1
00:00:06,215 --> 00:00:13,055
ΤΟ ΝΤΑΟ ΕΙΝΑΙ ΑΣΑΦΕΣ ΚΑΙ ΑΚΑΘΟΡΙΣΤΟ.
ΠΩΣ ΝΑ ΞΕΡΩ ΤΗΝ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ ΤΩΝ ΠΑΝΤΩΝ;
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,515
ΝΤΑΟ ΝΤΕ ΤΖΙΝΓΚ, ΚΕΦΑΛΑΙΟ 21
3
00:00:30,906 --> 00:00:32,783
Θάβω τον Βαλιέντε.
4
00:00:36,954 --> 00:00:39,331
Και δεν θες να βλέπει ο Τι Γουάι Λι;
5
00:00:40,332 --> 00:00:44,211
Στο βιβλίο του Τσιου λέει
ότι έτσι είναι μια ταοϊστική κηδεία.
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,426
Το κέρατό μου! Άπειροι κανόνες.
7
00:00:52,135 --> 00:00:56,515
Αλήθεια, δεν θα κουρευτείς
για 49 μέρες αφού το θάψεις;
8
00:00:58,058 --> 00:01:02,771
Το ξέρω, είναι πολύς καιρός,
αλλά θέλω να αναπαυτεί ο Βαλιέντε.
9
00:01:24,126 --> 00:01:25,836
Τι δεν έκανα καλά;
10
00:01:33,635 --> 00:01:34,594
Έλα, σήκω.
11
00:01:35,554 --> 00:01:36,805
Τσιου...
12
00:01:37,389 --> 00:01:38,598
Όχι...
13
00:01:51,111 --> 00:01:53,280
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
14
00:02:14,176 --> 00:02:16,053
Πέθανε από δάγκωμα.
15
00:02:16,595 --> 00:02:18,722
Όπως οι άλλοι στην πόλη.
16
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
Πρέπει να πάμε στην αστυνομία.
17
00:02:21,975 --> 00:02:24,186
Πρέπει να δούνε το πτώμα.
18
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
Εσύ ηρέμησε. Τώρα!
19
00:02:31,068 --> 00:02:32,986
Θα ψάξουν για στοιχεία.
20
00:02:33,070 --> 00:02:34,696
Δεν θα τον βεβηλώσουν.
21
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Ανάσες.
22
00:02:38,742 --> 00:02:40,369
Θυμήσου τα λόγια του Σίφου.
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,830
"Τρυφερός σαν τη βροχή,
όχι θυμωμένος σαν το κύμα.
24
00:02:44,665 --> 00:02:46,291
Το απαλό είναι ισχυρό".
25
00:02:49,169 --> 00:02:51,755
Κόψε το ξέσπασμα μη σ' το κόψω εγώ!
26
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
Μη μαλώνετε!
27
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
Σας παρακαλώ!
28
00:02:59,596 --> 00:03:00,639
Ο Τσιου πέθανε.
29
00:03:01,390 --> 00:03:02,557
Ο Ντομίνγκο πέθανε.
30
00:03:03,392 --> 00:03:07,312
Το μόνο που μένει είναι
αν θα τους φάνε τα σκουλήκια ή τα κοράκια.
31
00:03:07,771 --> 00:03:09,064
Τι σημασία έχει;
32
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Νίνιος, τζια!
Θα πάμε στην αστυνομία.
33
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Το θέμα έληξε.
34
00:03:38,385 --> 00:03:40,262
Στο Βιετνάμ, έπαιζε πολλή πρέζα.
35
00:03:40,387 --> 00:03:41,763
Η πρέζα σε κάνει ήρεμο.
36
00:03:42,222 --> 00:03:43,974
Σε ρίχνει στα πατώματα.
37
00:03:45,016 --> 00:03:46,935
Δεν ξέρω τι είχε πάρει ο τυπάς...
38
00:03:47,894 --> 00:03:49,563
αλλά το πράγμα ξέφυγε.
39
00:03:55,026 --> 00:03:57,654
Το έργο της αστυνομίας
βασίζεται στα κίνητρα.
40
00:03:57,904 --> 00:04:00,532
Όμως, πώς βρίσκεις τα κίνητρα ενός...
41
00:04:01,158 --> 00:04:02,284
τέρατος;
42
00:04:02,743 --> 00:04:03,785
Ενός τέρατος;
43
00:04:04,035 --> 00:04:06,037
Μιλάς μεταφορικά. Σωστά, Μεξικό;
44
00:04:06,329 --> 00:04:09,499
Δεν το είδες κι εσύ εκείνο το πράγμα;
45
00:04:10,542 --> 00:04:12,377
Το ξέρω, είναι φρέσκο ακόμα.
46
00:04:12,461 --> 00:04:14,671
Αλλά μάζεψε τα μυαλά σου. Με νιώθεις;
47
00:04:14,755 --> 00:04:17,674
Δεν θέλω μια μπατσίνα
που δεν βαστούν τα πόδια της.
48
00:04:28,643 --> 00:04:31,146
Θα γίνω ήρωας μόλις τελειώσει όλο αυτό.
49
00:04:31,229 --> 00:04:35,942
ΜΠΙΡΑ
50
00:04:49,289 --> 00:04:51,750
Είμαι πράκτορας των ΗΠΑ
και κάνω κουμάντο.
51
00:04:51,833 --> 00:04:54,002
Άρα, θα απαντάς σε εμένα.
52
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
Στα αγγλικά, παρακαλώ.
53
00:04:56,296 --> 00:04:58,089
Δεν μιλάω μεξικανικά.
54
00:05:05,138 --> 00:05:08,850
Δεν κάνεις εσύ κουμάντο
σε τούτη την υπόθεση.
55
00:05:09,100 --> 00:05:10,352
Κόπανε!
56
00:05:10,602 --> 00:05:11,853
Για άκου, κυρά μου.
57
00:05:11,937 --> 00:05:14,356
Σύμφωνα με το καταστατικό
του Διακρατικ...
58
00:05:15,357 --> 00:05:16,983
Ποια είπες "κυρά σου";
59
00:05:19,194 --> 00:05:20,654
Άχρηστε γκρίνγκο μαλ...
60
00:05:20,737 --> 00:05:23,698
Γκρίνγκο εγώ;
Είμαι πιο μαύρος κι από γλυκόριζα.
61
00:05:23,782 --> 00:05:24,658
Με συγχωρείτε.
62
00:05:25,575 --> 00:05:26,952
Θέλουμε τη βοήθειά σας.
63
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
Λυπάμαι, Ιζαμπέλα.
64
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Έχω πολλή δουλειά.
65
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Λυπάμαι, κοπελιά, αλλά...
66
00:05:37,337 --> 00:05:39,631
Πάρε νουμεράκι και περίμενε στην ουρά.
67
00:05:40,131 --> 00:05:41,007
Περίμενε!
68
00:05:41,424 --> 00:05:42,634
Πού πάμε;
69
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Έλα, Χεσούς.
70
00:05:54,604 --> 00:05:56,398
Ώρα να κάνουμε την κηδεία.
71
00:05:57,774 --> 00:05:59,150
Να κάνεις ό,τι θες.
72
00:05:59,818 --> 00:06:00,902
Εγώ έχω δουλειά.
73
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
Κανόνισε συνάντηση με όλους τους χέφε.
74
00:07:14,809 --> 00:07:17,312
Χρειάζομαι κι άλλα δάκρυά σου.
75
00:07:17,979 --> 00:07:20,857
Θα μου τα δώσεις με τη θέλησή σου;
76
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Τότε...
77
00:07:26,488 --> 00:07:28,073
λυπάμαι.
78
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Να θυμάσαι...
79
00:07:44,714 --> 00:07:46,758
για εμάς το κάνω.
80
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
Με λίγα δάκρυα, γίνεσαι έτσι.
81
00:08:14,119 --> 00:08:16,454
Με λίγα ακόμα, γίνεσαι τέρας.
82
00:08:17,455 --> 00:08:20,583
Πόση δύναμη να κρύβεται μες στο αίμα σου;
83
00:08:41,271 --> 00:08:43,523
Κάτι ξεθάβει τον Βαλιέντε συνέχεια.
84
00:08:43,898 --> 00:08:45,984
Πρέπει να έκανα λάθος με το Ντάο.
85
00:08:48,278 --> 00:08:51,656
Το Ντάο δεν είναι γραμμική,
προκαθορισμένη διαδικασία.
86
00:08:52,073 --> 00:08:53,575
Δεν έχει απαιτήσεις.
87
00:08:54,409 --> 00:08:57,412
Μα αυτό το βιβλίο ήταν στο δωμάτιό σου.
88
00:08:58,955 --> 00:09:00,707
Καθετί που γράφτηκε ποτέ
89
00:09:00,999 --> 00:09:04,210
σου το υπόσχομαι,
είναι μια κρυμμένη ερώτηση.
90
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
Κατάλαβα τι φταίει.
91
00:09:08,548 --> 00:09:11,134
Έκανες ένα σοβαρό σφάλμα.
92
00:09:11,217 --> 00:09:13,178
Πες μου, Σίφου. Βοήθα με.
93
00:09:14,179 --> 00:09:16,598
Η Φύση είναι αρμονία, παιδί μου.
94
00:09:17,015 --> 00:09:19,184
Το ποτάμι ρέει δίχως να το σπρώξεις.
95
00:09:20,310 --> 00:09:22,312
Η ηρεμία δεν θέλει βιάση.
96
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
Αλλά να αφήνεις τα πράγματα ελεύθερα.
97
00:09:26,149 --> 00:09:28,526
Ίσως ο Βαλιέντε γίνει σύντομα ένα άνθος
98
00:09:28,735 --> 00:09:29,778
ή τίποτα.
99
00:09:30,070 --> 00:09:31,279
Δεν γνωρίζουμε.
100
00:09:31,905 --> 00:09:34,240
Επωμίζεσαι πολλά καθήκοντα.
101
00:09:34,949 --> 00:09:38,828
Όμως, το μόνο μας καθήκον
είναι η αποδοχή.
102
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
Φυσικά, όλα αυτά τα γνωρίζεις ήδη.
103
00:09:43,208 --> 00:09:45,168
Αλλά δεν τα γνωρίζεις ακόμα.
104
00:09:58,223 --> 00:09:59,432
Γίνε ανθός.
105
00:10:00,016 --> 00:10:01,101
Γίνε τίποτα.
106
00:10:02,060 --> 00:10:03,311
Σε ελευθερώνω.
107
00:10:19,661 --> 00:10:22,080
Σίφου, είχες τατουάζ;
108
00:10:23,373 --> 00:10:25,708
Ποιος ήσουν πριν γίνεις ο πατέρας μας;
109
00:10:36,177 --> 00:10:38,513
Χεσούς; Σιλένσιο;
110
00:10:39,305 --> 00:10:41,141
Πού είστε όταν σας έχω ανάγκη;
111
00:11:01,911 --> 00:11:03,037
Δεν πειράζει.
112
00:11:03,371 --> 00:11:04,706
Καταλαβαίνω, Σιλένσιο.
113
00:11:09,377 --> 00:11:11,254
ΤΗΣ ΛΙΝΑΣ
114
00:11:31,024 --> 00:11:33,526
Ο Διάολος το έστειλε,
για να μας τιμωρήσει,
115
00:11:33,610 --> 00:11:35,737
για ό,τι κάναμε για τον Σεράνο.
116
00:11:36,654 --> 00:11:39,032
Πεντέχο! Δεν υπάρχει Διάολος.
117
00:11:39,240 --> 00:11:40,283
Αλήθεια;
118
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
Και τι ήταν αυτό;
119
00:11:41,784 --> 00:11:44,162
Το Τσουπακάμπρα!
120
00:11:47,332 --> 00:11:49,417
Ή μπορεί να ήταν...
121
00:11:50,126 --> 00:11:52,587
δύο Τσουπακάμπρα.
122
00:12:03,348 --> 00:12:04,682
Πάλεψε μαζί μου.
123
00:12:04,766 --> 00:12:06,267
Τι; Γιατί;
124
00:12:07,393 --> 00:12:09,062
Για να πάψω να σκέφτομαι.
125
00:12:09,854 --> 00:12:13,024
Οι σκέψεις βουίζουν σαν μέλισσες
μες στο μυαλό μου.
126
00:12:13,107 --> 00:12:15,318
Γι' αυτό, πάλεψε μαζί μου.
127
00:12:17,028 --> 00:12:18,696
Μην ανησυχείς.
128
00:12:18,780 --> 00:12:20,448
Θα νικήσεις.
129
00:12:26,120 --> 00:12:27,956
Όχι! Όχι έτσι!
130
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
Μη μαζεύεις τα δάχτυλα.
131
00:12:32,961 --> 00:12:36,255
Χτύπα εδώ, εδώ κι εδώ.
132
00:12:36,714 --> 00:12:38,508
Σε παρακαλώ, εγώ δεν...
133
00:12:38,800 --> 00:12:41,386
Κάν' το μη σε στείλω
στο νοσοκομείο, καμπρόν!
134
00:12:51,688 --> 00:12:52,772
Σε ευχαριστώ.
135
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Ξανά!
136
00:13:04,784 --> 00:13:06,160
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
137
00:13:06,452 --> 00:13:07,829
Είδες ό,τι είδα;
138
00:13:10,665 --> 00:13:11,916
Τι κάνουμε εδώ;
139
00:13:12,458 --> 00:13:15,128
Πού 'ναι ο χέφε του Σαν Σιμόν,
Απορφανιστή;
140
00:13:15,586 --> 00:13:18,715
Περίμενα να φανερωθεί
αφού χτύπησε την πόλη του ένα...
141
00:13:19,132 --> 00:13:20,383
Ένα τι;
142
00:13:23,428 --> 00:13:25,388
Άκουσα ότι ήταν ένα Τσουπακάμπρα.
143
00:13:26,139 --> 00:13:27,724
Ως άντρες που θέλουμε ισχύ,
144
00:13:28,099 --> 00:13:30,810
θα έπρεπε να χαιρόμαστε
με τέτοιες διαδόσεις.
145
00:13:31,602 --> 00:13:35,898
Προκαλούν φόβο,
και ο φόβος είναι ισχύς. Σωστά;
146
00:13:36,524 --> 00:13:39,485
Εσύ έστειλες αυτό το φρικιό στο Σαν Σιμόν.
147
00:13:40,028 --> 00:13:42,321
Για να ξετρυπώσεις
τους κρυμμένους χέφε;
148
00:13:42,655 --> 00:13:45,450
Άκουσα ότι ο χέφε έχει αόρατους φονιάδες.
149
00:13:45,783 --> 00:13:49,787
Ο Άγιος Σιμόν τους ευλογεί
και χτυπούν δίχως να φαίνονται,
150
00:13:49,871 --> 00:13:51,748
ακόμα και στο φως της ημέρας.
151
00:13:52,957 --> 00:13:53,875
Πες μου.
152
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Εσύ, κοτζάμ άντρας,
153
00:13:56,461 --> 00:13:58,629
πιστεύεις στη μαγεία;
154
00:13:58,713 --> 00:14:01,215
Σε δεισιδαιμονίες, σαν παιδάκι;
155
00:14:13,311 --> 00:14:15,646
Αν οι δεισιδαιμονίες είναι κουταμάρες,
156
00:14:15,897 --> 00:14:18,399
γιατί λατρεύεις τη Σάντα Νουσίφερα;
157
00:14:18,691 --> 00:14:21,277
Και το ένα και το άλλο
κουταμάρες ακούγονται.
158
00:14:29,077 --> 00:14:31,871
Ποιος είναι ο στόχος
των επιχειρήσεών μας;
159
00:14:33,039 --> 00:14:34,999
Στόχος μας είναι να επεκταθούμε,
160
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
βγάζοντας από τη μέση τον ανταγωνισμό.
161
00:14:38,252 --> 00:14:39,796
Είναι φυσιολογικό.
162
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Επειδή η Φύση...
163
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
Η Φύση σημαίνει ανταγωνισμό.
164
00:14:47,553 --> 00:14:48,638
Τούτο το ποτό...
165
00:14:49,263 --> 00:14:51,099
είναι ο λόγος που είστε εδώ.
166
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
Δίνει δύναμη.
167
00:14:53,309 --> 00:14:55,561
Ωμή, ιερή δύναμη...
168
00:14:56,187 --> 00:14:57,855
σε υλική μορφή.
169
00:15:06,364 --> 00:15:07,740
Πώς είναι δυνατόν;
170
00:15:15,081 --> 00:15:16,624
Απολαύστε το, φίλοι μου.
171
00:15:16,916 --> 00:15:20,128
Όσο περισσότερο πιείτε,
τόσο θα ισχυρότεροι θα γίνετε.
172
00:15:39,313 --> 00:15:43,109
Αν δεν βγεις από την τρύπα σου,
χέφε του Σαν Σιμόν...
173
00:15:44,610 --> 00:15:46,487
θα σου την γκρεμίσω.
174
00:16:05,882 --> 00:16:07,467
Μείνε μαζί μου, Σίφου.
175
00:16:08,676 --> 00:16:09,594
Ιζαμπέλα;
176
00:16:12,180 --> 00:16:13,431
ΜΕΣΚΑΛ
177
00:16:16,142 --> 00:16:17,268
Ωραίο σχέδιο έχεις!
178
00:16:17,351 --> 00:16:19,353
Πειράζεις τα πράγματα του Τσιου...
179
00:16:20,605 --> 00:16:23,357
θα το προσέξει και θα αναστηθεί;
180
00:16:25,651 --> 00:16:28,738
Ι του κε; Νομίζεις ότι αν χωθείς
μέσα στο μπουκάλι,
181
00:16:28,821 --> 00:16:30,281
θα κρυφτείς απ' τον πόνο;
182
00:16:33,784 --> 00:16:36,704
Κοίτα πόσο εύκολα καταρρεύσαμε
δίχως εκείνον.
183
00:17:02,688 --> 00:17:06,067
Παναγιά μου Παρθένε,
μη με δοκιμάζεις, σε παρακαλώ.
184
00:17:11,614 --> 00:17:14,075
Καλά, Παναγιά μου. Όπως αγαπάς.
185
00:17:15,785 --> 00:17:17,119
Ούτε να το σκέφτεσαι.
186
00:17:31,384 --> 00:17:33,427
Δεν θα αφήσεις ξερό τον Χεσούς.
187
00:17:33,886 --> 00:17:37,056
Κανείς δεν αφήνει ξερό τον Χεσούς.
188
00:17:37,765 --> 00:17:39,016
Εκτός από...
189
00:17:47,692 --> 00:17:49,902
Hungry.
190
00:17:53,531 --> 00:17:55,199
Πεινασμένος...
191
00:18:09,922 --> 00:18:12,592
Ντίος μίο! Τι μπόμπα είναι αυτή!
192
00:18:42,038 --> 00:18:44,373
Δεν πειράζει. Κλάψε, Σιλένσιο.
193
00:18:54,342 --> 00:18:55,676
Τι να παίξουμε;
194
00:19:00,848 --> 00:19:02,183
Όπως πάντα.
195
00:19:12,652 --> 00:19:13,819
Σίφου...
196
00:19:14,612 --> 00:19:16,155
είναι η ιστορία σου.
197
00:19:19,200 --> 00:19:21,786
Άρχισαν να μου τη δίνουν τα δάχτυλα.
198
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
Τι διάολο; Γιατί...
199
00:21:16,901 --> 00:21:18,110
Δεν θα σταματήσουν.
200
00:21:45,221 --> 00:21:47,431
Πιστεύεις ότι εσύ είσαι ο "Μαλ Όμπρε".
201
00:21:48,599 --> 00:21:50,643
Γι' αυτό θες να σου το τραγουδάω.
202
00:21:51,185 --> 00:21:52,645
Αποζητάς την τιμωρία.
203
00:21:54,313 --> 00:21:56,816
Σιλένσιο, δεν είσαι κακός άνθρωπος.
204
00:21:57,233 --> 00:21:59,235
Πληγωμένος είσαι.
205
00:22:25,010 --> 00:22:26,971
Όχι! Το τζόου!
206
00:22:29,390 --> 00:22:31,100
Θα σκάσει. Ιζαμπέλα!
207
00:22:34,186 --> 00:22:37,064
Χεσούς, να στρέψουμε την πείνα τους
εναντίον τους.
208
00:22:37,523 --> 00:22:39,817
Κράτα τους μακριά μου
μέχρι να σου πω.
209
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Ιζαμπέλα!
210
00:23:06,135 --> 00:23:07,469
Σε ευχαριστώ, Σίφου.
211
00:23:08,429 --> 00:23:09,763
Για όλα.
212
00:23:11,640 --> 00:23:12,725
Γίνε ανθός.
213
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
Γίνε τίποτα.
214
00:23:15,019 --> 00:23:16,228
Σε ελευθερώνω.
215
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Τώρα!
216
00:23:19,898 --> 00:23:20,983
Άσ' τους να έρθουν!
217
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
Πολύ εγωιστικό, Σιλένσιο.
218
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Πού ήσουν όταν σε είχαμε ανάγκη;
219
00:24:09,448 --> 00:24:10,491
Εγώ...
220
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Έπιασε!
221
00:24:44,191 --> 00:24:45,776
Τσιου, είχες δίκιο!
222
00:24:45,859 --> 00:24:48,737
Άφησα τον Βαλιέντε ελεύθερο,
κι είναι ασφαλής πια!
223
00:25:02,626 --> 00:25:04,169
ΤΑΞΙ
224
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
Τι γράφει εκεί;
225
00:25:12,177 --> 00:25:14,930
Κάτι σαν θεραπεύτρια.
226
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
Θεραπεύτρια;
227
00:25:20,602 --> 00:25:22,396
Καλό αυτό με την κουκουβάγια.
228
00:25:27,818 --> 00:25:31,029
Καταραμένες αρλούμπες των Μεξικανών.
229
00:25:37,745 --> 00:25:40,748
Υποτιτλισμός: Πέτρος Μπεϊμανάβης