1 00:00:06,215 --> 00:00:08,842 O DAO É OPACO E INTANGÍVEL. 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,055 COMO POSSO SABER A ORIGEM DAS MATÉRIAS? 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 DAO DE JING, CAP. 21 4 00:00:30,864 --> 00:00:32,658 Vou enterrar o Valiente. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,248 E você não quer que Tie Guai Li veja? 6 00:00:40,332 --> 00:00:44,211 O livro de Chiu diz que é um dos passos corretos da funerária taoísta. 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Caramba, são muitas regras! 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,930 Você não vai cortar o cabelo por 49 dias 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,640 depois de enterrar essa coisa, vai? 10 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 Sei que é bastante tempo, 11 00:00:59,685 --> 00:01:02,771 mas quero que Valiente encontre paz. 12 00:01:24,084 --> 00:01:25,711 O que fiz de errado? 13 00:01:33,635 --> 00:01:34,678 Vamos, levante. 14 00:01:35,554 --> 00:01:36,805 Chiu. 15 00:01:37,389 --> 00:01:38,390 Não. 16 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,761 Ele foi dilacerado, 18 00:02:16,595 --> 00:02:18,347 assim como os outros na cidade. 19 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Precisamos ir até a polícia. 20 00:02:21,975 --> 00:02:24,186 Eles vão querer ver o corpo dele. 21 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 Você precisa se acalmar, agora! 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 Eles vão procurar pistas. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,696 Eles não vão profaná-lo. 24 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Respire! 25 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 Lembre-se das palavras de Sifu. 26 00:02:41,036 --> 00:02:43,747 "Seja a chuva delicada, não a onda raivosa. 27 00:02:44,665 --> 00:02:46,291 O suave é forte." 28 00:02:49,169 --> 00:02:51,755 Acabe com essa birra agora ou acabo por você! 29 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 Não briguem! 30 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Por favor! 31 00:02:59,596 --> 00:03:00,639 O Chiu está morto. 32 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 O Domingo está morto. 33 00:03:03,392 --> 00:03:07,312 Eles só podem escolher entre serem comida de vermes ou corvos. 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Então, o que isso importa? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 Niños, chega! 36 00:03:11,817 --> 00:03:13,193 Vamos até a polícia. 37 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Fim da discussão. 38 00:03:38,427 --> 00:03:39,803 Havia muitas drogas no Vietnã. 39 00:03:40,429 --> 00:03:41,763 Elas deixavam você tranquilo, 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,141 e você batia no fundo do poço. 41 00:03:45,058 --> 00:03:46,685 Mas seja lá o que esse cara usou... 42 00:03:47,894 --> 00:03:49,563 é algo totalmente fora de controle. 43 00:03:55,110 --> 00:03:57,404 O trabalho da polícia se baseia em motivos, 44 00:03:57,904 --> 00:04:00,532 mas como determinar os motivos... 45 00:04:01,116 --> 00:04:02,284 de um monstro? 46 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 Monstro? 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 É só um jeito de falar, não, México? 48 00:04:06,288 --> 00:04:09,249 Você viu... aquela coisa, não viu? 49 00:04:10,542 --> 00:04:12,294 Ei, sei que a parada é sinistra, 50 00:04:12,627 --> 00:04:14,713 mas você tem que manter o foco, sacou? 51 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 Não quero nenhuma policial surtando do meu lado. 52 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 Serei um herói quando isto acabar. 53 00:04:31,229 --> 00:04:35,942 CERVEJA 54 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 Como agente dos EUA, estou no comando aqui, 55 00:04:51,792 --> 00:04:54,002 então pode responder diretamente a mim. 56 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 Em português, por favor. 57 00:04:56,296 --> 00:04:57,881 Eu não falo mexicano. 58 00:05:05,180 --> 00:05:08,850 Você não é o encarregado desta investigação, 59 00:05:09,100 --> 00:05:10,352 seu merdinha! 60 00:05:10,602 --> 00:05:11,770 Escute bem, mulher! 61 00:05:11,853 --> 00:05:14,314 O acordo da força-tarefa binacional diz que... 62 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 Quem está chamando de "mulher"? 63 00:05:19,402 --> 00:05:22,072 -Gringo imprestável de... -Como posso ser gringo? 64 00:05:22,155 --> 00:05:24,491 -Sou mais negão que o breu. -Com licença. 65 00:05:25,575 --> 00:05:26,827 Precisamos da sua ajuda. 66 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 Lamento, Isabela. 67 00:05:29,955 --> 00:05:31,164 Estou muito ocupada. 68 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Desculpe, moça. É que... 69 00:05:37,337 --> 00:05:39,256 Tem que entrar na fila, sacou? 70 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 Espera aí! 71 00:05:41,383 --> 00:05:42,467 Aonde vamos? 72 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Vamos, Jesus. 73 00:05:54,604 --> 00:05:56,106 Vamos enterrar os mortos. 74 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Faça o que quiser. 75 00:05:59,818 --> 00:06:00,860 Estou ocupado. 76 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 Marque uma reunião com os jefes. 77 00:07:14,809 --> 00:07:17,312 Quero mais lágrimas suas. 78 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 Vai dá-las a mim voluntariamente? 79 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Então... 80 00:07:26,488 --> 00:07:28,073 eu lamento. 81 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Lembre-se... 82 00:07:44,714 --> 00:07:46,758 estou fazendo isso por nós. 83 00:08:11,533 --> 00:08:13,284 Algumas lágrimas fazem isso. 84 00:08:14,119 --> 00:08:16,329 Algumas mais transformam um homem num monstro. 85 00:08:17,414 --> 00:08:20,709 Que poder há escondido em seu sangue? 86 00:08:41,271 --> 00:08:43,523 Algo continua a desenterrar o Valiente! 87 00:08:43,898 --> 00:08:45,859 Eu errei uma das etapas do Dao! 88 00:08:48,278 --> 00:08:51,656 O Dao não é um processo linear e imutável. 89 00:08:52,073 --> 00:08:53,575 Ele não faz exigências. 90 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Mas este livro estava no seu quarto. 91 00:08:58,997 --> 00:09:00,707 Eu lhe prometo que, 92 00:09:00,999 --> 00:09:04,210 cada afirmação já escrita é, na verdade, uma pergunta. 93 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 Descobri o problema. 94 00:09:08,548 --> 00:09:11,134 Você cometeu mesmo um erro grave. 95 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Me conte, Sifu. Me ajude! 96 00:09:14,179 --> 00:09:16,514 A natureza é harmonia, criança. 97 00:09:17,057 --> 00:09:19,309 Você não precisa obrigar o rio a fluir. 98 00:09:20,310 --> 00:09:22,145 A paz não vem pelo confronto, 99 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 mas ao se deixar as coisas seguirem seu rumo. 100 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Em breve, Valiente pode virar uma flor, 101 00:09:28,735 --> 00:09:29,778 ou nada. 102 00:09:30,070 --> 00:09:31,279 Não temos como saber. 103 00:09:31,905 --> 00:09:34,616 Você dá a si mesmo várias tarefas, 104 00:09:34,908 --> 00:09:38,828 mas nossa única tarefa é aceitar. 105 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 É claro que você já sabe de tudo isso. 106 00:09:43,208 --> 00:09:45,335 Você só não sabe que sabe ainda. 107 00:09:58,223 --> 00:09:59,432 Seja uma flor. 108 00:10:00,016 --> 00:10:01,101 Seja nada. 109 00:10:02,060 --> 00:10:03,311 Eu liberto você. 110 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Sifu, você tinha uma tatuagem? 111 00:10:23,373 --> 00:10:25,458 Quem era você antes de ser nosso pai? 112 00:10:36,177 --> 00:10:38,388 Jesus, Silencio... 113 00:10:39,305 --> 00:10:40,932 onde estão quando preciso de vocês? 114 00:11:01,911 --> 00:11:02,954 Está tudo bem. 115 00:11:03,371 --> 00:11:04,706 Entendo, Silencio. 116 00:11:31,024 --> 00:11:33,359 O diabo mandou aquela coisa nos punir por, 117 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 você sabe, pelo que fazemos em Serrano. 118 00:11:36,654 --> 00:11:39,032 Pendejo! Não existe isso de diabo. 119 00:11:39,240 --> 00:11:40,283 É mesmo? 120 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 Então o que era aquilo? 121 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 O chupa-cabra! 122 00:11:47,332 --> 00:11:49,417 Ou... talvez... 123 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 dois chupa-cabras. 124 00:12:03,306 --> 00:12:04,432 Lute comigo. 125 00:12:04,766 --> 00:12:06,309 Como é? Por quê? 126 00:12:07,393 --> 00:12:08,770 Não consigo parar de pensar. 127 00:12:09,854 --> 00:12:12,941 E os pensamentos são como abelhas no meu cérebro. 128 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Então... lute comigo! 129 00:12:17,028 --> 00:12:18,696 Tudo bem. Não, está tudo bem. 130 00:12:18,780 --> 00:12:20,448 Você vai vencer. 131 00:12:26,120 --> 00:12:27,956 Não, não, não. Assim não. 132 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 Estique os dedos. 133 00:12:32,835 --> 00:12:33,920 Bata aqui, 134 00:12:34,504 --> 00:12:36,172 aqui, aqui. 135 00:12:36,714 --> 00:12:38,508 Por favor, eu não... 136 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 Me bata, ou vou mandá-lo para o hospital, cabrón! 137 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 Obrigado. 138 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 De novo! 139 00:13:04,784 --> 00:13:06,160 Não sei o que pensar. 140 00:13:06,452 --> 00:13:07,787 Viu o que eu vi? 141 00:13:10,707 --> 00:13:11,958 Por que estamos aqui? 142 00:13:12,500 --> 00:13:14,961 Onde está o jefe de San Simon, Criador de Órfãos? 143 00:13:15,586 --> 00:13:18,715 Achei que ele ia aparecer após a cidade ser atacada por um... 144 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Um o quê? 145 00:13:23,428 --> 00:13:25,179 Ouvi dizer que foi um chupa-cabra. 146 00:13:26,222 --> 00:13:27,724 Como homens que buscam poder, 147 00:13:28,099 --> 00:13:30,435 devemos nos alegrar pelos boatos. 148 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 Ele fomenta o medo, 149 00:13:33,312 --> 00:13:36,107 e medo é poder, não é? 150 00:13:36,566 --> 00:13:39,360 Foi você quem mandou aquele maníaco ao San Simon. 151 00:13:40,028 --> 00:13:42,280 Fez isso para matar o jefe oculto? 152 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 Dizem que o jefe tem assassinos invisíveis. 153 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 San Simon os abençoa 154 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 para que ataquem sem serem vistos, 155 00:13:49,871 --> 00:13:51,748 até mesmo à luz do dia. 156 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 Me diga, você, adulto, 157 00:13:56,461 --> 00:13:58,463 acredita mesmo em mágica 158 00:13:58,838 --> 00:14:01,215 e superstições, como uma criança? 159 00:14:13,311 --> 00:14:15,438 Se a superstição é tão boba, 160 00:14:15,897 --> 00:14:18,399 por que você louva Santa Nucifera? 161 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Ela é tão boba quanto um chupa-cabras. 162 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Qual é o objetivo dos nossos negócios? 163 00:14:33,081 --> 00:14:34,916 O objetivo é nos expandir 164 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 devorando nossos competidores. 165 00:14:38,252 --> 00:14:39,796 Isso é completamente natural, 166 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 porque a natureza... 167 00:14:42,131 --> 00:14:44,175 é uma competição. 168 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 Esta bebida... 169 00:14:49,263 --> 00:14:51,099 é o motivo de estarem aqui. 170 00:14:51,474 --> 00:14:52,767 Ela é poder. 171 00:14:53,351 --> 00:14:55,561 Poder sagrado e puro 172 00:14:56,187 --> 00:14:57,855 em forma material. 173 00:15:06,364 --> 00:15:07,824 Como isso é possível? 174 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 Aproveitem, amigos. 175 00:15:16,916 --> 00:15:19,377 Quanto mais beberem, mais fortes ficarão. 176 00:15:39,188 --> 00:15:41,691 Se você não quer sair do seu esconderijo, 177 00:15:41,774 --> 00:15:43,109 jefe de San Simon... 178 00:15:44,569 --> 00:15:46,279 vou destruí-lo em pedaços. 179 00:16:05,840 --> 00:16:07,467 Fique comigo, Sifu. 180 00:16:08,676 --> 00:16:09,594 Isabela? 181 00:16:16,142 --> 00:16:17,310 É este o seu plano? 182 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 Mexer nas coisas de Chiu... 183 00:16:20,605 --> 00:16:23,357 até ele perceber e voltar dos mortos? 184 00:16:25,610 --> 00:16:28,863 Y tú qué? Acha que, ao se afogar na garrafa, 185 00:16:28,946 --> 00:16:30,281 a dor não vai te pegar? 186 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Veja como desmoronamos facilmente sem ele. 187 00:17:02,688 --> 00:17:06,067 Santa Virgem, por favor, pare de me testar. 188 00:17:11,614 --> 00:17:14,075 Tudo bem, Santa Virgem, que seja. 189 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 Você não vai fugir! 190 00:17:31,384 --> 00:17:33,386 Você não pode nocautear Jesus! 191 00:17:33,886 --> 00:17:36,806 Ninguém pode nocautear Jesus! 192 00:17:37,765 --> 00:17:38,808 Exceto por... 193 00:17:47,692 --> 00:17:49,902 Fome. 194 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 Fome. 195 00:18:09,714 --> 00:18:10,923 Dios Mío! 196 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 Isso tem gosto de dinamite. 197 00:18:42,038 --> 00:18:44,206 Tudo bem chorar, Silencio. 198 00:18:54,342 --> 00:18:55,509 O que vamos tocar? 199 00:19:00,848 --> 00:19:02,183 O mesmo de sempre. 200 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Sifu... 201 00:19:14,612 --> 00:19:15,905 é a sua história. 202 00:19:19,200 --> 00:19:21,702 Estou começando a odiar dedos. 203 00:21:13,564 --> 00:21:14,940 Mas que diabo? Por que ele... 204 00:21:16,901 --> 00:21:18,110 Eles não vão parar. 205 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 Você acha que é o "Mal Hombre". 206 00:21:48,599 --> 00:21:50,559 Por isso sempre pede essa música. 207 00:21:51,143 --> 00:21:52,520 Você quer ser castigado. 208 00:21:54,313 --> 00:21:56,816 Silencio, você não é mau. 209 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Você só está... ferido. 210 00:22:24,969 --> 00:22:26,846 Não. O jow. 211 00:22:29,390 --> 00:22:31,100 Vai explodir. Isabela! 212 00:22:34,186 --> 00:22:36,981 É isso, Jesus. Vamos usar a fome deles contra eles. 213 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 Afaste-os até eu dar o sinal. 214 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 Isabela! 215 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 Obrigada, Sifu. 216 00:23:08,387 --> 00:23:09,597 Por tudo. 217 00:23:11,640 --> 00:23:12,725 Seja uma flor. 218 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Seja nada. 219 00:23:15,019 --> 00:23:16,228 Eu o liberto. 220 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Agora! 221 00:23:19,940 --> 00:23:21,025 Deixem eles virem! 222 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 Que egoísta, Silencio. 223 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 Onde estava quando precisávamos? 224 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 Eu... 225 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Funcionou. 226 00:24:44,191 --> 00:24:45,943 Chiu, você tinha razão! 227 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 Eu deixei o Valiente ir, e agora ele está seguro! 228 00:25:02,626 --> 00:25:04,169 TÁXI 229 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 O que diz ali? 230 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 É como... uma benzedeira. 231 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Benzedeira? 232 00:25:20,811 --> 00:25:22,312 Belo trabalho com a coruja. 233 00:25:27,818 --> 00:25:30,779 Maldita magia mexicana. 234 00:26:40,808 --> 00:26:42,726 Legendas: Osman Alves