1 00:00:06,215 --> 00:00:13,055 O TAO É OBSCURO E INTANGÍVEL, COMO CONHECER A ORIGEM DAS MATÉRIAS? 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 TAO TE JING, CAP. 21 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,658 Estou a enterrar o Valiente. 4 00:00:36,912 --> 00:00:39,248 E não queres que Tie Guai Li veja? 5 00:00:40,332 --> 00:00:44,211 O livro do Chiu diz que é um dos passos funerários taoistas adequados. 6 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Que cena, são uma data de regras. 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,930 Não vais mesmo cortar o cabelo durante 49 dias, 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,515 após enterrares aquela coisa? 9 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 Eu sei que é muito tempo, 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,771 mas quero que o Valiente encontre paz. 11 00:01:24,084 --> 00:01:25,711 O que fiz de errado? 12 00:01:33,635 --> 00:01:34,678 Vamos, levanta-te. 13 00:01:35,554 --> 00:01:36,805 Chiu... 14 00:01:37,389 --> 00:01:38,390 Não... 15 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 16 00:02:14,176 --> 00:02:15,761 Ele foi mordido, 17 00:02:16,595 --> 00:02:18,347 como os outros na cidade. 18 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Temos de ir à polícia. 19 00:02:21,975 --> 00:02:24,186 Eles vão querer ver o corpo. 20 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 E tu tens de te acalmar, já! 21 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 Eles vão procurar pistas. 22 00:02:33,070 --> 00:02:34,696 Não vão profaná-lo. 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Respira! 24 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 Lembra-te do que o Sifu dizia. 25 00:02:41,036 --> 00:02:43,747 "Sê a chuva gentil, não a onda irada. 26 00:02:44,665 --> 00:02:46,291 O que é macio, é forte." 27 00:02:49,169 --> 00:02:51,755 Acaba já com esta birra, ou acabo-a eu! 28 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 Não lutem! 29 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Por favor! 30 00:02:59,596 --> 00:03:00,639 O Chiu morreu. 31 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 O Domingo morreu. 32 00:03:03,392 --> 00:03:07,312 A única escolha que têm é serem comida para vermes ou corvos. 33 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Por isso, o que importa? 34 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 Niños, ya! 35 00:03:11,817 --> 00:03:13,193 Vamos à polícia. 36 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Fim de discussão! 37 00:03:38,427 --> 00:03:39,636 Havia droga no Vietname. 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 Fazia-nos sorrateiros, 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,141 fazia-nos ir abaixo. 40 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Mas o que este tipo tomou... 41 00:03:47,894 --> 00:03:49,563 Isto é um descontrolo total. 42 00:03:55,110 --> 00:03:57,404 Todo o trabalho da polícia depende do motivo. 43 00:03:57,904 --> 00:04:00,532 Mas como determinamos a motivação de um... 44 00:04:01,116 --> 00:04:02,284 De um monstro? 45 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 Monstro? 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 Em sentido figurado. Certo, México? 47 00:04:06,288 --> 00:04:09,249 Viu aquela... coisa, certo? 48 00:04:10,542 --> 00:04:12,294 Escuta, sei que esta merda é forte, 49 00:04:12,627 --> 00:04:14,713 mas tens de ver se atinas, topas? 50 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 Não vou aturar uma mulher-polícia com as pernas a tremer. 51 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 Vou ser um herói do caraças quando isto acabar. 52 00:04:31,229 --> 00:04:35,942 CERVEJA 53 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 Como agente dos EUA, quem manda aqui sou eu. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,002 Por isso, responde-me a mim. 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 Em inglês, se faz favor. 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,881 Eu não falo mexicano. 57 00:05:05,180 --> 00:05:08,850 Não estás encarregado desta investigação, 58 00:05:09,100 --> 00:05:10,352 seu merdas! 59 00:05:10,602 --> 00:05:11,770 Escuta aqui, mulher! 60 00:05:11,853 --> 00:05:14,314 Segundo o acordo da unidade binacional... 61 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 Quem estás a chamar de mulher? 62 00:05:19,402 --> 00:05:22,072 - Seu gringo de... - Gringo, eu? 63 00:05:22,155 --> 00:05:24,491 - Sou mais preto que alcaçuz à noite! - Desculpe. 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,827 Precisamos de ajuda. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 Lamento, Isabela. 66 00:05:29,955 --> 00:05:31,164 Estou muito ocupada. 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Lamento, minha senhora. É que... 68 00:05:37,337 --> 00:05:39,256 Tire uma senha e espere, percebe? 69 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 Espera! 70 00:05:41,383 --> 00:05:42,467 Onde vamos? 71 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Anda, Jesus. 72 00:05:54,604 --> 00:05:56,106 Vamos enterrar os nossos. 73 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Faz o que quiseres. 74 00:05:59,818 --> 00:06:00,860 Estou ocupado. 75 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 Convoca uma reunião com todos os jefes. 76 00:07:14,809 --> 00:07:17,312 Quero mais das tuas lágrimas. 77 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 Dás-mas de boa vontade? 78 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Sendo assim... 79 00:07:26,488 --> 00:07:28,073 ... lamento. 80 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Lembra-te... 81 00:07:44,714 --> 00:07:46,758 ... eu faço isto por nós. 82 00:08:11,533 --> 00:08:13,284 Umas poucas lágrimas fazem isto. 83 00:08:14,119 --> 00:08:16,329 Algumas mais fazem de um homem um monstro. 84 00:08:17,414 --> 00:08:20,709 Que poder estará escondido no teu sangue? 85 00:08:41,271 --> 00:08:43,523 Algo está a desenterrar o Valiente! 86 00:08:43,898 --> 00:08:45,859 Falhei um passo no Tao! 87 00:08:48,278 --> 00:08:51,656 O Tao não é um procedimento linear, gravado em pedra. 88 00:08:52,073 --> 00:08:53,575 Não faz exigências. 89 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Mas este livro estava no teu quarto. 90 00:08:58,997 --> 00:09:00,707 Todas as afirmações escritas, 91 00:09:00,999 --> 00:09:04,210 secretamente, são perguntas. Prometo. 92 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 Estou a ver o problema. 93 00:09:08,548 --> 00:09:11,134 Cometeste um grave erro. 94 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Diz-me, Sifu, ajuda-me! 95 00:09:14,179 --> 00:09:16,514 A natureza é harmonia, criança. 96 00:09:17,057 --> 00:09:19,309 Não precisas de empurrar o rio para este fluir. 97 00:09:20,310 --> 00:09:22,145 A paz não se alcança pela luta, 98 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 mas deixando as coisas seguirem o seu caminho. 99 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Cedo, o Valiente poderá ser uma flor, 100 00:09:28,735 --> 00:09:29,778 ou nada. 101 00:09:30,070 --> 00:09:31,279 Não podemos saber. 102 00:09:31,905 --> 00:09:34,616 Obrigas-te a infinitas tarefas, 103 00:09:34,908 --> 00:09:38,828 mas a nossa única tarefa é aceitar. 104 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 Naturalmente, já sabes isto tudo. 105 00:09:43,208 --> 00:09:45,335 Só que ainda não te apercebes. 106 00:09:58,223 --> 00:09:59,432 Sê uma flor. 107 00:10:00,016 --> 00:10:01,101 Sê nada. 108 00:10:02,060 --> 00:10:03,311 Eu liberto-te. 109 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Sifu, tinhas uma tatuagem? 110 00:10:23,373 --> 00:10:25,458 Quem eras, antes de seres o nosso pai? 111 00:10:36,177 --> 00:10:38,388 Jesus, Silencio... 112 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 Onde estão quando é preciso? 113 00:11:01,911 --> 00:11:02,954 Está tudo bem. 114 00:11:03,371 --> 00:11:04,706 Eu percebo, Silencio. 115 00:11:31,024 --> 00:11:33,359 O Diabo enviou a criatura para nos castigar, 116 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 pelo que fazemos pelo Serrano. 117 00:11:36,654 --> 00:11:39,032 Ora, pendejo!O Diabo não existe. 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,283 Não? 119 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 Então, o que era? 120 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 Um chupa-cabra! 121 00:11:47,332 --> 00:11:49,417 Ou, talvez... 122 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 dois chupa-cabras! 123 00:12:03,306 --> 00:12:04,432 Luta comigo. 124 00:12:04,766 --> 00:12:06,309 Porquê? 125 00:12:07,393 --> 00:12:08,770 Não paro de pensar. 126 00:12:09,854 --> 00:12:12,941 Os pensamentos são como abelhas no meu cérebro. 127 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Por isso, luta comigo. 128 00:12:17,028 --> 00:12:18,696 Está tudo bem, vá. 129 00:12:18,780 --> 00:12:20,448 Vais ganhar. 130 00:12:26,120 --> 00:12:27,956 Assim, não! 131 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 Estica os dedos. 132 00:12:32,835 --> 00:12:33,920 Acerta aqui, 133 00:12:34,504 --> 00:12:36,172 aqui e aqui. 134 00:12:36,714 --> 00:12:38,508 Por favor, eu não... 135 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 Fá-lo ou mando-te para o hospital, cabrón! 136 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 Obrigado. 137 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 Outra vez! 138 00:13:04,784 --> 00:13:06,160 Não sei o que pensar. 139 00:13:06,452 --> 00:13:07,787 Viste o mesmo que eu? 140 00:13:10,707 --> 00:13:11,958 O que fazemos aqui? 141 00:13:12,500 --> 00:13:14,961 Onde está o jefe de San Simon, Fazedor de Órfãos? 142 00:13:15,586 --> 00:13:18,715 Esperava que ele abdicasse do anonimato, após o ataque de um... 143 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Um quê? 144 00:13:23,428 --> 00:13:25,179 Ouvi dizer que era um chupa-cabra. 145 00:13:26,222 --> 00:13:27,724 Como homens que querem poder, 146 00:13:28,099 --> 00:13:30,435 devemos ficar satisfeitos com os boatos. 147 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 Produzem medo. 148 00:13:33,312 --> 00:13:36,107 E medo é poder, certo? 149 00:13:36,566 --> 00:13:39,360 Foste tu que enviaste aquele maluco para San Simon! 150 00:13:40,028 --> 00:13:42,280 Foi para revelares o jefe escondido? 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 Ouvi dizer que o jefe tem assassinos invisíveis. 152 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 San Simon abençoa-os, 153 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 para atacarem sem serem vistos, 154 00:13:49,871 --> 00:13:51,748 mesmo à luz do dia. 155 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 Diz-me uma coisa. Tu, um homem adulto, 156 00:13:56,461 --> 00:13:58,463 acreditas mesmo em magia? 157 00:13:58,838 --> 00:14:01,215 E em superstições, como uma criança? 158 00:14:13,311 --> 00:14:15,438 Se a superstição é uma tolice, 159 00:14:15,897 --> 00:14:18,399 porque veneras Santa Nucifera? 160 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 É tão tola quanto um chupador de cabras. 161 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Qual é o objetivo do nosso negócio? 162 00:14:33,081 --> 00:14:34,916 O nosso objetivo é expandir, 163 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 consumindo aqueles com quem competimos. 164 00:14:38,252 --> 00:14:39,796 Isto é natural. 165 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 Porque a natureza... 166 00:14:42,131 --> 00:14:44,175 A natureza é competição. 167 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 Esta bebida... 168 00:14:49,263 --> 00:14:51,099 É por isto que estão aqui. 169 00:14:51,474 --> 00:14:52,767 É poder. 170 00:14:53,351 --> 00:14:55,561 Poder bruto e sagrado, 171 00:14:56,187 --> 00:14:57,855 em forma material. 172 00:15:06,364 --> 00:15:07,824 Como é que isto é possível? 173 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 Bom proveito, meus amigos. 174 00:15:16,916 --> 00:15:19,377 Quanto mais beberem, mais fortes serão. 175 00:15:39,188 --> 00:15:41,691 Se não saíres do teu esconderijo, 176 00:15:41,774 --> 00:15:43,109 jefe de San Simon... 177 00:15:44,569 --> 00:15:46,279 Eu desfaço-a em pedaços. 178 00:16:05,840 --> 00:16:07,467 Fica comigo, Sifu. 179 00:16:08,676 --> 00:16:09,594 Isabela? 180 00:16:12,180 --> 00:16:13,431 MEZCAL 181 00:16:16,142 --> 00:16:17,310 Esse é teu plano? 182 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 Mexer nas coisas do Chiu... 183 00:16:20,605 --> 00:16:23,357 ... para ele dar conta e voltar dos mortos? 184 00:16:25,610 --> 00:16:28,863 Y tú qué? Achas que, se te esconderes nessa garrafa, 185 00:16:28,946 --> 00:16:30,281 a dor não te encontra? 186 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Olha como é fácil perdermo-nos sem ele. 187 00:17:02,688 --> 00:17:06,067 Virgem Sagrada, por favor, para de me pôr à prova. 188 00:17:11,614 --> 00:17:14,075 Está bem, Virgem Sagrada. Faz o que quiseres. 189 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 Nem penses! 190 00:17:31,384 --> 00:17:33,386 Não pões o Jesus a dormir! 191 00:17:33,886 --> 00:17:36,806 Ninguém põe o Jesus a dormir! 192 00:17:37,765 --> 00:17:38,808 Exceto... 193 00:17:47,692 --> 00:17:49,902 Fome! 194 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 Fome! 195 00:18:09,714 --> 00:18:10,923 Ay, Dios Mío! 196 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 Isto é quase dinamite. 197 00:18:42,038 --> 00:18:44,206 Podes chorar, Silencio. 198 00:18:54,342 --> 00:18:55,509 O que queres tocar? 199 00:19:00,848 --> 00:19:02,183 O mesmo de sempre. 200 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Sifu... 201 00:19:14,612 --> 00:19:15,905 ... é a tua história. 202 00:19:19,200 --> 00:19:21,702 Começo a odiar dedos. 203 00:21:13,564 --> 00:21:14,940 Que diabo? Porque é que... 204 00:21:16,901 --> 00:21:18,110 Eles vão continuar a vir. 205 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 Pensas que és o "Mal Hombre". 206 00:21:48,599 --> 00:21:50,559 É por isso que queres que eu a cante. 207 00:21:51,143 --> 00:21:52,520 Queres ser castigado. 208 00:21:54,313 --> 00:21:56,816 Silencio, não és mau. 209 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Estás apenas... a sofrer. 210 00:22:24,969 --> 00:22:26,846 Não, o jow. 211 00:22:29,390 --> 00:22:31,100 Vai explodir. Isabela! 212 00:22:34,186 --> 00:22:36,981 É isso, Jesus. Podemos usar a fome contra eles. 213 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 Afasta-os de mim, até eu dizer-te o contrário. 214 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 Isabela! 215 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 Obrigada, Sifu. 216 00:23:08,387 --> 00:23:09,597 Por tudo. 217 00:23:11,640 --> 00:23:12,725 Sê uma flor. 218 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Sê nada. 219 00:23:15,019 --> 00:23:16,228 Eu liberto-te. 220 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Agora! 221 00:23:19,940 --> 00:23:21,025 Deixa-os passar! 222 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 És muito egoísta, Silencio. 223 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 Onde estavas quando eras preciso? 224 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 Eu... 225 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Resultou. 226 00:24:44,191 --> 00:24:45,943 Chiu, tinhas razão! 227 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 Deixei o Valiente ir, e agora ele está em segurança. 228 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 Que diabo diz a tabuleta? 229 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 É uma curandeira. 230 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Curandeira? 231 00:25:20,811 --> 00:25:22,312 Fez um bom trabalho com a coruja. 232 00:25:27,818 --> 00:25:30,779 Malditas feitiçarias mexicanas. 233 00:26:40,808 --> 00:26:42,726 Legendas: João Chaves