1
00:00:06,215 --> 00:00:13,055
O TAO É OBSCURO E INTANGÍVEL,
COMO CONHECER A ORIGEM DAS MATÉRIAS?
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,724
TAO TE JING, CAP. 21
3
00:00:30,864 --> 00:00:32,658
Estou a enterrar o Valiente.
4
00:00:36,912 --> 00:00:39,248
E não queres que Tie Guai Li veja?
5
00:00:40,332 --> 00:00:44,211
O livro do Chiu diz que é um
dos passos funerários taoistas adequados.
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Que cena, são uma data de regras.
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,930
Não vais mesmo cortar o cabelo
durante 49 dias,
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,515
após enterrares aquela coisa?
9
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
Eu sei que é muito tempo,
10
00:00:59,685 --> 00:01:02,771
mas quero que o Valiente encontre paz.
11
00:01:24,084 --> 00:01:25,711
O que fiz de errado?
12
00:01:33,635 --> 00:01:34,678
Vamos, levanta-te.
13
00:01:35,554 --> 00:01:36,805
Chiu...
14
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
Não...
15
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
16
00:02:14,176 --> 00:02:15,761
Ele foi mordido,
17
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
como os outros na cidade.
18
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Temos de ir à polícia.
19
00:02:21,975 --> 00:02:24,186
Eles vão querer ver o corpo.
20
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
E tu tens de te acalmar, já!
21
00:02:31,068 --> 00:02:32,653
Eles vão procurar pistas.
22
00:02:33,070 --> 00:02:34,696
Não vão profaná-lo.
23
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Respira!
24
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
Lembra-te do que o Sifu dizia.
25
00:02:41,036 --> 00:02:43,747
"Sê a chuva gentil, não a onda irada.
26
00:02:44,665 --> 00:02:46,291
O que é macio, é forte."
27
00:02:49,169 --> 00:02:51,755
Acaba já com esta birra, ou acabo-a eu!
28
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
Não lutem!
29
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
Por favor!
30
00:02:59,596 --> 00:03:00,639
O Chiu morreu.
31
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
O Domingo morreu.
32
00:03:03,392 --> 00:03:07,312
A única escolha que têm
é serem comida para vermes ou corvos.
33
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Por isso, o que importa?
34
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
Niños, ya!
35
00:03:11,817 --> 00:03:13,193
Vamos à polícia.
36
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Fim de discussão!
37
00:03:38,427 --> 00:03:39,636
Havia droga no Vietname.
38
00:03:40,470 --> 00:03:41,763
Fazia-nos sorrateiros,
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,141
fazia-nos ir abaixo.
40
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
Mas o que este tipo tomou...
41
00:03:47,894 --> 00:03:49,563
Isto é um descontrolo total.
42
00:03:55,110 --> 00:03:57,404
Todo o trabalho da polícia
depende do motivo.
43
00:03:57,904 --> 00:04:00,532
Mas como determinamos a motivação de um...
44
00:04:01,116 --> 00:04:02,284
De um monstro?
45
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
Monstro?
46
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
Em sentido figurado. Certo, México?
47
00:04:06,288 --> 00:04:09,249
Viu aquela... coisa, certo?
48
00:04:10,542 --> 00:04:12,294
Escuta, sei que esta merda é forte,
49
00:04:12,627 --> 00:04:14,713
mas tens de ver se atinas, topas?
50
00:04:14,796 --> 00:04:17,674
Não vou aturar uma mulher-polícia
com as pernas a tremer.
51
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
Vou ser um herói do caraças
quando isto acabar.
52
00:04:31,229 --> 00:04:35,942
CERVEJA
53
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
Como agente dos EUA,
quem manda aqui sou eu.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,002
Por isso, responde-me a mim.
55
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
Em inglês, se faz favor.
56
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
Eu não falo mexicano.
57
00:05:05,180 --> 00:05:08,850
Não estás encarregado desta investigação,
58
00:05:09,100 --> 00:05:10,352
seu merdas!
59
00:05:10,602 --> 00:05:11,770
Escuta aqui, mulher!
60
00:05:11,853 --> 00:05:14,314
Segundo o acordo da unidade binacional...
61
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
Quem estás a chamar de mulher?
62
00:05:19,402 --> 00:05:22,072
- Seu gringo de...
- Gringo, eu?
63
00:05:22,155 --> 00:05:24,491
- Sou mais preto que alcaçuz à noite!
- Desculpe.
64
00:05:25,575 --> 00:05:26,827
Precisamos de ajuda.
65
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
Lamento, Isabela.
66
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Estou muito ocupada.
67
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Lamento, minha senhora. É que...
68
00:05:37,337 --> 00:05:39,256
Tire uma senha e espere, percebe?
69
00:05:40,131 --> 00:05:41,007
Espera!
70
00:05:41,383 --> 00:05:42,467
Onde vamos?
71
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Anda, Jesus.
72
00:05:54,604 --> 00:05:56,106
Vamos enterrar os nossos.
73
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Faz o que quiseres.
74
00:05:59,818 --> 00:06:00,860
Estou ocupado.
75
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
Convoca uma reunião com todos os jefes.
76
00:07:14,809 --> 00:07:17,312
Quero mais das tuas lágrimas.
77
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
Dás-mas de boa vontade?
78
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Sendo assim...
79
00:07:26,488 --> 00:07:28,073
... lamento.
80
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Lembra-te...
81
00:07:44,714 --> 00:07:46,758
... eu faço isto por nós.
82
00:08:11,533 --> 00:08:13,284
Umas poucas lágrimas fazem isto.
83
00:08:14,119 --> 00:08:16,329
Algumas mais fazem de um homem um monstro.
84
00:08:17,414 --> 00:08:20,709
Que poder estará escondido no teu sangue?
85
00:08:41,271 --> 00:08:43,523
Algo está a desenterrar o Valiente!
86
00:08:43,898 --> 00:08:45,859
Falhei um passo no Tao!
87
00:08:48,278 --> 00:08:51,656
O Tao não é um procedimento linear,
gravado em pedra.
88
00:08:52,073 --> 00:08:53,575
Não faz exigências.
89
00:08:54,367 --> 00:08:57,203
Mas este livro estava no teu quarto.
90
00:08:58,997 --> 00:09:00,707
Todas as afirmações escritas,
91
00:09:00,999 --> 00:09:04,210
secretamente, são perguntas. Prometo.
92
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
Estou a ver o problema.
93
00:09:08,548 --> 00:09:11,134
Cometeste um grave erro.
94
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Diz-me, Sifu, ajuda-me!
95
00:09:14,179 --> 00:09:16,514
A natureza é harmonia, criança.
96
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
Não precisas de empurrar o rio
para este fluir.
97
00:09:20,310 --> 00:09:22,145
A paz não se alcança pela luta,
98
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
mas deixando as coisas
seguirem o seu caminho.
99
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
Cedo, o Valiente poderá ser uma flor,
100
00:09:28,735 --> 00:09:29,778
ou nada.
101
00:09:30,070 --> 00:09:31,279
Não podemos saber.
102
00:09:31,905 --> 00:09:34,616
Obrigas-te a infinitas tarefas,
103
00:09:34,908 --> 00:09:38,828
mas a nossa única tarefa é aceitar.
104
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
Naturalmente, já sabes isto tudo.
105
00:09:43,208 --> 00:09:45,335
Só que ainda não te apercebes.
106
00:09:58,223 --> 00:09:59,432
Sê uma flor.
107
00:10:00,016 --> 00:10:01,101
Sê nada.
108
00:10:02,060 --> 00:10:03,311
Eu liberto-te.
109
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Sifu, tinhas uma tatuagem?
110
00:10:23,373 --> 00:10:25,458
Quem eras, antes de seres o nosso pai?
111
00:10:36,177 --> 00:10:38,388
Jesus, Silencio...
112
00:10:39,305 --> 00:10:40,890
Onde estão quando é preciso?
113
00:11:01,911 --> 00:11:02,954
Está tudo bem.
114
00:11:03,371 --> 00:11:04,706
Eu percebo, Silencio.
115
00:11:31,024 --> 00:11:33,359
O Diabo enviou a criatura
para nos castigar,
116
00:11:33,610 --> 00:11:35,737
pelo que fazemos pelo Serrano.
117
00:11:36,654 --> 00:11:39,032
Ora, pendejo!O Diabo não existe.
118
00:11:39,240 --> 00:11:40,283
Não?
119
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
Então, o que era?
120
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
Um chupa-cabra!
121
00:11:47,332 --> 00:11:49,417
Ou, talvez...
122
00:11:50,084 --> 00:11:52,670
dois chupa-cabras!
123
00:12:03,306 --> 00:12:04,432
Luta comigo.
124
00:12:04,766 --> 00:12:06,309
Porquê?
125
00:12:07,393 --> 00:12:08,770
Não paro de pensar.
126
00:12:09,854 --> 00:12:12,941
Os pensamentos
são como abelhas no meu cérebro.
127
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
Por isso, luta comigo.
128
00:12:17,028 --> 00:12:18,696
Está tudo bem, vá.
129
00:12:18,780 --> 00:12:20,448
Vais ganhar.
130
00:12:26,120 --> 00:12:27,956
Assim, não!
131
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
Estica os dedos.
132
00:12:32,835 --> 00:12:33,920
Acerta aqui,
133
00:12:34,504 --> 00:12:36,172
aqui e aqui.
134
00:12:36,714 --> 00:12:38,508
Por favor, eu não...
135
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
Fá-lo ou mando-te para o hospital, cabrón!
136
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
Obrigado.
137
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Outra vez!
138
00:13:04,784 --> 00:13:06,160
Não sei o que pensar.
139
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
Viste o mesmo que eu?
140
00:13:10,707 --> 00:13:11,958
O que fazemos aqui?
141
00:13:12,500 --> 00:13:14,961
Onde está o jefe de San Simon,
Fazedor de Órfãos?
142
00:13:15,586 --> 00:13:18,715
Esperava que ele abdicasse do anonimato,
após o ataque de um...
143
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
Um quê?
144
00:13:23,428 --> 00:13:25,179
Ouvi dizer que era um chupa-cabra.
145
00:13:26,222 --> 00:13:27,724
Como homens que querem poder,
146
00:13:28,099 --> 00:13:30,435
devemos ficar satisfeitos com os boatos.
147
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
Produzem medo.
148
00:13:33,312 --> 00:13:36,107
E medo é poder, certo?
149
00:13:36,566 --> 00:13:39,360
Foste tu que enviaste aquele maluco
para San Simon!
150
00:13:40,028 --> 00:13:42,280
Foi para revelares o jefe escondido?
151
00:13:42,655 --> 00:13:45,366
Ouvi dizer que o jefe
tem assassinos invisíveis.
152
00:13:45,783 --> 00:13:47,660
San Simon abençoa-os,
153
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
para atacarem sem serem vistos,
154
00:13:49,871 --> 00:13:51,748
mesmo à luz do dia.
155
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
Diz-me uma coisa. Tu, um homem adulto,
156
00:13:56,461 --> 00:13:58,463
acreditas mesmo em magia?
157
00:13:58,838 --> 00:14:01,215
E em superstições, como uma criança?
158
00:14:13,311 --> 00:14:15,438
Se a superstição é uma tolice,
159
00:14:15,897 --> 00:14:18,399
porque veneras Santa Nucifera?
160
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
É tão tola quanto um chupador de cabras.
161
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Qual é o objetivo do nosso negócio?
162
00:14:33,081 --> 00:14:34,916
O nosso objetivo é expandir,
163
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
consumindo aqueles com quem competimos.
164
00:14:38,252 --> 00:14:39,796
Isto é natural.
165
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Porque a natureza...
166
00:14:42,131 --> 00:14:44,175
A natureza é competição.
167
00:14:47,553 --> 00:14:48,638
Esta bebida...
168
00:14:49,263 --> 00:14:51,099
É por isto que estão aqui.
169
00:14:51,474 --> 00:14:52,767
É poder.
170
00:14:53,351 --> 00:14:55,561
Poder bruto e sagrado,
171
00:14:56,187 --> 00:14:57,855
em forma material.
172
00:15:06,364 --> 00:15:07,824
Como é que isto é possível?
173
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
Bom proveito, meus amigos.
174
00:15:16,916 --> 00:15:19,377
Quanto mais beberem, mais fortes serão.
175
00:15:39,188 --> 00:15:41,691
Se não saíres do teu esconderijo,
176
00:15:41,774 --> 00:15:43,109
jefe de San Simon...
177
00:15:44,569 --> 00:15:46,279
Eu desfaço-a em pedaços.
178
00:16:05,840 --> 00:16:07,467
Fica comigo, Sifu.
179
00:16:08,676 --> 00:16:09,594
Isabela?
180
00:16:12,180 --> 00:16:13,431
MEZCAL
181
00:16:16,142 --> 00:16:17,310
Esse é teu plano?
182
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
Mexer nas coisas do Chiu...
183
00:16:20,605 --> 00:16:23,357
... para ele dar conta
e voltar dos mortos?
184
00:16:25,610 --> 00:16:28,863
Y tú qué? Achas que,
se te esconderes nessa garrafa,
185
00:16:28,946 --> 00:16:30,281
a dor não te encontra?
186
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
Olha como é fácil perdermo-nos sem ele.
187
00:17:02,688 --> 00:17:06,067
Virgem Sagrada, por favor,
para de me pôr à prova.
188
00:17:11,614 --> 00:17:14,075
Está bem, Virgem Sagrada.
Faz o que quiseres.
189
00:17:15,826 --> 00:17:17,161
Nem penses!
190
00:17:31,384 --> 00:17:33,386
Não pões o Jesus a dormir!
191
00:17:33,886 --> 00:17:36,806
Ninguém põe o Jesus a dormir!
192
00:17:37,765 --> 00:17:38,808
Exceto...
193
00:17:47,692 --> 00:17:49,902
Fome!
194
00:17:53,531 --> 00:17:55,116
Fome!
195
00:18:09,714 --> 00:18:10,923
Ay, Dios Mío!
196
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
Isto é quase dinamite.
197
00:18:42,038 --> 00:18:44,206
Podes chorar, Silencio.
198
00:18:54,342 --> 00:18:55,509
O que queres tocar?
199
00:19:00,848 --> 00:19:02,183
O mesmo de sempre.
200
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Sifu...
201
00:19:14,612 --> 00:19:15,905
... é a tua história.
202
00:19:19,200 --> 00:19:21,702
Começo a odiar dedos.
203
00:21:13,564 --> 00:21:14,940
Que diabo? Porque é que...
204
00:21:16,901 --> 00:21:18,110
Eles vão continuar a vir.
205
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
Pensas que és o "Mal Hombre".
206
00:21:48,599 --> 00:21:50,559
É por isso que queres que eu a cante.
207
00:21:51,143 --> 00:21:52,520
Queres ser castigado.
208
00:21:54,313 --> 00:21:56,816
Silencio, não és mau.
209
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Estás apenas... a sofrer.
210
00:22:24,969 --> 00:22:26,846
Não, o jow.
211
00:22:29,390 --> 00:22:31,100
Vai explodir. Isabela!
212
00:22:34,186 --> 00:22:36,981
É isso, Jesus.
Podemos usar a fome contra eles.
213
00:22:37,523 --> 00:22:39,817
Afasta-os de mim,
até eu dizer-te o contrário.
214
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
Isabela!
215
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Obrigada, Sifu.
216
00:23:08,387 --> 00:23:09,597
Por tudo.
217
00:23:11,640 --> 00:23:12,725
Sê uma flor.
218
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
Sê nada.
219
00:23:15,019 --> 00:23:16,228
Eu liberto-te.
220
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Agora!
221
00:23:19,940 --> 00:23:21,025
Deixa-os passar!
222
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
És muito egoísta, Silencio.
223
00:24:05,527 --> 00:24:07,279
Onde estavas quando eras preciso?
224
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
Eu...
225
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Resultou.
226
00:24:44,191 --> 00:24:45,943
Chiu, tinhas razão!
227
00:24:46,026 --> 00:24:48,737
Deixei o Valiente ir,
e agora ele está em segurança.
228
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
Que diabo diz a tabuleta?
229
00:25:12,177 --> 00:25:14,930
É uma curandeira.
230
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
Curandeira?
231
00:25:20,811 --> 00:25:22,312
Fez um bom trabalho com a coruja.
232
00:25:27,818 --> 00:25:30,779
Malditas feitiçarias mexicanas.
233
00:26:40,808 --> 00:26:42,726
Legendas: João Chaves