11,770
Senti, donna!
60
00:05:11,853 --> 00:05:14,314
Secondo l'accordo
per la task-force binaz...
61
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
Chi hai chiamato "donna"?
62
00:05:19,402 --> 00:05:22,072
- Brutto gringo di...
- Non sono un gringo!
63
00:05:22,155 --> 00:05:24,491
- Sono più nero della pece.
- Scusa.
64
00:05:25,575 --> 00:05:26,827
Ci serve il tuo aiuto.
65
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
Scusami, Isabela.
66
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Ho da fare.
67
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Scusi, signorina. È che...
68
00:05:37,337 --> 00:05:39,256
Prenda il numeretto. C'è la fila.
69
00:05:40,131 --> 00:05:41,007
Ehi, aspetta!
70
00:05:41,383 --> 00:05:42,467
Dove andiamo?
71
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Dai, Jesus.
72
00:05:54,604 --> 00:05:56,106
È ora di seppellire i morti.
73
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Fai quello che vuoi.
74
00:05:59,818 --> 00:06:00,860
Io ho da fare.
75
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
Organizza una riunione con tutti i jefe.
76
00:07:14,809 --> 00:07:17,312
Mi servono ancora le tue lacrime.
77
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
Me le dai di tua spontanea volontà?
78
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Allora...
79
00:07:26,488 --> 00:07:28,073
Mi dispiace.
80
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Ricorda...
81
00:07:44,714 --> 00:07:46,758
Lo sto facendo per noi.
82
00:08:11,533 --> 00:08:13,284
Qualche lacrima fa questo.
83
00:08:14,119 --> 00:08:16,329
Qualcuna in più ti trasforma in un mostro.
84
00:08:17,414 --> 00:08:20,709
Che razza di potere si nasconde
nel tuo sangue?
85
00:08:41,271 --> 00:08:43,523
Non riesco a seppellire Valiente.
86
00:08:43,898 --> 00:08:45,859
Ho sbagliato qualcosa nel Dao.
87
00:08:48,278 --> 00:08:51,656
Il Dao non è un processo lineare
scolpito nella pietra.
88
00:08:52,073 --> 00:08:53,575
Non fa richieste.
89
00:08:54,367 --> 00:08:57,203
Ma questo libro era nella tua stanza.
90
00:08:58,997 --> 00:09:00,707
Ogni frase mai scritta,
91
00:09:00,999 --> 00:09:04,210
credimi, è segretamente una domanda.
92
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
Capisco il problema.
93
00:09:08,548 --> 00:09:11,134
Hai commesso un grave errore.
94
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Dimmi, Sifu! Aiutami!
95
00:09:14,179 --> 00:09:16,514
La natura è armonia, bambina mia.
96
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
Il fiume non va spinto perché scorra.
97
00:09:20,310 --> 00:09:22,145
La pace non si ottiene lottando,
98
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
ma lasciando le cose
seguire il loro corso.
99
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
Valiente forse un giorno sarà un fiore,
100
00:09:28,735 --> 00:09:29,778
o forse niente.
101
00:09:30,070 --> 00:09:31,279
Non lo sappiamo.
102
00:09:31,905 --> 00:09:34,616
Ti sei data un'infinità di compiti,
103
00:09:34,908 --> 00:09:38,828
ma il nostro unico compito è accettare.
104
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
Naturalmente tu sai già tutto questo.
105
00:09:43,208 --> 00:09:45,335
Solo che non lo sai ancora.
106
00:09:58,223 --> 00:09:59,432
Sii un fiore.
107
00:10:00,016 --> 00:10:01,101
Sii niente.
108
00:10:02,060 --> 00:10:03,311
Io ti libero.
109
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Sifu, avevi un tatuaggio?
110
00:10:23,373 --> 00:10:25,458
Chi eri prima di essere nostro padre?
111
00:10:36,177 --> 00:10:38,388
Jesus, Silencio...
112
00:10:39,305 --> 00:10:40,890
Dove siete quando vi cerco?
113
00:11:01,911 --> 00:11:02,954
Non fa niente.
114
00:11:03,371 --> 00:11:04,706
Ti capisco, Silencio.
115
00:11:31,024 --> 00:11:33,359
Il diavolo ha mandato
quel mostro a punirci
116
00:11:33,610 --> 00:11:35,737
per quello che abbiamo fatto a Serrano.
117
00:11:36,654 --> 00:11:39,032
Pendejo! Il diavolo non esiste!
118
00:11:39,240 --> 00:11:40,283
Ah, sì?
119
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
E allora che cos'era?
120
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
Il Chupacabra!
121
00:11:47,332 --> 00:11:49,417
O forse...
122
00:11:50,084 --> 00:11:52,670
...due Chupacabra!
123
00:12:03,306 --> 00:12:04,432
Colpiscimi.
124
00:12:04,766 --> 00:12:06,309
Che? Perché?
125
00:12:07,393 --> 00:12:08,770
Ho troppi pensieri.
126
00:12:09,854 --> 00:12:12,941
I pensieri sono come api nella mia testa.
127
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
Perciò... colpiscimi!
128
00:12:17,028 --> 00:12:18,696
Dai. Non avere paura.
129
00:12:18,780 --> 00:12:20,448
Vincerai tu.
130
00:12:26,120 --> 00:12:27,956
No, no. Non così.
131
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
Distendi le dita.
132
00:12:32,835 --> 00:12:33,920
Colpisci qui,
133
00:12:34,504 --> 00:12:36,172
qui e qui.
134
00:12:36,714 --> 00:12:38,508
Ti prego. Io non...
135
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
Fallo o ti mando all'ospedale, cabrón!
136
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
Grazie.
137
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Ancora!
138
00:13:04,784 --> 00:13:06,160
Non so che pensare.
139
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
L'hai visto anche tu?
140
00:13:10,707 --> 00:13:11,958
Che ci facciamo qua?
141
00:13:12,500 --> 00:13:14,961
Dov'è il jefe di San Simon? Il Carnefice?
142
00:13:15,586 --> 00:13:18,715
Si nasconde anche quando
la sua città è attaccata da un...
143
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
Un cosa?
144
00:13:23,428 --> 00:13:25,179
Dicono che era un Chupacabra.
145
00:13:26,222 --> 00:13:27,724
Come uomini di potere,
146
00:13:28,099 --> 00:13:30,435
queste voci dovrebbero farci piacere.
147
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
Perché generano paura.
148
00:13:33,312 --> 00:13:36,107
E la paura è potere, giusto?
149
00:13:36,566 --> 00:13:39,360
Sei stato tu
a mandare quel pazzo a San Simon?
150
00:13:40,028 --> 00:13:42,280
L'hai fatto per stanare il jefe nascosto?
151
00:13:42,655 --> 00:13:45,366
Ho sentito
che il jefe ha dei killer invisibili.
152
00:13:45,783 --> 00:13:47,660
San Simon li benedice
153
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
cosicché possano colpire non visti
154
00:13:49,871 --> 00:13:51,748
persino di giorno.
155
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
Possibile che un uomo
grande e grosso come te
156
00:13:56,461 --> 00:13:58,463
creda ancora nella magia
157
00:13:58,838 --> 00:14:01,215
e nella superstizione come un bambino?
158
00:14:13,311 --> 00:14:15,438
Se la superstizione è roba da scemi,
159
00:14:15,897 --> 00:14:18,399
perché tu adori Santa Nucifera?
160
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
È roba da scemi come il succhia-capre.
161
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Qual è lo scopo dei nostri affari?
162
00:14:33,081 --> 00:14:34,916
Il nostro scopo è espanderci
163
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
distruggendo i nostri concorrenti.
164
00:14:38,252 --> 00:14:39,796
È una cosa naturale,
165
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
perché la natura...
166
00:14:42,131 --> 00:14:44,175
La natura è competizione.
167
00:14:47,553 --> 00:14:48,638
Questo liquido...
168
00:14:49,263 --> 00:14:51,099
È per questo che siete qui.
169
00:14:51,474 --> 00:14:52,767
È potere.
170
00:14:53,351 --> 00:14:55,561
Puro, sacro potere
171
00:14:56,187 --> 00:14:57,855
in forma materiale.
172
00:15:06,364 --> 00:15:07,824
Com'è possibile?
173
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
Bevete pure, amici.
174
00:15:16,916 --> 00:15:19,377
Più berrete, più diventerete forti.
175
00:15:39,188 --> 00:15:41,691
Se non vuoi uscire dal tuo nascondiglio,
176
00:15:41,774 --> 00:15:43,109
jefe di San Simon...
177
00:15:44,569 --> 00:15:46,279
...allora ti stanerò io.
178
00:16:05,840 --> 00:16:07,467
Resta con me, Sifu.
179
00:16:08,676 --> 00:16:09,594
Isabela?
180
00:16:16,142 --> 00:16:17,310
È questo il tuo piano?
181
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
Incasinare le cose di Chiu
182
00:16:20,605 --> 00:16:23,357
sperando che se ne accorga
e torni dall'aldilà?
183
00:16:25,610 --> 00:16:28,863
Y tú qué? Pensi che affogando
il dolore in quella bottiglia,
184
00:16:28,946 --> 00:16:30,281
non sentirai niente?
185
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
Guarda come ci stiamo disunendo
senza di lui.
186
00:17:02,688 --> 00:17:06,067
Santa Vergine, ti prego,
smettila di mettermi alla prova.
187
00:17:11,614 --> 00:17:14,075
Va bene, Santa Vergine, fai come vuoi.
188
00:17:15,826 --> 00:17:17,161
No, non ci provare!
189
00:17:31,384 --> 00:17:33,386
Non puoi mettere KO Jesus!
190
00:17:33,886 --> 00:17:36,806
Nessuno mette KO Jesus!
191
00:17:37,765 --> 00:17:38,808
Tranne...
192
00:17:47,692 --> 00:17:49,902
Fame.
193
00:17:53,531 --> 00:17:55,116
Fame.
194
00:18:09,714 --> 00:18:10,923
Ay, Dios Mío!
195
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
È praticamente dinamite.
196
00:18:42,038 --> 00:18:44,206
Puoi piangere se vuoi, Silencio.
197
00:18:54,342 --> 00:18:55,509
Che cosa suoniamo?
198
00:19:00,848 --> 00:19:02,183
La stessa di sempre.
199
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Sifu...
200
00:19:14,612 --> 00:19:15,905
È la tua storia.
201
00:19:19,200 --> 00:19:21,702
Comincio a odiare le dita.
202
00:21:13,564 --> 00:21:14,940
Che cavolo! Perché...
203
00:21:16,901 --> 00:21:18,110
Non si fermeranno.
204
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
Pensi di essere il "Mal Hombre".
205
00:21:48,599 --> 00:21:50,559
Per questo vuoi sempre che la canti.
206
00:21:51,143 --> 00:21:52,520
Vuoi essere punito.
207
00:21:54,313 --> 00:21:56,816
Silencio, tu non sei cattivo.
208
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Stai solo... soffrendo.
209
00:22:24,969 --> 00:22:26,846
Oh, no. Il jow!
210
00:22:29,390 --> 00:22:31,100
Esploderà. Isabela!
211
00:22:34,186 --> 00:22:36,981
Jesus, usiamo la loro fame
a nostro vantaggio!
212
00:22:37,523 --> 00:22:39,817
Tienili occupati finché non te lo dico io.
213
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
Isabela!
214
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Grazie, Sifu.
215
00:23:08,387 --> 00:23:09,597
Di tutto.
216
00:23:11,640 --> 00:23:12,725
Sii un fiore.
217
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
Sii niente.
218
00:23:15,019 --> 00:23:16,228
Io ti libero.
219
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Ora!
220
00:23:19,940 --> 00:23:21,025
Falli venire!
221
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
Sei stato egoista, Silencio.
222
00:24:05,527 --> 00:24:07,279
Dov'eri quando serviva?
223
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
Io...
224
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Ha funzionato.
225
00:24:44,191 --> 00:24:45,943
Chiu, avevi ragione!
226
00:24:46,026 --> 00:24:48,737
Ho liberato Valiente e ora è salvo!
227
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
Che diavolo dice?
228
00:25:12,177 --> 00:25:14,930
È una specie di... medico popolare.
229
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
Un medico?
230
00:25:20,811 --> 00:25:22,312
Quel gufo l'ha conciato bene!
231
00:25:27,818 --> 00:25:30,779
Dannate stregonerie messicane!
232
00:26:40,808 --> 00:26:42,726
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh