1
00:00:06,215 --> 00:00:13,055
DAO BOŞLUKTUR VE SOYUTTUR.
HER ŞEYİN BAŞLANGICINI BİLMEM MÜMKÜN MÜ?
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,724
DAO DE JING, 21'İNCİ BÖLÜM
3
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
Valiente'yi gömeceğim.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,206
Tie Guai Li'nin görmesini istemiyor musun?
5
00:00:40,290 --> 00:00:44,169
Chiu'nun kitabındaki
Taoist cenaze kuralı böyle.
6
00:00:49,007 --> 00:00:51,260
Vay be! Amma çok kural var.
7
00:00:52,094 --> 00:00:54,888
Onu gömdükten sonra
8
00:00:54,972 --> 00:00:56,473
saçını 49 gün kesmeyecek misin?
9
00:00:58,016 --> 00:00:59,560
Biliyorum, uzun bir süre
10
00:00:59,643 --> 00:01:02,729
ama Valiente'nin
huzura ermesini istiyorum.
11
00:01:24,001 --> 00:01:25,627
Nerede yanlış yaptım?
12
00:01:33,552 --> 00:01:34,594
Hadi, kalk ayağa.
13
00:01:35,429 --> 00:01:36,722
Ah be Chiu.
14
00:01:37,306 --> 00:01:38,307
Olamaz.
15
00:01:50,986 --> 00:01:52,779
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
16
00:02:14,051 --> 00:02:15,636
Isırılmış.
17
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
Tıpkı kasabadakiler gibi.
18
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Polise gitmeliyiz.
19
00:02:21,975 --> 00:02:24,186
Cesedi görmek isteyeceklerdir.
20
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
Sakinleş artık!
21
00:02:31,068 --> 00:02:32,611
İpuçlarına bakacaklar.
22
00:02:33,070 --> 00:02:34,863
Naaşına saygısızlık etmezler.
23
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
Nefes al!
24
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
Sifu'nun sözlerini hatırla.
25
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
"Sakin bir yağmur gibi ol,
azgın dalgalar gibi değil.
26
00:02:44,623 --> 00:02:46,291
Sükûnet, güç demektir."
27
00:02:49,127 --> 00:02:51,713
Öfkeni kontrol et, yoksa ben ederim!
28
00:02:51,797 --> 00:02:52,839
Kavga etmeyin!
29
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
Lütfen.
30
00:02:59,554 --> 00:03:00,597
Chiu öldü.
31
00:03:01,348 --> 00:03:02,474
Domingo öldü.
32
00:03:03,350 --> 00:03:07,270
Onlar için solucanlara veya kargalara
yem olmaktan başka seçenek kalmadı.
33
00:03:07,687 --> 00:03:08,980
O yüzden ne fark eder ki?
34
00:03:10,649 --> 00:03:11,691
Niños, ya!
35
00:03:11,775 --> 00:03:13,110
Polise gidiyoruz.
36
00:03:13,318 --> 00:03:14,528
Konu kapanmıştır.
37
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
Vietnam'da her boku gördüm.
38
00:03:40,387 --> 00:03:41,763
Uyuşturucu hissizleştirir,
39
00:03:42,139 --> 00:03:44,057
insanı en dibe çeker.
40
00:03:44,975 --> 00:03:46,560
Ama bu herif ne aldıysa...
41
00:03:47,811 --> 00:03:49,479
...kontrolden çıkmış.
42
00:03:54,985 --> 00:03:57,279
Polis, cinayete iten dürtüleri araştırır.
43
00:03:57,779 --> 00:04:00,407
Ama bir canavarın dürtülerini
44
00:04:00,991 --> 00:04:02,159
saptamak mümkün mü?
45
00:04:02,659 --> 00:04:03,660
Canavar mı?
46
00:04:03,952 --> 00:04:05,912
Mecazen diyorsun, değil mi Meksikalı?
47
00:04:06,121 --> 00:04:09,124
O şeyi sen de gördün, değil mi?
48
00:04:10,417 --> 00:04:12,169
Olay daha çok taze, biliyorum
49
00:04:12,502 --> 00:04:14,588
ama işine odaklanmalısın, tamam mı?
50
00:04:14,671 --> 00:04:17,549
Bir kadın polisin
zırlamalarıyla uğraşamam.
51
00:04:28,518 --> 00:04:30,854
Bu iş bittiğinde kahraman olacağım.
52
00:04:31,229 --> 00:04:35,942
BİRA
53
00:04:49,164 --> 00:04:51,541
Amerikan ajanı olarak yetki bende.
54
00:04:51,625 --> 00:04:53,835
Bana cevap vereceksin.
55
00:04:54,127 --> 00:04:56,004
İngilizce lütfen.
56
00:04:56,129 --> 00:04:57,714
Meksikaca bilmiyorum.
57
00:05:05,013 --> 00:05:08,683
Soruşturmadan sen sorumlu değilsin.
58
00:05:08,934 --> 00:05:10,185
Bok herif!
59
00:05:10,435 --> 00:05:11,603
Beni dinle kadın!
60
00:05:11,686 --> 00:05:14,147
İki uluslu görev timi anlaşmasına göre...
61
00:05:15,148 --> 00:05:16,691
Sen kime kadın diyorsun?
62
00:05:19,194 --> 00:05:22,113
-Beş para etmez gringo bozuntusu.
-Ben miyim gringo?
63
00:05:22,197 --> 00:05:24,533
-Gecenin karanlığından daha siyahım.
-Pardon.
64
00:05:25,575 --> 00:05:26,827
Yardımınız lazım.
65
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
Üzgünüm Isabela.
66
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Çok işim var.
67
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Affedersiniz hanımefendi.
68
00:05:37,337 --> 00:05:39,256
Numara alıp sıraya girin.
69
00:05:40,131 --> 00:05:41,007
Bekle!
70
00:05:41,383 --> 00:05:42,467
Nereye gidiyoruz?
71
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Hadi Jesus.
72
00:05:54,604 --> 00:05:56,106
Ölümüzü toprağa vermeliyiz.
73
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Nasıl istersen öyle yap.
74
00:05:59,776 --> 00:06:00,819
Benim işim var.
75
00:06:38,773 --> 00:06:41,401
Bütün jefe'leri toplantıya çağır.
76
00:07:14,726 --> 00:07:17,228
Gözyaşından biraz daha istiyorum.
77
00:07:17,896 --> 00:07:20,607
Kendi isteğinle verir misin?
78
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
Madem öyle...
79
00:07:26,363 --> 00:07:27,948
Üzgünüm.
80
00:07:41,878 --> 00:07:42,712
Unutma...
81
00:07:44,589 --> 00:07:46,633
Bunu ikimiz için yapıyorum.
82
00:08:11,366 --> 00:08:13,118
Birkaç damla gözyaşı bunu yapıyor.
83
00:08:13,952 --> 00:08:16,162
Az birazı daha adamı canavara çevirir.
84
00:08:17,247 --> 00:08:20,542
Kanında nasıl bir güç saklı?
85
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
Valiente gömülü kalmıyor!
86
00:08:43,732 --> 00:08:45,692
Dao ritüelinde bir şeyi yanlış yaptım!
87
00:08:48,069 --> 00:08:51,448
Dao, düz ilerleyen
sabit bir süreç değildir.
88
00:08:51,865 --> 00:08:53,366
Sıralı taleplerden oluşmaz.
89
00:08:54,367 --> 00:08:57,203
Ama bu kitap odanızdaydı.
90
00:08:58,997 --> 00:09:00,707
Kitapta yazan öğretilerin ardında
91
00:09:00,999 --> 00:09:04,210
inan ki gizli sorular yatıyor.
92
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
Sorunu anladım.
93
00:09:08,548 --> 00:09:11,134
Ciddi bir hata yapmışsın.
94
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Söyle Sifu. Bana yardım et!
95
00:09:14,179 --> 00:09:16,514
Doğada uyum vardır çocuğum.
96
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
Nehri, akması için zorlamazsın.
97
00:09:20,310 --> 00:09:22,145
Huzuru uğraş vererek değil,
98
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
akışına bırakarak elde edersin.
99
00:09:26,191 --> 00:09:28,401
Valiente bir çiçeğe de dönüşebilir,
100
00:09:28,693 --> 00:09:29,736
hiçliğe de.
101
00:09:30,028 --> 00:09:31,237
Bunu bilemeyiz.
102
00:09:31,863 --> 00:09:34,574
Sayısız görev üstlenebilirsin
103
00:09:34,866 --> 00:09:38,787
ama tek görevimiz kabullenmektir.
104
00:09:39,954 --> 00:09:42,665
Elbette bütün bunları zaten biliyorsun.
105
00:09:43,166 --> 00:09:45,293
Ama henüz bilincinde değilsin.
106
00:09:58,181 --> 00:09:59,390
Çiçek ol.
107
00:09:59,974 --> 00:10:01,059
Hiçlik ol.
108
00:10:02,018 --> 00:10:03,269
Seni azat ediyorum.
109
00:10:19,536 --> 00:10:21,788
Sifu, dövmen mi varmış?
110
00:10:23,289 --> 00:10:25,375
Babamız olmadan önce kimdin?
111
00:10:36,094 --> 00:10:38,304
Jesus, Silencio...
112
00:10:39,222 --> 00:10:40,807
Size ihtiyacım varken yoksunuz.
113
00:11:01,786 --> 00:11:02,829
Olsun.
114
00:11:03,246 --> 00:11:04,581
Anlıyorum Silencio.
115
00:11:30,899 --> 00:11:33,234
Şeytan o yaratığı
bize ceza olarak gönderdi.
116
00:11:33,443 --> 00:11:35,737
Serrano için yaptıklarımız yüzünden.
117
00:11:36,487 --> 00:11:38,865
Pendejo! Şeytan diye bir şey yok.
118
00:11:39,073 --> 00:11:40,116
Öyle mi?
119
00:11:40,366 --> 00:11:41,451
O neydi peki?
120
00:11:41,618 --> 00:11:44,203
Bir Chupacabra!
121
00:11:47,248 --> 00:11:49,250
Ya da... Belki de...
122
00:11:49,918 --> 00:11:52,503
...iki Chupacabra.
123
00:12:03,139 --> 00:12:04,265
Vur bana.
124
00:12:04,766 --> 00:12:06,142
Ne? Niye?
125
00:12:07,226 --> 00:12:08,603
Düşünmeden duramıyorum.
126
00:12:09,687 --> 00:12:12,774
Beynimin içi arı kovanı gibi.
127
00:12:12,857 --> 00:12:15,318
O yüzden vur bana!
128
00:12:16,819 --> 00:12:18,488
Merak etme.
129
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
Sen kazanacaksın.
130
00:12:25,912 --> 00:12:27,747
Öyle yapılmaz.
131
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
Parmaklarını düz tut.
132
00:12:32,669 --> 00:12:33,670
Buraya,
133
00:12:34,504 --> 00:12:36,172
buraya ve buraya vur.
134
00:12:36,714 --> 00:12:38,508
Lütfen, istemiyorum.
135
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
Yapmazsan seni hastanelik ederim cabrón!
136
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
Sağ ol.
137
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Bir daha!
138
00:13:04,742 --> 00:13:06,119
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
139
00:13:06,411 --> 00:13:07,745
Siz de gördünüz mü?
140
00:13:10,665 --> 00:13:11,916
Niye burada toplandık?
141
00:13:12,458 --> 00:13:14,919
San Simon'un jefe'si nerede?
Yetim Bırakan hani?
142
00:13:15,545 --> 00:13:18,715
Kimliğini ifşa eder sandın
çünkü kasabasına saldıran şey...
143
00:13:19,090 --> 00:13:20,091
Ne?
144
00:13:23,386 --> 00:13:25,138
Chupacabra diyorlar.
145
00:13:26,180 --> 00:13:27,724
Güç peşindeki adamlar olarak
146
00:13:28,057 --> 00:13:30,393
bu söylentiler bizim çıkarımıza.
147
00:13:31,561 --> 00:13:33,187
Halk arasında korku yaratır
148
00:13:33,271 --> 00:13:36,065
ve korku, güç demektir, değil mi?
149
00:13:36,524 --> 00:13:39,277
O manyağı San Simon'a sen gönderdin.
150
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
Gizli jefe'yi ortaya çıkarmak için miydi?
151
00:13:42,572 --> 00:13:45,283
O jefe'nin görünmez suikastçıları varmış.
152
00:13:45,700 --> 00:13:47,577
San Simon onları kutsuyormuş
153
00:13:47,827 --> 00:13:49,704
ve gün ortasında bile
154
00:13:49,787 --> 00:13:51,664
görünmeden saldırabiliyorlarmış.
155
00:13:52,874 --> 00:13:55,752
Söylesene, yetişkin bir adam olarak
156
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
çocuk gibi büyüye,
157
00:13:58,713 --> 00:14:01,132
hurafelere mi inanıyorsun?
158
00:14:13,227 --> 00:14:15,354
Hurafeler o kadar saçmaysa
159
00:14:15,813 --> 00:14:18,316
sen niye Santa Nucifera'ya tapıyorsun?
160
00:14:18,733 --> 00:14:20,818
Keçi kanı emen Chupacabra'dan farkı yok.
161
00:14:28,951 --> 00:14:31,621
Bu işteki hedefimiz ne?
162
00:14:32,955 --> 00:14:34,791
Hedefimiz büyümek,
163
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
bu yolda rakiplerimizi ortadan kaldırmak.
164
00:14:38,127 --> 00:14:39,670
Bu gayet doğal
165
00:14:40,213 --> 00:14:41,714
çünkü doğada
166
00:14:41,923 --> 00:14:44,008
rekabet vardır.
167
00:14:47,428 --> 00:14:48,513
Bu içki...
168
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Burada olmanızın sebebi bu.
169
00:14:51,349 --> 00:14:52,642
İçinde güç var.
170
00:14:53,226 --> 00:14:55,436
Saf ve kutsal gücün
171
00:14:56,062 --> 00:14:57,730
madde bulmuş hâli.
172
00:15:06,197 --> 00:15:07,657
Bu nasıl mümkün olabilir?
173
00:15:14,872 --> 00:15:16,416
Tadını çıkarın dostlarım.
174
00:15:16,749 --> 00:15:19,210
Ne kadar çok içerseniz
o kadar güçlenirsiniz.
175
00:15:39,188 --> 00:15:41,691
Madem ininden çıkmıyorsun
176
00:15:41,774 --> 00:15:43,109
San Simon'un jefe'si...
177
00:15:44,527 --> 00:15:46,237
...ben de orayı yok ederim.
178
00:16:05,798 --> 00:16:07,425
Beni bırakma Sifu.
179
00:16:08,634 --> 00:16:09,594
Isabela?
180
00:16:16,100 --> 00:16:17,268
Planın bu mu?
181
00:16:17,351 --> 00:16:19,187
Chiu'nun eşyalarını karıştırırsan...
182
00:16:20,563 --> 00:16:23,357
...fark edip dirilir mi sanıyorsun?
183
00:16:25,526 --> 00:16:28,779
Y tú qué? Şişenin dibini görünce
184
00:16:28,863 --> 00:16:30,281
acın geçer mi sanıyorsun?
185
00:16:33,701 --> 00:16:36,287
O yokken anında dağıldık.
186
00:17:02,605 --> 00:17:05,983
Kutsal Meryem, lütfen beni sınamayı bırak.
187
00:17:11,489 --> 00:17:13,950
Peki Kutsal Meryem, öyle olsun.
188
00:17:15,701 --> 00:17:17,036
Sakın ha!
189
00:17:31,259 --> 00:17:33,261
Jesus'u deviremezsin!
190
00:17:33,761 --> 00:17:36,681
Kimse Jesus'u deviremez.
191
00:17:37,765 --> 00:17:38,683
Şey hariç...
192
00:17:47,567 --> 00:17:49,902
Açım.
193
00:17:53,531 --> 00:17:55,116
Açım.
194
00:18:09,714 --> 00:18:10,923
Dios Mío!
195
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
Dinamit görevi görür.
196
00:18:41,996 --> 00:18:44,165
Ağlayabilirsin Silencio.
197
00:18:54,300 --> 00:18:55,468
Ne çalalım?
198
00:19:00,806 --> 00:19:02,141
Her zamankini.
199
00:19:12,568 --> 00:19:13,569
Sifu...
200
00:19:14,528 --> 00:19:15,821
Bu senin hikâyen.
201
00:19:19,116 --> 00:19:21,619
Parmaklardan tiksinmek üzereyim.
202
00:21:13,564 --> 00:21:14,940
Bu neydi? Niye öyle yaptı?
203
00:21:16,901 --> 00:21:18,110
Durmayacaklar.
204
00:21:45,221 --> 00:21:46,972
"Mal Hombre" olduğunu sanıyorsun.
205
00:21:48,557 --> 00:21:50,518
Bu yüzden hep aynı şarkıyı istiyorsun.
206
00:21:51,101 --> 00:21:52,478
Cezalandırılmak istiyorsun.
207
00:21:54,271 --> 00:21:56,774
Silencio, sen kötü değilsin.
208
00:21:57,107 --> 00:21:59,151
Sadece acı çekiyorsun.
209
00:22:24,885 --> 00:22:26,762
Eyvah! Jow!
210
00:22:29,306 --> 00:22:31,016
Patlayacak. Isabela!
211
00:22:34,103 --> 00:22:36,897
Buldum Jesus.
Açlıklarını onlara karşı kullanabiliriz.
212
00:22:37,398 --> 00:22:39,733
Aksini söyleyene kadar
onları benden uzak tut.
213
00:22:46,740 --> 00:22:47,908
Isabela!
214
00:23:05,926 --> 00:23:07,094
Teşekkürler Sifu.
215
00:23:08,262 --> 00:23:09,471
Her şey için.
216
00:23:11,515 --> 00:23:12,600
Çiçek ol.
217
00:23:13,142 --> 00:23:14,143
Hiçlik ol.
218
00:23:14,893 --> 00:23:16,228
Seni azat ediyorum.
219
00:23:17,521 --> 00:23:18,480
Şimdi!
220
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
Bırakın, girsinler!
221
00:24:03,400 --> 00:24:05,235
Çok bencilsin Silencio.
222
00:24:05,319 --> 00:24:07,071
Sana ihtiyacımız varken neredeydin?
223
00:24:09,281 --> 00:24:10,282
Ben...
224
00:24:41,188 --> 00:24:42,898
İşe yaradı.
225
00:24:44,233 --> 00:24:45,943
Chiu, haklıymışsın!
226
00:24:46,026 --> 00:24:48,737
Valiente'yi azat ettim, artık güvende!
227
00:25:02,626 --> 00:25:04,169
TAKSİ
228
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
Bu ne demek?
229
00:25:12,010 --> 00:25:14,763
Geleneksel şifacı.
230
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
Şifacı mı?
231
00:25:20,811 --> 00:25:22,312
Baykuşta çok işe yaramış.
232
00:25:27,735 --> 00:25:30,696
Meksikalılar ve lanet batıl inançları.
233
00:25:37,745 --> 00:25:39,663
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez