1 00:00:06,215 --> 00:00:13,055 A TAO ÉSZREVÉTLEN ÉS MEGFOGHATATLAN MINDENNEK KEZDETÉT MINT TUDHATOM? 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 TAO TE KING, 21. FEJEZET 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 Eltemetem Valientét. 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 És nem akarod, hogy Tie Kuaj Li is lássa? 5 00:00:40,332 --> 00:00:44,211 Csiu könyve szerint ez a taoista temetés része. 6 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Atyaisten, ebben jó sok szabály van. 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 Tényleg nem vágod le a hajad 49 napig, 8 00:00:54,972 --> 00:00:56,515 miután eltemetted? 9 00:00:58,058 --> 00:00:59,560 Tudom, hogy ez hosszú idő, 10 00:00:59,643 --> 00:01:02,729 de azt szeretném, ha békére lelne. 11 00:01:24,084 --> 00:01:25,669 Mit csináltam rosszul? 12 00:01:33,593 --> 00:01:34,636 Kérlek, kelj fel! 13 00:01:35,554 --> 00:01:36,763 Ó, Csiu! 14 00:01:37,389 --> 00:01:38,390 Jaj, ne! 15 00:01:51,111 --> 00:01:52,863 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 16 00:02:14,176 --> 00:02:15,719 Szétmarcangolták, 17 00:02:16,595 --> 00:02:18,347 mint a többieket a városban. 18 00:02:19,848 --> 00:02:21,391 Szóljunk a rendőrségnek! 19 00:02:21,933 --> 00:02:24,186 Majd megvizsgálják a holttestét. 20 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 Hűtsd le magad, de gyorsan! 21 00:02:31,026 --> 00:02:32,653 Csak nyomokat keresnek majd. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,655 Nem szentségtelenítik meg. 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Nyugalom! 24 00:02:38,700 --> 00:02:40,202 Emlékezz, mit mondott! 25 00:02:40,994 --> 00:02:43,705 Légy a gyengéd eső, ne a tajtékzó hullám! 26 00:02:44,665 --> 00:02:46,291 Ami lágy, az erős. 27 00:02:49,169 --> 00:02:51,713 Ha nem állsz le, akkor én állítalak le! 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,839 Ne hadakozzatok! 29 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Kérlek! 30 00:02:59,596 --> 00:03:00,639 Csiu meghalt. 31 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Ahogy Domingo is. 32 00:03:03,392 --> 00:03:07,312 Már csak azt kell eldönteni, hogy kukacok vagy madarak egyék-e meg őket. 33 00:03:07,687 --> 00:03:08,980 Szóval mit számít? 34 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Várjatok! 35 00:03:11,775 --> 00:03:13,193 Elmegyünk a rendőrségre, 36 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 nem nyitok vitát. 37 00:03:38,427 --> 00:03:39,636 Ismerem a drogokat. 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Azok elcsendesítenek, 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,099 magadba fordulsz tőlük. 40 00:03:45,016 --> 00:03:46,643 De amit ez a fickó tolt, 41 00:03:47,853 --> 00:03:49,563 az kontrollálhatatlan hatású. 42 00:03:55,068 --> 00:03:57,404 A rendőrségi munka indítékon alapul, 43 00:03:57,863 --> 00:04:00,532 de hogy határozzunk meg indítékot 44 00:04:01,074 --> 00:04:02,284 egy szörnyetegnél? 45 00:04:02,743 --> 00:04:03,744 Szörnyeteg? 46 00:04:04,035 --> 00:04:05,996 Képletesen érti, ugye, Mexikó? 47 00:04:06,288 --> 00:04:09,249 Látta azt az izét, nem? 48 00:04:10,542 --> 00:04:12,294 Hé, tudom, durva ez az ügy, 49 00:04:12,627 --> 00:04:14,671 de nem szabad elveszítenie a fejét. 50 00:04:14,755 --> 00:04:17,674 Nem akarom, hogy egy zsarunőci bekattanjon itt nekem. 51 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 Egy istenverte hős leszek, ha ennek vége. 52 00:04:31,188 --> 00:04:35,901 SÖR 53 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 Amerikai ügynökként én vezetem a nyomozást, 54 00:04:51,792 --> 00:04:53,960 szóval nekem tegye fel a kérdéseit! 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,129 De úgy, hogy értsem! 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,839 Nem beszélek mexikóiul. 57 00:05:05,138 --> 00:05:08,809 Nem maga vezeti a nyomozást, 58 00:05:09,059 --> 00:05:10,352 szarházikám! 59 00:05:10,602 --> 00:05:11,728 Figyeljen, kisanyám! 60 00:05:11,812 --> 00:05:14,314 A nemzetközi együttműködés alapján... 61 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 Kit hívott kisanyámnak? 62 00:05:19,402 --> 00:05:22,030 - Maga csak egy gringo... - Hogy lehetnék gringo? 63 00:05:22,113 --> 00:05:24,491 - Fekete vagyok, mint a korom. - Elnézést! 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,827 Segítségért jöttünk. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,830 Sajnálom, Isabela. 66 00:05:29,913 --> 00:05:31,122 Rengeteg a dolgom. 67 00:05:34,960 --> 00:05:36,753 Sajnálom. Csak... 68 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 Húzzon sorszámot, és álljon sorba! 69 00:05:40,090 --> 00:05:40,966 Hé, várjon! 70 00:05:41,383 --> 00:05:42,467 Hová megyünk? 71 00:05:52,978 --> 00:05:54,104 Gyere, Jesus! 72 00:05:54,604 --> 00:05:56,064 Ideje eltemetni őt. 73 00:05:57,732 --> 00:05:59,109 Csinálj, amit akarsz! 74 00:05:59,818 --> 00:06:00,860 Nem érek rá. 75 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 Hívj össze találkozót a főnökökkel! 76 00:07:14,809 --> 00:07:17,270 Kell még a könnyedből. 77 00:07:17,938 --> 00:07:20,690 Adsz önszántadból? 78 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Ez esetben... 79 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 Sajnálom. 80 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 Ne feledd! 81 00:07:44,714 --> 00:07:46,758 A saját érdekünkben teszem. 82 00:08:11,533 --> 00:08:13,243 Pár csepp is ekkora erővel bír. 83 00:08:14,077 --> 00:08:16,287 Még több szörnnyé változtathat. 84 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Milyen erő lehet a véredben? 85 00:08:41,229 --> 00:08:43,523 Valami mindig kiássa Valientét. 86 00:08:43,898 --> 00:08:45,859 Elrontottam egy lépést a taóból. 87 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 A tao szabályai nincsenek kőbe vésve. 88 00:08:52,032 --> 00:08:53,575 Nem követel meg semmit. 89 00:08:54,325 --> 00:08:57,162 De ez a könyv ott volt a szobájában. 90 00:08:58,997 --> 00:09:00,707 Minden kijelentés, amit leírtak, 91 00:09:00,999 --> 00:09:04,169 hidd el, igazából egy kérdés. 92 00:09:07,005 --> 00:09:08,089 Már értem, mi a gond. 93 00:09:08,548 --> 00:09:11,092 Tényleg elkövettél egy nagy hibát. 94 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Mit, Sifu? Segíts! 95 00:09:14,137 --> 00:09:16,473 A természet harmónia, gyermekem. 96 00:09:17,057 --> 00:09:19,267 A folyó külső erő nélkül is folyik. 97 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 A békét nem lehet kikényszeríteni, 98 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 türelmesnek kell lennünk. 99 00:09:26,149 --> 00:09:28,401 Valiente nemsokára talán virág lesz, 100 00:09:28,735 --> 00:09:29,778 vagy semmi. 101 00:09:30,070 --> 00:09:31,237 Nem tudhatjuk. 102 00:09:31,905 --> 00:09:34,616 Rengeteg feladatot adhatsz magadnak, 103 00:09:34,908 --> 00:09:38,828 de a legfontosabb az elfogadás. 104 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 De persze ezt már mind tudod. 105 00:09:43,166 --> 00:09:45,293 Csak még nem vagy tudatában. 106 00:09:58,181 --> 00:09:59,390 Légy virág! 107 00:10:00,016 --> 00:10:01,101 Vagy semmi. 108 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Elengedlek. 109 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Sifu, volt tetoválásod? 110 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Ki voltál annak idején? 111 00:10:36,136 --> 00:10:38,346 Jesus, Silencio... 112 00:10:39,264 --> 00:10:40,890 Hol vagytok ilyenkor? 113 00:11:01,911 --> 00:11:02,954 Semmi baj. 114 00:11:03,329 --> 00:11:04,706 Megértem, Silencio. 115 00:11:31,024 --> 00:11:33,318 Az ördög küldte a lényt büntetésképp, 116 00:11:33,568 --> 00:11:35,737 azért, amit Serranóval tettünk. 117 00:11:36,613 --> 00:11:39,032 Pendejo! Az ördög nem létezik! 118 00:11:39,198 --> 00:11:40,241 Tényleg? 119 00:11:40,325 --> 00:11:41,576 Akkor mi volt az? 120 00:11:41,701 --> 00:11:44,329 A Chupacabra! 121 00:11:47,290 --> 00:11:49,375 Vagy... talán... 122 00:11:50,084 --> 00:11:52,629 két Chupacabra. 123 00:12:03,264 --> 00:12:04,390 Verekedjünk! 124 00:12:04,766 --> 00:12:06,267 Mi? Miért? 125 00:12:07,352 --> 00:12:08,770 Zakatol a fejem. 126 00:12:09,854 --> 00:12:12,941 Nem hagynak nyugodni a gondolatok. 127 00:12:13,024 --> 00:12:15,276 Szóval verekedjünk! 128 00:12:17,028 --> 00:12:18,655 Semmi baj. Semmi baj. 129 00:12:18,780 --> 00:12:20,406 Te fogsz nyerni. 130 00:12:26,120 --> 00:12:27,956 Nem, nem, nem! Nem így! 131 00:12:29,415 --> 00:12:30,667 Nyújtsd ki az ujjaidat! 132 00:12:32,835 --> 00:12:33,920 Támadj itt, 133 00:12:34,462 --> 00:12:36,172 itt és itt! 134 00:12:36,673 --> 00:12:38,466 Kérlek, én nem... 135 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 Csináld, vagy kórházba juttatlak, cabrón! 136 00:12:51,688 --> 00:12:52,855 Köszönöm. 137 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Újra! 138 00:13:04,784 --> 00:13:06,160 Nem tudom, mit gondoljak. 139 00:13:06,411 --> 00:13:07,787 Te is láttad, amit én? 140 00:13:10,665 --> 00:13:11,958 Mit csinálunk itt? 141 00:13:12,458 --> 00:13:14,961 Hol van San Simon főnöke, Árvagyáros? 142 00:13:15,545 --> 00:13:18,673 Azt hiszed, felfedi magát, miután a városát megtámadta egy... 143 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Egy mi? 144 00:13:23,386 --> 00:13:25,179 Azt hallottam, Chupacabra. 145 00:13:26,222 --> 00:13:27,682 Feltörni vágyó férfiakként 146 00:13:28,099 --> 00:13:30,393 örülhetnénk, hogy ez a pletyka kering. 147 00:13:31,561 --> 00:13:33,229 Félelmet kelt, 148 00:13:33,312 --> 00:13:36,107 és a félelem hatalom. Igaz? 149 00:13:36,524 --> 00:13:39,318 Te küldted azt a lényt San Simonba! 150 00:13:40,028 --> 00:13:42,280 Hogy előugraszd a rejtőzködő főnököt? 151 00:13:42,613 --> 00:13:45,324 Úgy tudom, láthatatlan merénylői vannak. 152 00:13:45,742 --> 00:13:47,618 San Simon megáldja őket, 153 00:13:47,910 --> 00:13:49,746 így észrevétlenül támadhatnak, 154 00:13:49,871 --> 00:13:51,706 még fényes nappal is. 155 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 Mondd csak, te, egy felnőtt férfi 156 00:13:56,419 --> 00:13:58,421 tényleg hiszel a varázslatban, 157 00:13:58,838 --> 00:14:01,215 a babonában, mint egy gyerek? 158 00:14:13,311 --> 00:14:15,396 Ha butaságnak tartod a babonát, 159 00:14:15,897 --> 00:14:18,357 akkor miért imádkozol Santa Nuciferához? 160 00:14:18,775 --> 00:14:20,943 Az is akkora őrültség, mint a Chupacabra. 161 00:14:29,077 --> 00:14:31,704 Mi a vállalkozásunk célja? 162 00:14:33,081 --> 00:14:34,916 Hogy terjeszkedjünk, 163 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 hogy bekebelezzük a riválisainkat. 164 00:14:38,252 --> 00:14:39,754 Ez természetes dolog, 165 00:14:40,338 --> 00:14:41,798 mert a természet 166 00:14:42,131 --> 00:14:44,175 a természet a versengésről szól. 167 00:14:47,512 --> 00:14:48,596 Ez az ital, 168 00:14:49,263 --> 00:14:51,099 ez az oka, hogy itt vagytok. 169 00:14:51,432 --> 00:14:52,725 Ez erő. 170 00:14:53,351 --> 00:14:55,520 Nyers, szent erő, 171 00:14:56,187 --> 00:14:57,814 testet öltött formában. 172 00:15:06,364 --> 00:15:07,782 Ez hogy lehetséges? 173 00:15:15,039 --> 00:15:16,541 Egészségetekre, barátaim! 174 00:15:16,916 --> 00:15:19,377 Minél többet isztok, annál erősebbek lesztek. 175 00:15:39,188 --> 00:15:41,649 Ha nem jössz elő a búvóhelyedről, 176 00:15:41,732 --> 00:15:43,109 San Simon-i főnök, 177 00:15:44,527 --> 00:15:46,279 akkor elpusztítom a városodat. 178 00:16:05,798 --> 00:16:07,467 Ne hagyj el, Sifu! 179 00:16:08,634 --> 00:16:09,552 Isabela? 180 00:16:16,142 --> 00:16:17,310 Ó, ez a terved? 181 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 Beszélsz Csiu cuccaihoz, 182 00:16:20,563 --> 00:16:23,357 meghallja, és visszajön a halálból? 183 00:16:25,568 --> 00:16:28,821 Na és te? Azt hiszed, ha elég szeszt döntesz magadba, 184 00:16:28,905 --> 00:16:30,281 nem érzel majd semmit? 185 00:16:33,743 --> 00:16:36,370 Nélküle minden darabjaira hullik. 186 00:17:02,647 --> 00:17:06,067 Szűz Mária ne tégy folyton próbára! 187 00:17:11,572 --> 00:17:14,075 Jól van, Szűz Mária, hát legyen! 188 00:17:15,785 --> 00:17:17,161 Ó, nem, állj csak meg! 189 00:17:31,384 --> 00:17:33,386 Nem ütheted ki Jesust. 190 00:17:33,844 --> 00:17:36,764 Senki nem tudja kiütni Jesust. 191 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 Kivéve... 192 00:17:47,650 --> 00:17:49,860 Étel. 193 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 Étel. 194 00:18:09,672 --> 00:18:10,881 Uramatyám! 195 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 Ez már szinte dinamit. 196 00:18:41,996 --> 00:18:44,206 Sírhatsz, ha szeretnél, Silencio. 197 00:18:54,342 --> 00:18:55,509 Mit játsszunk? 198 00:19:00,806 --> 00:19:02,183 Amit mindig. 199 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Sifu... 200 00:19:14,612 --> 00:19:15,863 ez a történet rólad szól. 201 00:19:19,200 --> 00:19:21,661 Kezdem megutálni az ujjakat. 202 00:21:13,564 --> 00:21:14,899 Mi a fene? Miért...? 203 00:21:16,859 --> 00:21:18,068 Ezek nem állnak le. 204 00:21:45,221 --> 00:21:46,972 Azt hiszed, te vagy a Rossz ember. 205 00:21:48,599 --> 00:21:50,559 Ezért kell mindig azt énekelnem. 206 00:21:51,101 --> 00:21:52,520 Büntetésre vágysz. 207 00:21:54,313 --> 00:21:56,816 Silencio, nem vagy rossz ember. 208 00:21:57,107 --> 00:21:59,193 Csak tele vagy... fájdalommal. 209 00:22:24,927 --> 00:22:26,846 Jaj, ne! A bor! 210 00:22:29,390 --> 00:22:31,058 Fel fog robbanni. Isabela! 211 00:22:34,144 --> 00:22:36,939 Ez az, Jesus! Felhasználhatjuk ellenük! 212 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 Fedezz, amíg nem szólok! 213 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 Isabela! 214 00:23:06,010 --> 00:23:07,177 Hálás vagyok, Sifu. 215 00:23:08,387 --> 00:23:09,597 Mindenért. 216 00:23:11,640 --> 00:23:12,725 Légy virág. 217 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 Vagy semmi. 218 00:23:14,977 --> 00:23:16,186 Elengedlek. 219 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Most! 220 00:23:19,898 --> 00:23:20,983 Engedd át őket! 221 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 Önző vagy, Silencio. 222 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Hol a fenében jártál? 223 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 Én... 224 00:24:41,355 --> 00:24:43,065 Bevált! 225 00:24:44,149 --> 00:24:45,901 Csiu, igazad volt! 226 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 Elengedtem Valientét, és megnyugvásra talált. 227 00:25:10,259 --> 00:25:11,510 Az meg mit jelent? 228 00:25:12,136 --> 00:25:14,930 Hát, amolyan... népi gyógyító. 229 00:25:16,140 --> 00:25:17,141 Gyógyító? 230 00:25:20,811 --> 00:25:22,271 A bagoly másképp gondolja. 231 00:25:27,818 --> 00:25:30,779 Istenverte mexikói hókuszpókusz. 232 00:26:40,808 --> 00:26:42,726 A feliratot fordította: Petőcz István