1
00:00:06,215 --> 00:00:08,842
O DAO É OPACO E INTANGÍVEL.
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,055
COMO POSSO SABER
A ORIGEM DAS MATÉRIAS?
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,724
DAO DE JING, CAP. 21
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,658
Vou enterrar o Valiente.
5
00:00:36,912 --> 00:00:39,248
E você não quer que Tie Guai Li veja?
6
00:00:40,332 --> 00:00:44,211
O livro de Chiu diz que é um
dos passos corretos da funerária taoísta.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Caramba, são muitas regras!
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,930
Você não vai cortar o cabelo por 49 dias
9
00:00:55,013 --> 00:00:56,640
depois de enterrar essa coisa, vai?
10
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
Sei que é bastante tempo,
11
00:00:59,685 --> 00:01:02,771
mas quero que Valiente encontre paz.
12
00:01:24,084 --> 00:01:25,711
O que fiz de errado?
13
00:01:33,635 --> 00:01:34,678
Vamos, levante.
14
00:01:35,554 --> 00:01:36,805
Chiu.
15
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
Não.
16
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
17
00:02:14,176 --> 00:02:15,761
Ele foi dilacerado,
18
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
assim como os outros na cidade.
19
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Precisamos ir até a polícia.
20
00:02:21,975 --> 00:02:24,186
Eles vão querer ver o corpo dele.
21
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
Você precisa se acalmar, agora!
22
00:02:31,068 --> 00:02:32,653
Eles vão procurar pistas.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,696
Eles não vão profaná-lo.
24
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Respire!
25
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
Lembre-se das palavras de Sifu.
26
00:02:41,036 --> 00:02:43,747
"Seja a chuva delicada,
não a onda raivosa.
27
00:02:44,665 --> 00:02:46,291
O suave é forte."
28
00:02:49,169 --> 00:02:51,755
Acabe com essa birra agora
ou acabo por você!
29
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
Não briguem!
30
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
Por favor!
31
00:02:59,596 --> 00:03:00,639
O Chiu está morto.
32
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
O Domingo está morto.
33
00:03:03,392 --> 00:03:07,312
Eles só podem escolher
entre serem comida de vermes ou corvos.
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Então, o que isso importa?
35
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
Niños, chega!
36
00:03:11,817 --> 00:03:13,193
Vamos até a polícia.
37
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Fim da discussão.
38
00:03:38,427 --> 00:03:39,803
Havia muitas drogas no Vietnã.
39
00:03:40,429 --> 00:03:41,763
Elas deixavam você tranquilo,
40
00:03:42,222 --> 00:03:44,141
e você batia no fundo do poço.
41
00:03:45,058 --> 00:03:46,685
Mas seja lá o que esse cara usou...
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,563
é algo totalmente fora de controle.
43
00:03:55,110 --> 00:03:57,404
O trabalho da polícia
se baseia em motivos,
44
00:03:57,904 --> 00:04:00,532
mas como determinar os motivos...
45
00:04:01,116 --> 00:04:02,284
de um monstro?
46
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
Monstro?
47
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
É só um jeito de falar, não, México?
48
00:04:06,288 --> 00:04:09,249
Você viu... aquela coisa, não viu?
49
00:04:10,542 --> 00:04:12,294
Ei, sei que a parada é sinistra,
50
00:04:12,627 --> 00:04:14,713
mas você tem que manter o foco, sacou?
51
00:04:14,796 --> 00:04:17,674
Não quero nenhuma policial
surtando do meu lado.
52
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
Serei um herói quando isto acabar.
53
00:04:31,229 --> 00:04:35,942
CERVEJA
54
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
Como agente dos EUA,
estou no comando aqui,
55
00:04:51,792 --> 00:04:54,002
então pode responder diretamente a mim.
56
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
Em português, por favor.
57
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
Eu não falo mexicano.
58
00:05:05,180 --> 00:05:08,850
Você não é o encarregado
desta investigação,
59
00:05:09,100 --> 00:05:10,352
seu merdinha!
60
00:05:10,602 --> 00:05:11,770
Escute bem, mulher!
61
00:05:11,853 --> 00:05:14,314
O acordo da força-tarefa
binacional diz que...
62
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
Quem está chamando de "mulher"?
63
00:05:19,402 --> 00:05:22,072
-Gringo imprestável de...
-Como posso ser gringo?
64
00:05:22,155 --> 00:05:24,491
-Sou mais negão que o breu.
-Com licença.
65
00:05:25,575 --> 00:05:26,827
Precisamos da sua ajuda.
66
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
Lamento, Isabela.
67
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Estou muito ocupada.
68
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Desculpe, moça. É que...
69
00:05:37,337 --> 00:05:39,256
Tem que entrar na fila, sacou?
70
00:05:40,131 --> 00:05:41,007
Espera aí!
71
00:05:41,383 --> 00:05:42,467
Aonde vamos?
72
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Vamos, Jesus.
73
00:05:54,604 --> 00:05:56,106
Vamos enterrar os mortos.
74
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Faça o que quiser.
75
00:05:59,818 --> 00:06:00,860
Estou ocupado.
76
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
Marque uma reunião com os jefes.
77
00:07:14,809 --> 00:07:17,312
Quero mais lágrimas suas.
78
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
Vai dá-las a mim voluntariamente?
79
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Então...
80
00:07:26,488 --> 00:07:28,073
eu lamento.
81
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Lembre-se...
82
00:07:44,714 --> 00:07:46,758
estou fazendo isso por nós.
83
00:08:11,533 --> 00:08:13,284
Algumas lágrimas fazem isso.
84
00:08:14,119 --> 00:08:16,329
Algumas mais transformam
um homem num monstro.
85
00:08:17,414 --> 00:08:20,709
Que poder há escondido em seu sangue?
86
00:08:41,271 --> 00:08:43,523
Algo continua a desenterrar o Valiente!
87
00:08:43,898 --> 00:08:45,859
Eu errei uma das etapas do Dao!
88
00:08:48,278 --> 00:08:51,656
O Dao não é um processo linear e imutável.
89
00:08:52,073 --> 00:08:53,575
Ele não faz exigências.
90
00:08:54,367 --> 00:08:57,203
Mas este livro estava no seu quarto.
91
00:08:58,997 --> 00:09:00,707
Eu lhe prometo que,
92
00:09:00,999 --> 00:09:04,210
cada afirmação já escrita é,
na verdade, uma pergunta.
93
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
Descobri o problema.
94
00:09:08,548 --> 00:09:11,134
Você cometeu mesmo um erro grave.
95
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Me conte, Sifu. Me ajude!
96
00:09:14,179 --> 00:09:16,514
A natureza é harmonia, criança.
97
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
Você não precisa obrigar o rio a fluir.
98
00:09:20,310 --> 00:09:22,145
A paz não vem pelo confronto,
99
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
mas ao se deixar
as coisas seguirem seu rumo.
100
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
Em breve, Valiente pode virar uma flor,
101
00:09:28,735 --> 00:09:29,778
ou nada.
102
00:09:30,070 --> 00:09:31,279
Não temos como saber.
103
00:09:31,905 --> 00:09:34,616
Você dá a si mesmo várias tarefas,
104
00:09:34,908 --> 00:09:38,828
mas nossa única tarefa é aceitar.
105
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
É claro que você já sabe de tudo isso.
106
00:09:43,208 --> 00:09:45,335
Você só não sabe que sabe ainda.
107
00:09:58,223 --> 00:09:59,432
Seja uma flor.
108
00:10:00,016 --> 00:10:01,101
Seja nada.
109
00:10:02,060 --> 00:10:03,311
Eu liberto você.
110
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Sifu, você tinha uma tatuagem?
111
00:10:23,373 --> 00:10:25,458
Quem era você antes de ser nosso pai?
112
00:10:36,177 --> 00:10:38,388
Jesus, Silencio...
113
00:10:39,305 --> 00:10:40,932
onde estão quando preciso de vocês?
114
00:11:01,911 --> 00:11:02,954
Está tudo bem.
115
00:11:03,371 --> 00:11:04,706
Entendo, Silencio.
116
00:11:31,024 --> 00:11:33,359
O diabo mandou aquela coisa nos punir por,
117
00:11:33,610 --> 00:11:35,737
você sabe, pelo que fazemos em Serrano.
118
00:11:36,654 --> 00:11:39,032
Pendejo! Não existe isso de diabo.
119
00:11:39,240 --> 00:11:40,283
É mesmo?
120
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
Então o que era aquilo?
121
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
O chupa-cabra!
122
00:11:47,332 --> 00:11:49,417
Ou... talvez...
123
00:11:50,084 --> 00:11:52,670
dois chupa-cabras.
124
00:12:03,306 --> 00:12:04,432
Lute comigo.
125
00:12:04,766 --> 00:12:06,309
Como é? Por quê?
126
00:12:07,393 --> 00:12:08,770
Não consigo parar de pensar.
127
00:12:09,854 --> 00:12:12,941
E os pensamentos são como abelhas
no meu cérebro.
128
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
Então... lute comigo!
129
00:12:17,028 --> 00:12:18,696
Tudo bem. Não, está tudo bem.
130
00:12:18,780 --> 00:12:20,448
Você vai vencer.
131
00:12:26,120 --> 00:12:27,956
Não, não, não. Assim não.
132
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
Estique os dedos.
133
00:12:32,835 --> 00:12:33,920
Bata aqui,
134
00:12:34,504 --> 00:12:36,172
aqui, aqui.
135
00:12:36,714 --> 00:12:38,508
Por favor, eu não...
136
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
Me bata, ou vou mandá-lo
para o hospital, cabrón!
137
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
Obrigado.
138
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
De novo!
139
00:13:04,784 --> 00:13:06,160
Não sei o que pensar.
140
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
Viu o que eu vi?
141
00:13:10,707 --> 00:13:11,958
Por que estamos aqui?
142
00:13:12,500 --> 00:13:14,961
Onde está o jefe de San Simon,
Criador de Órfãos?
143
00:13:15,586 --> 00:13:18,715
Achei que ele ia aparecer
após a cidade ser atacada por um...
144
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
Um o quê?
145
00:13:23,428 --> 00:13:25,179
Ouvi dizer que foi um chupa-cabra.
146
00:13:26,222 --> 00:13:27,724
Como homens que buscam poder,
147
00:13:28,099 --> 00:13:30,435
devemos nos alegrar pelos boatos.
148
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
Ele fomenta o medo,
149
00:13:33,312 --> 00:13:36,107
e medo é poder, não é?
150
00:13:36,566 --> 00:13:39,360
Foi você quem mandou
aquele maníaco ao San Simon.
151
00:13:40,028 --> 00:13:42,280
Fez isso para matar o jefe oculto?
152
00:13:42,655 --> 00:13:45,366
Dizem que o jefe
tem assassinos invisíveis.
153
00:13:45,783 --> 00:13:47,660
San Simon os abençoa
154
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
para que ataquem sem serem vistos,
155
00:13:49,871 --> 00:13:51,748
até mesmo à luz do dia.
156
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
Me diga, você, adulto,
157
00:13:56,461 --> 00:13:58,463
acredita mesmo em mágica
158
00:13:58,838 --> 00:14:01,215
e superstições, como uma criança?
159
00:14:13,311 --> 00:14:15,438
Se a superstição é tão boba,
160
00:14:15,897 --> 00:14:18,399
por que você louva Santa Nucifera?
161
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Ela é tão boba quanto um chupa-cabras.
162
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Qual é o objetivo dos nossos negócios?
163
00:14:33,081 --> 00:14:34,916
O objetivo é nos expandir
164
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
devorando nossos competidores.
165
00:14:38,252 --> 00:14:39,796
Isso é completamente natural,
166
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
porque a natureza...
167
00:14:42,131 --> 00:14:44,175
é uma competição.
168
00:14:47,553 --> 00:14:48,638
Esta bebida...
169
00:14:49,263 --> 00:14:51,099
é o motivo de estarem aqui.
170
00:14:51,474 --> 00:14:52,767
Ela é poder.
171
00:14:53,351 --> 00:14:55,561
Poder sagrado e puro
172
00:14:56,187 --> 00:14:57,855
em forma material.
173
00:15:06,364 --> 00:15:07,824
Como isso é possível?
174
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
Aproveitem, amigos.
175
00:15:16,916 --> 00:15:19,377
Quanto mais beberem, mais fortes ficarão.
176
00:15:39,188 --> 00:15:41,691
Se você não quer sair do seu esconderijo,
177
00:15:41,774 --> 00:15:43,109
jefe de San Simon...
178
00:15:44,569 --> 00:15:46,279
vou destruí-lo em pedaços.
179
00:16:05,840 --> 00:16:07,467
Fique comigo, Sifu.
180
00:16:08,676 --> 00:16:09,594
Isabela?
181
00:16:16,142 --> 00:16:17,310
É este o seu plano?
182
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
Mexer nas coisas de Chiu...
183
00:16:20,605 --> 00:16:23,357
até ele perceber e voltar dos mortos?
184
00:16:25,610 --> 00:16:28,863
Y tú qué? Acha que,
ao se afogar na garrafa,
185
00:16:28,946 --> 00:16:30,281
a dor não vai te pegar?
186
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
Veja como desmoronamos facilmente sem ele.
187
00:17:02,688 --> 00:17:06,067
Santa Virgem, por favor,
pare de me testar.
188
00:17:11,614 --> 00:17:14,075
Tudo bem, Santa Virgem, que seja.
189
00:17:15,826 --> 00:17:17,161
Você não vai fugir!
190
00:17:31,384 --> 00:17:33,386
Você não pode nocautear Jesus!
191
00:17:33,886 --> 00:17:36,806
Ninguém pode nocautear Jesus!
192
00:17:37,765 --> 00:17:38,808
Exceto por...
193
00:17:47,692 --> 00:17:49,902
Fome.
194
00:17:53,531 --> 00:17:55,116
Fome.
195
00:18:09,714 --> 00:18:10,923
Dios Mío!
196
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
Isso tem gosto de dinamite.
197
00:18:42,038 --> 00:18:44,206
Tudo bem chorar, Silencio.
198
00:18:54,342 --> 00:18:55,509
O que vamos tocar?
199
00:19:00,848 --> 00:19:02,183
O mesmo de sempre.
200
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Sifu...
201
00:19:14,612 --> 00:19:15,905
é a sua história.
202
00:19:19,200 --> 00:19:21,702
Estou começando a odiar dedos.
203
00:21:13,564 --> 00:21:14,940
Mas que diabo? Por que ele...
204
00:21:16,901 --> 00:21:18,110
Eles não vão parar.
205
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
Você acha que é o "Mal Hombre".
206
00:21:48,599 --> 00:21:50,559
Por isso sempre pede essa música.
207
00:21:51,143 --> 00:21:52,520
Você quer ser castigado.
208
00:21:54,313 --> 00:21:56,816
Silencio, você não é mau.
209
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Você só está... ferido.
210
00:22:24,969 --> 00:22:26,846
Não. O jow.
211
00:22:29,390 --> 00:22:31,100
Vai explodir. Isabela!
212
00:22:34,186 --> 00:22:36,981
É isso, Jesus.
Vamos usar a fome deles contra eles.
213
00:22:37,523 --> 00:22:39,817
Afaste-os até eu dar o sinal.
214
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
Isabela!
215
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Obrigada, Sifu.
216
00:23:08,387 --> 00:23:09,597
Por tudo.
217
00:23:11,640 --> 00:23:12,725
Seja uma flor.
218
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
Seja nada.
219
00:23:15,019 --> 00:23:16,228
Eu o liberto.
220
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Agora!
221
00:23:19,940 --> 00:23:21,025
Deixem eles virem!
222
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
Que egoísta, Silencio.
223
00:24:05,527 --> 00:24:07,279
Onde estava quando precisávamos?
224
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
Eu...
225
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Funcionou.
226
00:24:44,191 --> 00:24:45,943
Chiu, você tinha razão!
227
00:24:46,026 --> 00:24:48,737
Eu deixei o Valiente ir,
e agora ele está seguro!
228
00:25:02,626 --> 00:25:04,169
TÁXI
229
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
O que diz ali?
230
00:25:12,177 --> 00:25:14,930
É como... uma benzedeira.
231
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
Benzedeira?
232
00:25:20,811 --> 00:25:22,312
Belo trabalho com a coruja.
233
00:25:27,818 --> 00:25:30,779
Maldita magia mexicana.
234
00:26:40,808 --> 00:26:42,726
Legendas: Osman Alves