1
00:00:06,215 --> 00:00:13,055
A TAO ÉSZREVÉTLEN ÉS MEGFOGHATATLAN
MINDENNEK KEZDETÉT MINT TUDHATOM?
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
TAO TE KING, 21. FEJEZET
3
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
Eltemetem Valientét.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
És nem akarod, hogy Tie Kuaj Li is lássa?
5
00:00:40,332 --> 00:00:44,211
Csiu könyve szerint
ez a taoista temetés része.
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Atyaisten, ebben jó sok szabály van.
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,888
Tényleg nem vágod le a hajad 49 napig,
8
00:00:54,972 --> 00:00:56,515
miután eltemetted?
9
00:00:58,058 --> 00:00:59,560
Tudom, hogy ez hosszú idő,
10
00:00:59,643 --> 00:01:02,729
de azt szeretném, ha békére lelne.
11
00:01:24,084 --> 00:01:25,669
Mit csináltam rosszul?
12
00:01:33,593 --> 00:01:34,636
Kérlek, kelj fel!
13
00:01:35,554 --> 00:01:36,763
Ó, Csiu!
14
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
Jaj, ne!
15
00:01:51,111 --> 00:01:52,863
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
16
00:02:14,176 --> 00:02:15,719
Szétmarcangolták,
17
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
mint a többieket a városban.
18
00:02:19,848 --> 00:02:21,391
Szóljunk a rendőrségnek!
19
00:02:21,933 --> 00:02:24,186
Majd megvizsgálják a holttestét.
20
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
Hűtsd le magad, de gyorsan!
21
00:02:31,026 --> 00:02:32,653
Csak nyomokat keresnek majd.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,655
Nem szentségtelenítik meg.
23
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Nyugalom!
24
00:02:38,700 --> 00:02:40,202
Emlékezz, mit mondott!
25
00:02:40,994 --> 00:02:43,705
Légy a gyengéd eső, ne a tajtékzó hullám!
26
00:02:44,665 --> 00:02:46,291
Ami lágy, az erős.
27
00:02:49,169 --> 00:02:51,713
Ha nem állsz le, akkor én állítalak le!
28
00:02:51,797 --> 00:02:52,839
Ne hadakozzatok!
29
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
Kérlek!
30
00:02:59,596 --> 00:03:00,639
Csiu meghalt.
31
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Ahogy Domingo is.
32
00:03:03,392 --> 00:03:07,312
Már csak azt kell eldönteni, hogy kukacok
vagy madarak egyék-e meg őket.
33
00:03:07,687 --> 00:03:08,980
Szóval mit számít?
34
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Várjatok!
35
00:03:11,775 --> 00:03:13,193
Elmegyünk a rendőrségre,
36
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
nem nyitok vitát.
37
00:03:38,427 --> 00:03:39,636
Ismerem a drogokat.
38
00:03:40,470 --> 00:03:41,722
Azok elcsendesítenek,
39
00:03:42,222 --> 00:03:44,099
magadba fordulsz tőlük.
40
00:03:45,016 --> 00:03:46,643
De amit ez a fickó tolt,
41
00:03:47,853 --> 00:03:49,563
az kontrollálhatatlan hatású.
42
00:03:55,068 --> 00:03:57,404
A rendőrségi munka indítékon alapul,
43
00:03:57,863 --> 00:04:00,532
de hogy határozzunk meg indítékot
44
00:04:01,074 --> 00:04:02,284
egy szörnyetegnél?
45
00:04:02,743 --> 00:04:03,744
Szörnyeteg?
46
00:04:04,035 --> 00:04:05,996
Képletesen érti, ugye, Mexikó?
47
00:04:06,288 --> 00:04:09,249
Látta azt az izét, nem?
48
00:04:10,542 --> 00:04:12,294
Hé, tudom, durva ez az ügy,
49
00:04:12,627 --> 00:04:14,671
de nem szabad elveszítenie a fejét.
50
00:04:14,755 --> 00:04:17,674
Nem akarom, hogy egy zsarunőci
bekattanjon itt nekem.
51
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
Egy istenverte hős leszek, ha ennek vége.
52
00:04:31,188 --> 00:04:35,901
SÖR
53
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
Amerikai ügynökként
én vezetem a nyomozást,
54
00:04:51,792 --> 00:04:53,960
szóval nekem tegye fel a kérdéseit!
55
00:04:54,294 --> 00:04:56,129
De úgy, hogy értsem!
56
00:04:56,296 --> 00:04:57,839
Nem beszélek mexikóiul.
57
00:05:05,138 --> 00:05:08,809
Nem maga vezeti a nyomozást,
58
00:05:09,059 --> 00:05:10,352
szarházikám!
59
00:05:10,602 --> 00:05:11,728
Figyeljen, kisanyám!
60
00:05:11,812 --> 00:05:14,314
A nemzetközi együttműködés alapján...
61
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Kit hívott kisanyámnak?
62
00:05:19,402 --> 00:05:22,030
- Maga csak egy gringo...
- Hogy lehetnék gringo?
63
00:05:22,113 --> 00:05:24,491
- Fekete vagyok, mint a korom.
- Elnézést!
64
00:05:25,575 --> 00:05:26,827
Segítségért jöttünk.
65
00:05:28,411 --> 00:05:29,830
Sajnálom, Isabela.
66
00:05:29,913 --> 00:05:31,122
Rengeteg a dolgom.
67
00:05:34,960 --> 00:05:36,753
Sajnálom. Csak...
68
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
Húzzon sorszámot, és álljon sorba!
69
00:05:40,090 --> 00:05:40,966
Hé, várjon!
70
00:05:41,383 --> 00:05:42,467
Hová megyünk?
71
00:05:52,978 --> 00:05:54,104
Gyere, Jesus!
72
00:05:54,604 --> 00:05:56,064
Ideje eltemetni őt.
73
00:05:57,732 --> 00:05:59,109
Csinálj, amit akarsz!
74
00:05:59,818 --> 00:06:00,860
Nem érek rá.
75
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
Hívj össze találkozót a főnökökkel!
76
00:07:14,809 --> 00:07:17,270
Kell még a könnyedből.
77
00:07:17,938 --> 00:07:20,690
Adsz önszántadból?
78
00:07:23,944 --> 00:07:24,945
Ez esetben...
79
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
Sajnálom.
80
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
Ne feledd!
81
00:07:44,714 --> 00:07:46,758
A saját érdekünkben teszem.
82
00:08:11,533 --> 00:08:13,243
Pár csepp is ekkora erővel bír.
83
00:08:14,077 --> 00:08:16,287
Még több szörnnyé változtathat.
84
00:08:17,372 --> 00:08:20,709
Milyen erő lehet a véredben?
85
00:08:41,229 --> 00:08:43,523
Valami mindig kiássa Valientét.
86
00:08:43,898 --> 00:08:45,859
Elrontottam egy lépést a taóból.
87
00:08:48,236 --> 00:08:51,656
A tao szabályai nincsenek kőbe vésve.
88
00:08:52,032 --> 00:08:53,575
Nem követel meg semmit.
89
00:08:54,325 --> 00:08:57,162
De ez a könyv ott volt a szobájában.
90
00:08:58,997 --> 00:09:00,707
Minden kijelentés, amit leírtak,
91
00:09:00,999 --> 00:09:04,169
hidd el, igazából egy kérdés.
92
00:09:07,005 --> 00:09:08,089
Már értem, mi a gond.
93
00:09:08,548 --> 00:09:11,092
Tényleg elkövettél egy nagy hibát.
94
00:09:11,176 --> 00:09:13,178
Mit, Sifu? Segíts!
95
00:09:14,137 --> 00:09:16,473
A természet harmónia, gyermekem.
96
00:09:17,057 --> 00:09:19,267
A folyó külső erő nélkül is folyik.
97
00:09:20,268 --> 00:09:22,103
A békét nem lehet kikényszeríteni,
98
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
türelmesnek kell lennünk.
99
00:09:26,149 --> 00:09:28,401
Valiente nemsokára talán virág lesz,
100
00:09:28,735 --> 00:09:29,778
vagy semmi.
101
00:09:30,070 --> 00:09:31,237
Nem tudhatjuk.
102
00:09:31,905 --> 00:09:34,616
Rengeteg feladatot adhatsz magadnak,
103
00:09:34,908 --> 00:09:38,828
de a legfontosabb az elfogadás.
104
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
De persze ezt már mind tudod.
105
00:09:43,166 --> 00:09:45,293
Csak még nem vagy tudatában.
106
00:09:58,181 --> 00:09:59,390
Légy virág!
107
00:10:00,016 --> 00:10:01,101
Vagy semmi.
108
00:10:02,060 --> 00:10:03,269
Elengedlek.
109
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Sifu, volt tetoválásod?
110
00:10:23,331 --> 00:10:25,416
Ki voltál annak idején?
111
00:10:36,136 --> 00:10:38,346
Jesus, Silencio...
112
00:10:39,264 --> 00:10:40,890
Hol vagytok ilyenkor?
113
00:11:01,911 --> 00:11:02,954
Semmi baj.
114
00:11:03,329 --> 00:11:04,706
Megértem, Silencio.
115
00:11:31,024 --> 00:11:33,318
Az ördög küldte a lényt büntetésképp,
116
00:11:33,568 --> 00:11:35,737
azért, amit Serranóval tettünk.
117
00:11:36,613 --> 00:11:39,032
Pendejo! Az ördög nem létezik!
118
00:11:39,198 --> 00:11:40,241
Tényleg?
119
00:11:40,325 --> 00:11:41,576
Akkor mi volt az?
120
00:11:41,701 --> 00:11:44,329
A Chupacabra!
121
00:11:47,290 --> 00:11:49,375
Vagy... talán...
122
00:11:50,084 --> 00:11:52,629
két Chupacabra.
123
00:12:03,264 --> 00:12:04,390
Verekedjünk!
124
00:12:04,766 --> 00:12:06,267
Mi? Miért?
125
00:12:07,352 --> 00:12:08,770
Zakatol a fejem.
126
00:12:09,854 --> 00:12:12,941
Nem hagynak nyugodni a gondolatok.
127
00:12:13,024 --> 00:12:15,276
Szóval verekedjünk!
128
00:12:17,028 --> 00:12:18,655
Semmi baj. Semmi baj.
129
00:12:18,780 --> 00:12:20,406
Te fogsz nyerni.
130
00:12:26,120 --> 00:12:27,956
Nem, nem, nem! Nem így!
131
00:12:29,415 --> 00:12:30,667
Nyújtsd ki az ujjaidat!
132
00:12:32,835 --> 00:12:33,920
Támadj itt,
133
00:12:34,462 --> 00:12:36,172
itt és itt!
134
00:12:36,673 --> 00:12:38,466
Kérlek, én nem...
135
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
Csináld, vagy kórházba juttatlak, cabrón!
136
00:12:51,688 --> 00:12:52,855
Köszönöm.
137
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Újra!
138
00:13:04,784 --> 00:13:06,160
Nem tudom, mit gondoljak.
139
00:13:06,411 --> 00:13:07,787
Te is láttad, amit én?
140
00:13:10,665 --> 00:13:11,958
Mit csinálunk itt?
141
00:13:12,458 --> 00:13:14,961
Hol van San Simon főnöke, Árvagyáros?
142
00:13:15,545 --> 00:13:18,673
Azt hiszed, felfedi magát, miután
a városát megtámadta egy...
143
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
Egy mi?
144
00:13:23,386 --> 00:13:25,179
Azt hallottam, Chupacabra.
145
00:13:26,222 --> 00:13:27,682
Feltörni vágyó férfiakként
146
00:13:28,099 --> 00:13:30,393
örülhetnénk, hogy ez a pletyka kering.
147
00:13:31,561 --> 00:13:33,229
Félelmet kelt,
148
00:13:33,312 --> 00:13:36,107
és a félelem hatalom. Igaz?
149
00:13:36,524 --> 00:13:39,318
Te küldted azt a lényt San Simonba!
150
00:13:40,028 --> 00:13:42,280
Hogy előugraszd a rejtőzködő főnököt?
151
00:13:42,613 --> 00:13:45,324
Úgy tudom, láthatatlan merénylői vannak.
152
00:13:45,742 --> 00:13:47,618
San Simon megáldja őket,
153
00:13:47,910 --> 00:13:49,746
így észrevétlenül támadhatnak,
154
00:13:49,871 --> 00:13:51,706
még fényes nappal is.
155
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
Mondd csak, te, egy felnőtt férfi
156
00:13:56,419 --> 00:13:58,421
tényleg hiszel a varázslatban,
157
00:13:58,838 --> 00:14:01,215
a babonában, mint egy gyerek?
158
00:14:13,311 --> 00:14:15,396
Ha butaságnak tartod a babonát,
159
00:14:15,897 --> 00:14:18,357
akkor miért imádkozol Santa Nuciferához?
160
00:14:18,775 --> 00:14:20,943
Az is akkora őrültség, mint a Chupacabra.
161
00:14:29,077 --> 00:14:31,704
Mi a vállalkozásunk célja?
162
00:14:33,081 --> 00:14:34,916
Hogy terjeszkedjünk,
163
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
hogy bekebelezzük a riválisainkat.
164
00:14:38,252 --> 00:14:39,754
Ez természetes dolog,
165
00:14:40,338 --> 00:14:41,798
mert a természet
166
00:14:42,131 --> 00:14:44,175
a természet a versengésről szól.
167
00:14:47,512 --> 00:14:48,596
Ez az ital,
168
00:14:49,263 --> 00:14:51,099
ez az oka, hogy itt vagytok.
169
00:14:51,432 --> 00:14:52,725
Ez erő.
170
00:14:53,351 --> 00:14:55,520
Nyers, szent erő,
171
00:14:56,187 --> 00:14:57,814
testet öltött formában.
172
00:15:06,364 --> 00:15:07,782
Ez hogy lehetséges?
173
00:15:15,039 --> 00:15:16,541
Egészségetekre, barátaim!
174
00:15:16,916 --> 00:15:19,377
Minél többet isztok,
annál erősebbek lesztek.
175
00:15:39,188 --> 00:15:41,649
Ha nem jössz elő a búvóhelyedről,
176
00:15:41,732 --> 00:15:43,109
San Simon-i főnök,
177
00:15:44,527 --> 00:15:46,279
akkor elpusztítom a városodat.
178
00:16:05,798 --> 00:16:07,467
Ne hagyj el, Sifu!
179
00:16:08,634 --> 00:16:09,552
Isabela?
180
00:16:16,142 --> 00:16:17,310
Ó, ez a terved?
181
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
Beszélsz Csiu cuccaihoz,
182
00:16:20,563 --> 00:16:23,357
meghallja, és visszajön a halálból?
183
00:16:25,568 --> 00:16:28,821
Na és te? Azt hiszed,
ha elég szeszt döntesz magadba,
184
00:16:28,905 --> 00:16:30,281
nem érzel majd semmit?
185
00:16:33,743 --> 00:16:36,370
Nélküle minden darabjaira hullik.
186
00:17:02,647 --> 00:17:06,067
Szűz Mária ne tégy folyton próbára!
187
00:17:11,572 --> 00:17:14,075
Jól van, Szűz Mária, hát legyen!
188
00:17:15,785 --> 00:17:17,161
Ó, nem, állj csak meg!
189
00:17:31,384 --> 00:17:33,386
Nem ütheted ki Jesust.
190
00:17:33,844 --> 00:17:36,764
Senki nem tudja kiütni Jesust.
191
00:17:37,723 --> 00:17:38,766
Kivéve...
192
00:17:47,650 --> 00:17:49,860
Étel.
193
00:17:53,531 --> 00:17:55,116
Étel.
194
00:18:09,672 --> 00:18:10,881
Uramatyám!
195
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
Ez már szinte dinamit.
196
00:18:41,996 --> 00:18:44,206
Sírhatsz, ha szeretnél, Silencio.
197
00:18:54,342 --> 00:18:55,509
Mit játsszunk?
198
00:19:00,806 --> 00:19:02,183
Amit mindig.
199
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Sifu...
200
00:19:14,612 --> 00:19:15,863
ez a történet rólad szól.
201
00:19:19,200 --> 00:19:21,661
Kezdem megutálni az ujjakat.
202
00:21:13,564 --> 00:21:14,899
Mi a fene? Miért...?
203
00:21:16,859 --> 00:21:18,068
Ezek nem állnak le.
204
00:21:45,221 --> 00:21:46,972
Azt hiszed, te vagy a Rossz ember.
205
00:21:48,599 --> 00:21:50,559
Ezért kell mindig azt énekelnem.
206
00:21:51,101 --> 00:21:52,520
Büntetésre vágysz.
207
00:21:54,313 --> 00:21:56,816
Silencio, nem vagy rossz ember.
208
00:21:57,107 --> 00:21:59,193
Csak tele vagy... fájdalommal.
209
00:22:24,927 --> 00:22:26,846
Jaj, ne! A bor!
210
00:22:29,390 --> 00:22:31,058
Fel fog robbanni. Isabela!
211
00:22:34,144 --> 00:22:36,939
Ez az, Jesus! Felhasználhatjuk ellenük!
212
00:22:37,523 --> 00:22:39,817
Fedezz, amíg nem szólok!
213
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
Isabela!
214
00:23:06,010 --> 00:23:07,177
Hálás vagyok, Sifu.
215
00:23:08,387 --> 00:23:09,597
Mindenért.
216
00:23:11,640 --> 00:23:12,725
Légy virág.
217
00:23:13,225 --> 00:23:14,226
Vagy semmi.
218
00:23:14,977 --> 00:23:16,186
Elengedlek.
219
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Most!
220
00:23:19,898 --> 00:23:20,983
Engedd át őket!
221
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
Önző vagy, Silencio.
222
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Hol a fenében jártál?
223
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
Én...
224
00:24:41,355 --> 00:24:43,065
Bevált!
225
00:24:44,149 --> 00:24:45,901
Csiu, igazad volt!
226
00:24:45,984 --> 00:24:48,737
Elengedtem Valientét,
és megnyugvásra talált.
227
00:25:10,259 --> 00:25:11,510
Az meg mit jelent?
228
00:25:12,136 --> 00:25:14,930
Hát, amolyan... népi gyógyító.
229
00:25:16,140 --> 00:25:17,141
Gyógyító?
230
00:25:20,811 --> 00:25:22,271
A bagoly másképp gondolja.
231
00:25:27,818 --> 00:25:30,779
Istenverte mexikói hókuszpókusz.
232
00:26:40,808 --> 00:26:42,726
A feliratot fordította: Petőcz István