1 00:00:06,215 --> 00:00:13,055 DAO BOŞLUKTUR VE SOYUTTUR. HER ŞEYİN BAŞLANGICINI BİLMEM MÜMKÜN MÜ? 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 DAO DE JING, 21'İNCİ BÖLÜM 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 Valiente'yi gömeceğim. 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,206 Tie Guai Li'nin görmesini istemiyor musun? 5 00:00:40,290 --> 00:00:44,169 Chiu'nun kitabındaki Taoist cenaze kuralı böyle. 6 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Vay be! Amma çok kural var. 7 00:00:52,094 --> 00:00:54,888 Onu gömdükten sonra 8 00:00:54,972 --> 00:00:56,473 saçını 49 gün kesmeyecek misin? 9 00:00:58,016 --> 00:00:59,560 Biliyorum, uzun bir süre 10 00:00:59,643 --> 00:01:02,729 ama Valiente'nin huzura ermesini istiyorum. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,627 Nerede yanlış yaptım? 12 00:01:33,552 --> 00:01:34,594 Hadi, kalk ayağa. 13 00:01:35,429 --> 00:01:36,722 Ah be Chiu. 14 00:01:37,306 --> 00:01:38,307 Olamaz. 15 00:01:50,986 --> 00:01:52,779 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,636 Isırılmış. 17 00:02:16,595 --> 00:02:18,347 Tıpkı kasabadakiler gibi. 18 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Polise gitmeliyiz. 19 00:02:21,975 --> 00:02:24,186 Cesedi görmek isteyeceklerdir. 20 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 Sakinleş artık! 21 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 İpuçlarına bakacaklar. 22 00:02:33,070 --> 00:02:34,863 Naaşına saygısızlık etmezler. 23 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 Nefes al! 24 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 Sifu'nun sözlerini hatırla. 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 "Sakin bir yağmur gibi ol, azgın dalgalar gibi değil. 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,291 Sükûnet, güç demektir." 27 00:02:49,127 --> 00:02:51,713 Öfkeni kontrol et, yoksa ben ederim! 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,839 Kavga etmeyin! 29 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Lütfen. 30 00:02:59,554 --> 00:03:00,597 Chiu öldü. 31 00:03:01,348 --> 00:03:02,474 Domingo öldü. 32 00:03:03,350 --> 00:03:07,270 Onlar için solucanlara veya kargalara yem olmaktan başka seçenek kalmadı. 33 00:03:07,687 --> 00:03:08,980 O yüzden ne fark eder ki? 34 00:03:10,649 --> 00:03:11,691 Niños, ya! 35 00:03:11,775 --> 00:03:13,110 Polise gidiyoruz. 36 00:03:13,318 --> 00:03:14,528 Konu kapanmıştır. 37 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Vietnam'da her boku gördüm. 38 00:03:40,387 --> 00:03:41,763 Uyuşturucu hissizleştirir, 39 00:03:42,139 --> 00:03:44,057 insanı en dibe çeker. 40 00:03:44,975 --> 00:03:46,560 Ama bu herif ne aldıysa... 41 00:03:47,811 --> 00:03:49,479 ...kontrolden çıkmış. 42 00:03:54,985 --> 00:03:57,279 Polis, cinayete iten dürtüleri araştırır. 43 00:03:57,779 --> 00:04:00,407 Ama bir canavarın dürtülerini 44 00:04:00,991 --> 00:04:02,159 saptamak mümkün mü? 45 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 Canavar mı? 46 00:04:03,952 --> 00:04:05,912 Mecazen diyorsun, değil mi Meksikalı? 47 00:04:06,121 --> 00:04:09,124 O şeyi sen de gördün, değil mi? 48 00:04:10,417 --> 00:04:12,169 Olay daha çok taze, biliyorum 49 00:04:12,502 --> 00:04:14,588 ama işine odaklanmalısın, tamam mı? 50 00:04:14,671 --> 00:04:17,549 Bir kadın polisin zırlamalarıyla uğraşamam. 51 00:04:28,518 --> 00:04:30,854 Bu iş bittiğinde kahraman olacağım. 52 00:04:31,229 --> 00:04:35,942 BİRA 53 00:04:49,164 --> 00:04:51,541 Amerikan ajanı olarak yetki bende. 54 00:04:51,625 --> 00:04:53,835 Bana cevap vereceksin. 55 00:04:54,127 --> 00:04:56,004 İngilizce lütfen. 56 00:04:56,129 --> 00:04:57,714 Meksikaca bilmiyorum. 57 00:05:05,013 --> 00:05:08,683 Soruşturmadan sen sorumlu değilsin. 58 00:05:08,934 --> 00:05:10,185 Bok herif! 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,603 Beni dinle kadın! 60 00:05:11,686 --> 00:05:14,147 İki uluslu görev timi anlaşmasına göre... 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,691 Sen kime kadın diyorsun? 62 00:05:19,194 --> 00:05:22,113 -Beş para etmez gringo bozuntusu. -Ben miyim gringo? 63 00:05:22,197 --> 00:05:24,533 -Gecenin karanlığından daha siyahım. -Pardon. 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,827 Yardımınız lazım. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 Üzgünüm Isabela. 66 00:05:29,955 --> 00:05:31,164 Çok işim var. 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Affedersiniz hanımefendi. 68 00:05:37,337 --> 00:05:39,256 Numara alıp sıraya girin. 69 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 Bekle! 70 00:05:41,383 --> 00:05:42,467 Nereye gidiyoruz? 71 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Hadi Jesus. 72 00:05:54,604 --> 00:05:56,106 Ölümüzü toprağa vermeliyiz. 73 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Nasıl istersen öyle yap. 74 00:05:59,776 --> 00:06:00,819 Benim işim var. 75 00:06:38,773 --> 00:06:41,401 Bütün jefe'leri toplantıya çağır. 76 00:07:14,726 --> 00:07:17,228 Gözyaşından biraz daha istiyorum. 77 00:07:17,896 --> 00:07:20,607 Kendi isteğinle verir misin? 78 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 Madem öyle... 79 00:07:26,363 --> 00:07:27,948 Üzgünüm. 80 00:07:41,878 --> 00:07:42,712 Unutma... 81 00:07:44,589 --> 00:07:46,633 Bunu ikimiz için yapıyorum. 82 00:08:11,366 --> 00:08:13,118 Birkaç damla gözyaşı bunu yapıyor. 83 00:08:13,952 --> 00:08:16,162 Az birazı daha adamı canavara çevirir. 84 00:08:17,247 --> 00:08:20,542 Kanında nasıl bir güç saklı? 85 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 Valiente gömülü kalmıyor! 86 00:08:43,732 --> 00:08:45,692 Dao ritüelinde bir şeyi yanlış yaptım! 87 00:08:48,069 --> 00:08:51,448 Dao, düz ilerleyen sabit bir süreç değildir. 88 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 Sıralı taleplerden oluşmaz. 89 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Ama bu kitap odanızdaydı. 90 00:08:58,997 --> 00:09:00,707 Kitapta yazan öğretilerin ardında 91 00:09:00,999 --> 00:09:04,210 inan ki gizli sorular yatıyor. 92 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 Sorunu anladım. 93 00:09:08,548 --> 00:09:11,134 Ciddi bir hata yapmışsın. 94 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Söyle Sifu. Bana yardım et! 95 00:09:14,179 --> 00:09:16,514 Doğada uyum vardır çocuğum. 96 00:09:17,057 --> 00:09:19,309 Nehri, akması için zorlamazsın. 97 00:09:20,310 --> 00:09:22,145 Huzuru uğraş vererek değil, 98 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 akışına bırakarak elde edersin. 99 00:09:26,191 --> 00:09:28,401 Valiente bir çiçeğe de dönüşebilir, 100 00:09:28,693 --> 00:09:29,736 hiçliğe de. 101 00:09:30,028 --> 00:09:31,237 Bunu bilemeyiz. 102 00:09:31,863 --> 00:09:34,574 Sayısız görev üstlenebilirsin 103 00:09:34,866 --> 00:09:38,787 ama tek görevimiz kabullenmektir. 104 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Elbette bütün bunları zaten biliyorsun. 105 00:09:43,166 --> 00:09:45,293 Ama henüz bilincinde değilsin. 106 00:09:58,181 --> 00:09:59,390 Çiçek ol. 107 00:09:59,974 --> 00:10:01,059 Hiçlik ol. 108 00:10:02,018 --> 00:10:03,269 Seni azat ediyorum. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,788 Sifu, dövmen mi varmış? 110 00:10:23,289 --> 00:10:25,375 Babamız olmadan önce kimdin? 111 00:10:36,094 --> 00:10:38,304 Jesus, Silencio... 112 00:10:39,222 --> 00:10:40,807 Size ihtiyacım varken yoksunuz. 113 00:11:01,786 --> 00:11:02,829 Olsun. 114 00:11:03,246 --> 00:11:04,581 Anlıyorum Silencio. 115 00:11:30,899 --> 00:11:33,234 Şeytan o yaratığı bize ceza olarak gönderdi. 116 00:11:33,443 --> 00:11:35,737 Serrano için yaptıklarımız yüzünden. 117 00:11:36,487 --> 00:11:38,865 Pendejo! Şeytan diye bir şey yok. 118 00:11:39,073 --> 00:11:40,116 Öyle mi? 119 00:11:40,366 --> 00:11:41,451 O neydi peki? 120 00:11:41,618 --> 00:11:44,203 Bir Chupacabra! 121 00:11:47,248 --> 00:11:49,250 Ya da... Belki de... 122 00:11:49,918 --> 00:11:52,503 ...iki Chupacabra. 123 00:12:03,139 --> 00:12:04,265 Vur bana. 124 00:12:04,766 --> 00:12:06,142 Ne? Niye? 125 00:12:07,226 --> 00:12:08,603 Düşünmeden duramıyorum. 126 00:12:09,687 --> 00:12:12,774 Beynimin içi arı kovanı gibi. 127 00:12:12,857 --> 00:12:15,318 O yüzden vur bana! 128 00:12:16,819 --> 00:12:18,488 Merak etme. 129 00:12:18,571 --> 00:12:20,239 Sen kazanacaksın. 130 00:12:25,912 --> 00:12:27,747 Öyle yapılmaz. 131 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 Parmaklarını düz tut. 132 00:12:32,669 --> 00:12:33,670 Buraya, 133 00:12:34,504 --> 00:12:36,172 buraya ve buraya vur. 134 00:12:36,714 --> 00:12:38,508 Lütfen, istemiyorum. 135 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 Yapmazsan seni hastanelik ederim cabrón! 136 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 Sağ ol. 137 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 Bir daha! 138 00:13:04,742 --> 00:13:06,119 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 139 00:13:06,411 --> 00:13:07,745 Siz de gördünüz mü? 140 00:13:10,665 --> 00:13:11,916 Niye burada toplandık? 141 00:13:12,458 --> 00:13:14,919 San Simon'un jefe'si nerede? Yetim Bırakan hani? 142 00:13:15,545 --> 00:13:18,715 Kimliğini ifşa eder sandın çünkü kasabasına saldıran şey... 143 00:13:19,090 --> 00:13:20,091 Ne? 144 00:13:23,386 --> 00:13:25,138 Chupacabra diyorlar. 145 00:13:26,180 --> 00:13:27,724 Güç peşindeki adamlar olarak 146 00:13:28,057 --> 00:13:30,393 bu söylentiler bizim çıkarımıza. 147 00:13:31,561 --> 00:13:33,187 Halk arasında korku yaratır 148 00:13:33,271 --> 00:13:36,065 ve korku, güç demektir, değil mi? 149 00:13:36,524 --> 00:13:39,277 O manyağı San Simon'a sen gönderdin. 150 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 Gizli jefe'yi ortaya çıkarmak için miydi? 151 00:13:42,572 --> 00:13:45,283 O jefe'nin görünmez suikastçıları varmış. 152 00:13:45,700 --> 00:13:47,577 San Simon onları kutsuyormuş 153 00:13:47,827 --> 00:13:49,704 ve gün ortasında bile 154 00:13:49,787 --> 00:13:51,664 görünmeden saldırabiliyorlarmış. 155 00:13:52,874 --> 00:13:55,752 Söylesene, yetişkin bir adam olarak 156 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 çocuk gibi büyüye, 157 00:13:58,713 --> 00:14:01,132 hurafelere mi inanıyorsun? 158 00:14:13,227 --> 00:14:15,354 Hurafeler o kadar saçmaysa 159 00:14:15,813 --> 00:14:18,316 sen niye Santa Nucifera'ya tapıyorsun? 160 00:14:18,733 --> 00:14:20,818 Keçi kanı emen Chupacabra'dan farkı yok. 161 00:14:28,951 --> 00:14:31,621 Bu işteki hedefimiz ne? 162 00:14:32,955 --> 00:14:34,791 Hedefimiz büyümek, 163 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 bu yolda rakiplerimizi ortadan kaldırmak. 164 00:14:38,127 --> 00:14:39,670 Bu gayet doğal 165 00:14:40,213 --> 00:14:41,714 çünkü doğada 166 00:14:41,923 --> 00:14:44,008 rekabet vardır. 167 00:14:47,428 --> 00:14:48,513 Bu içki... 168 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Burada olmanızın sebebi bu. 169 00:14:51,349 --> 00:14:52,642 İçinde güç var. 170 00:14:53,226 --> 00:14:55,436 Saf ve kutsal gücün 171 00:14:56,062 --> 00:14:57,730 madde bulmuş hâli. 172 00:15:06,197 --> 00:15:07,657 Bu nasıl mümkün olabilir? 173 00:15:14,872 --> 00:15:16,416 Tadını çıkarın dostlarım. 174 00:15:16,749 --> 00:15:19,210 Ne kadar çok içerseniz o kadar güçlenirsiniz. 175 00:15:39,188 --> 00:15:41,691 Madem ininden çıkmıyorsun 176 00:15:41,774 --> 00:15:43,109 San Simon'un jefe'si... 177 00:15:44,527 --> 00:15:46,237 ...ben de orayı yok ederim. 178 00:16:05,798 --> 00:16:07,425 Beni bırakma Sifu. 179 00:16:08,634 --> 00:16:09,594 Isabela? 180 00:16:16,100 --> 00:16:17,268 Planın bu mu? 181 00:16:17,351 --> 00:16:19,187 Chiu'nun eşyalarını karıştırırsan... 182 00:16:20,563 --> 00:16:23,357 ...fark edip dirilir mi sanıyorsun? 183 00:16:25,526 --> 00:16:28,779 Y tú qué? Şişenin dibini görünce 184 00:16:28,863 --> 00:16:30,281 acın geçer mi sanıyorsun? 185 00:16:33,701 --> 00:16:36,287 O yokken anında dağıldık. 186 00:17:02,605 --> 00:17:05,983 Kutsal Meryem, lütfen beni sınamayı bırak. 187 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 Peki Kutsal Meryem, öyle olsun. 188 00:17:15,701 --> 00:17:17,036 Sakın ha! 189 00:17:31,259 --> 00:17:33,261 Jesus'u deviremezsin! 190 00:17:33,761 --> 00:17:36,681 Kimse Jesus'u deviremez. 191 00:17:37,765 --> 00:17:38,683 Şey hariç... 192 00:17:47,567 --> 00:17:49,902 Açım. 193 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 Açım. 194 00:18:09,714 --> 00:18:10,923 Dios Mío! 195 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 Dinamit görevi görür. 196 00:18:41,996 --> 00:18:44,165 Ağlayabilirsin Silencio. 197 00:18:54,300 --> 00:18:55,468 Ne çalalım? 198 00:19:00,806 --> 00:19:02,141 Her zamankini. 199 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 Sifu... 200 00:19:14,528 --> 00:19:15,821 Bu senin hikâyen. 201 00:19:19,116 --> 00:19:21,619 Parmaklardan tiksinmek üzereyim. 202 00:21:13,564 --> 00:21:14,940 Bu neydi? Niye öyle yaptı? 203 00:21:16,901 --> 00:21:18,110 Durmayacaklar. 204 00:21:45,221 --> 00:21:46,972 "Mal Hombre" olduğunu sanıyorsun. 205 00:21:48,557 --> 00:21:50,518 Bu yüzden hep aynı şarkıyı istiyorsun. 206 00:21:51,101 --> 00:21:52,478 Cezalandırılmak istiyorsun. 207 00:21:54,271 --> 00:21:56,774 Silencio, sen kötü değilsin. 208 00:21:57,107 --> 00:21:59,151 Sadece acı çekiyorsun. 209 00:22:24,885 --> 00:22:26,762 Eyvah! Jow! 210 00:22:29,306 --> 00:22:31,016 Patlayacak. Isabela! 211 00:22:34,103 --> 00:22:36,897 Buldum Jesus. Açlıklarını onlara karşı kullanabiliriz. 212 00:22:37,398 --> 00:22:39,733 Aksini söyleyene kadar onları benden uzak tut. 213 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Isabela! 214 00:23:05,926 --> 00:23:07,094 Teşekkürler Sifu. 215 00:23:08,262 --> 00:23:09,471 Her şey için. 216 00:23:11,515 --> 00:23:12,600 Çiçek ol. 217 00:23:13,142 --> 00:23:14,143 Hiçlik ol. 218 00:23:14,893 --> 00:23:16,228 Seni azat ediyorum. 219 00:23:17,521 --> 00:23:18,480 Şimdi! 220 00:23:19,815 --> 00:23:20,899 Bırakın, girsinler! 221 00:24:03,400 --> 00:24:05,235 Çok bencilsin Silencio. 222 00:24:05,319 --> 00:24:07,071 Sana ihtiyacımız varken neredeydin? 223 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 Ben... 224 00:24:41,188 --> 00:24:42,898 İşe yaradı. 225 00:24:44,233 --> 00:24:45,943 Chiu, haklıymışsın! 226 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 Valiente'yi azat ettim, artık güvende! 227 00:25:02,626 --> 00:25:04,169 TAKSİ 228 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 Bu ne demek? 229 00:25:12,010 --> 00:25:14,763 Geleneksel şifacı. 230 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Şifacı mı? 231 00:25:20,811 --> 00:25:22,312 Baykuşta çok işe yaramış. 232 00:25:27,735 --> 00:25:30,696 Meksikalılar ve lanet batıl inançları. 233 00:25:37,745 --> 00:25:39,663 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez