1 00:00:06,215 --> 00:00:13,055 ΤΟ ΝΤΑΟ ΕΙΝΑΙ ΑΣΑΦΕΣ ΚΑΙ ΑΚΑΘΟΡΙΣΤΟ. ΠΩΣ ΝΑ ΞΕΡΩ ΤΗΝ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ ΤΩΝ ΠΑΝΤΩΝ; 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,515 ΝΤΑΟ ΝΤΕ ΤΖΙΝΓΚ, ΚΕΦΑΛΑΙΟ 21 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,783 Θάβω τον Βαλιέντε. 4 00:00:36,954 --> 00:00:39,331 Και δεν θες να βλέπει ο Τι Γουάι Λι; 5 00:00:40,332 --> 00:00:44,211 Στο βιβλίο του Τσιου λέει ότι έτσι είναι μια ταοϊστική κηδεία. 6 00:00:49,049 --> 00:00:51,426 Το κέρατό μου! Άπειροι κανόνες. 7 00:00:52,135 --> 00:00:56,515 Αλήθεια, δεν θα κουρευτείς για 49 μέρες αφού το θάψεις; 8 00:00:58,058 --> 00:01:02,771 Το ξέρω, είναι πολύς καιρός, αλλά θέλω να αναπαυτεί ο Βαλιέντε. 9 00:01:24,126 --> 00:01:25,836 Τι δεν έκανα καλά; 10 00:01:33,635 --> 00:01:34,594 Έλα, σήκω. 11 00:01:35,554 --> 00:01:36,805 Τσιου... 12 00:01:37,389 --> 00:01:38,598 Όχι... 13 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 14 00:02:14,176 --> 00:02:16,053 Πέθανε από δάγκωμα. 15 00:02:16,595 --> 00:02:18,722 Όπως οι άλλοι στην πόλη. 16 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 Πρέπει να πάμε στην αστυνομία. 17 00:02:21,975 --> 00:02:24,186 Πρέπει να δούνε το πτώμα. 18 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 Εσύ ηρέμησε. Τώρα! 19 00:02:31,068 --> 00:02:32,986 Θα ψάξουν για στοιχεία. 20 00:02:33,070 --> 00:02:34,696 Δεν θα τον βεβηλώσουν. 21 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Ανάσες. 22 00:02:38,742 --> 00:02:40,369 Θυμήσου τα λόγια του Σίφου. 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,830 "Τρυφερός σαν τη βροχή, όχι θυμωμένος σαν το κύμα. 24 00:02:44,665 --> 00:02:46,291 Το απαλό είναι ισχυρό". 25 00:02:49,169 --> 00:02:51,755 Κόψε το ξέσπασμα μη σ' το κόψω εγώ! 26 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 Μη μαλώνετε! 27 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Σας παρακαλώ! 28 00:02:59,596 --> 00:03:00,639 Ο Τσιου πέθανε. 29 00:03:01,390 --> 00:03:02,557 Ο Ντομίνγκο πέθανε. 30 00:03:03,392 --> 00:03:07,312 Το μόνο που μένει είναι αν θα τους φάνε τα σκουλήκια ή τα κοράκια. 31 00:03:07,771 --> 00:03:09,064 Τι σημασία έχει; 32 00:03:10,690 --> 00:03:13,193 Νίνιος, τζια! Θα πάμε στην αστυνομία. 33 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Το θέμα έληξε. 34 00:03:38,385 --> 00:03:40,262 Στο Βιετνάμ, έπαιζε πολλή πρέζα. 35 00:03:40,387 --> 00:03:41,763 Η πρέζα σε κάνει ήρεμο. 36 00:03:42,222 --> 00:03:43,974 Σε ρίχνει στα πατώματα. 37 00:03:45,016 --> 00:03:46,935 Δεν ξέρω τι είχε πάρει ο τυπάς... 38 00:03:47,894 --> 00:03:49,563 αλλά το πράγμα ξέφυγε. 39 00:03:55,026 --> 00:03:57,654 Το έργο της αστυνομίας βασίζεται στα κίνητρα. 40 00:03:57,904 --> 00:04:00,532 Όμως, πώς βρίσκεις τα κίνητρα ενός... 41 00:04:01,158 --> 00:04:02,284 τέρατος; 42 00:04:02,743 --> 00:04:03,785 Ενός τέρατος; 43 00:04:04,035 --> 00:04:06,037 Μιλάς μεταφορικά. Σωστά, Μεξικό; 44 00:04:06,329 --> 00:04:09,499 Δεν το είδες κι εσύ εκείνο το πράγμα; 45 00:04:10,542 --> 00:04:12,377 Το ξέρω, είναι φρέσκο ακόμα. 46 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Αλλά μάζεψε τα μυαλά σου. Με νιώθεις; 47 00:04:14,755 --> 00:04:17,674 Δεν θέλω μια μπατσίνα που δεν βαστούν τα πόδια της. 48 00:04:28,643 --> 00:04:31,146 Θα γίνω ήρωας μόλις τελειώσει όλο αυτό. 49 00:04:31,229 --> 00:04:35,942 ΜΠΙΡΑ 50 00:04:49,289 --> 00:04:51,750 Είμαι πράκτορας των ΗΠΑ και κάνω κουμάντο. 51 00:04:51,833 --> 00:04:54,002 Άρα, θα απαντάς σε εμένα. 52 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 Στα αγγλικά, παρακαλώ. 53 00:04:56,296 --> 00:04:58,089 Δεν μιλάω μεξικανικά. 54 00:05:05,138 --> 00:05:08,850 Δεν κάνεις εσύ κουμάντο σε τούτη την υπόθεση. 55 00:05:09,100 --> 00:05:10,352 Κόπανε! 56 00:05:10,602 --> 00:05:11,853 Για άκου, κυρά μου. 57 00:05:11,937 --> 00:05:14,356 Σύμφωνα με το καταστατικό του Διακρατικ... 58 00:05:15,357 --> 00:05:16,983 Ποια είπες "κυρά σου"; 59 00:05:19,194 --> 00:05:20,654 Άχρηστε γκρίνγκο μαλ... 60 00:05:20,737 --> 00:05:23,698 Γκρίνγκο εγώ; Είμαι πιο μαύρος κι από γλυκόριζα. 61 00:05:23,782 --> 00:05:24,658 Με συγχωρείτε. 62 00:05:25,575 --> 00:05:26,952 Θέλουμε τη βοήθειά σας. 63 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 Λυπάμαι, Ιζαμπέλα. 64 00:05:29,955 --> 00:05:31,164 Έχω πολλή δουλειά. 65 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Λυπάμαι, κοπελιά, αλλά... 66 00:05:37,337 --> 00:05:39,631 Πάρε νουμεράκι και περίμενε στην ουρά. 67 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 Περίμενε! 68 00:05:41,424 --> 00:05:42,634 Πού πάμε; 69 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Έλα, Χεσούς. 70 00:05:54,604 --> 00:05:56,398 Ώρα να κάνουμε την κηδεία. 71 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 Να κάνεις ό,τι θες. 72 00:05:59,818 --> 00:06:00,902 Εγώ έχω δουλειά. 73 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 Κανόνισε συνάντηση με όλους τους χέφε. 74 00:07:14,809 --> 00:07:17,312 Χρειάζομαι κι άλλα δάκρυά σου. 75 00:07:17,979 --> 00:07:20,857 Θα μου τα δώσεις με τη θέλησή σου; 76 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Τότε... 77 00:07:26,488 --> 00:07:28,073 λυπάμαι. 78 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Να θυμάσαι... 79 00:07:44,714 --> 00:07:46,758 για εμάς το κάνω. 80 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 Με λίγα δάκρυα, γίνεσαι έτσι. 81 00:08:14,119 --> 00:08:16,454 Με λίγα ακόμα, γίνεσαι τέρας. 82 00:08:17,455 --> 00:08:20,583 Πόση δύναμη να κρύβεται μες στο αίμα σου; 83 00:08:41,271 --> 00:08:43,523 Κάτι ξεθάβει τον Βαλιέντε συνέχεια. 84 00:08:43,898 --> 00:08:45,984 Πρέπει να έκανα λάθος με το Ντάο. 85 00:08:48,278 --> 00:08:51,656 Το Ντάο δεν είναι γραμμική, προκαθορισμένη διαδικασία. 86 00:08:52,073 --> 00:08:53,575 Δεν έχει απαιτήσεις. 87 00:08:54,409 --> 00:08:57,412 Μα αυτό το βιβλίο ήταν στο δωμάτιό σου. 88 00:08:58,955 --> 00:09:00,707 Καθετί που γράφτηκε ποτέ 89 00:09:00,999 --> 00:09:04,210 σου το υπόσχομαι, είναι μια κρυμμένη ερώτηση. 90 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 Κατάλαβα τι φταίει. 91 00:09:08,548 --> 00:09:11,134 Έκανες ένα σοβαρό σφάλμα. 92 00:09:11,217 --> 00:09:13,178 Πες μου, Σίφου. Βοήθα με. 93 00:09:14,179 --> 00:09:16,598 Η Φύση είναι αρμονία, παιδί μου. 94 00:09:17,015 --> 00:09:19,184 Το ποτάμι ρέει δίχως να το σπρώξεις. 95 00:09:20,310 --> 00:09:22,312 Η ηρεμία δεν θέλει βιάση. 96 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 Αλλά να αφήνεις τα πράγματα ελεύθερα. 97 00:09:26,149 --> 00:09:28,526 Ίσως ο Βαλιέντε γίνει σύντομα ένα άνθος 98 00:09:28,735 --> 00:09:29,778 ή τίποτα. 99 00:09:30,070 --> 00:09:31,279 Δεν γνωρίζουμε. 100 00:09:31,905 --> 00:09:34,240 Επωμίζεσαι πολλά καθήκοντα. 101 00:09:34,949 --> 00:09:38,828 Όμως, το μόνο μας καθήκον είναι η αποδοχή. 102 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 Φυσικά, όλα αυτά τα γνωρίζεις ήδη. 103 00:09:43,208 --> 00:09:45,168 Αλλά δεν τα γνωρίζεις ακόμα. 104 00:09:58,223 --> 00:09:59,432 Γίνε ανθός. 105 00:10:00,016 --> 00:10:01,101 Γίνε τίποτα. 106 00:10:02,060 --> 00:10:03,311 Σε ελευθερώνω. 107 00:10:19,661 --> 00:10:22,080 Σίφου, είχες τατουάζ; 108 00:10:23,373 --> 00:10:25,708 Ποιος ήσουν πριν γίνεις ο πατέρας μας; 109 00:10:36,177 --> 00:10:38,513 Χεσούς; Σιλένσιο; 110 00:10:39,305 --> 00:10:41,141 Πού είστε όταν σας έχω ανάγκη; 111 00:11:01,911 --> 00:11:03,037 Δεν πειράζει. 112 00:11:03,371 --> 00:11:04,706 Καταλαβαίνω, Σιλένσιο. 113 00:11:09,377 --> 00:11:11,254 ΤΗΣ ΛΙΝΑΣ 114 00:11:31,024 --> 00:11:33,526 Ο Διάολος το έστειλε, για να μας τιμωρήσει, 115 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 για ό,τι κάναμε για τον Σεράνο. 116 00:11:36,654 --> 00:11:39,032 Πεντέχο! Δεν υπάρχει Διάολος. 117 00:11:39,240 --> 00:11:40,283 Αλήθεια; 118 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 Και τι ήταν αυτό; 119 00:11:41,784 --> 00:11:44,162 Το Τσουπακάμπρα! 120 00:11:47,332 --> 00:11:49,417 Ή μπορεί να ήταν... 121 00:11:50,126 --> 00:11:52,587 δύο Τσουπακάμπρα. 122 00:12:03,348 --> 00:12:04,682 Πάλεψε μαζί μου. 123 00:12:04,766 --> 00:12:06,267 Τι; Γιατί; 124 00:12:07,393 --> 00:12:09,062 Για να πάψω να σκέφτομαι. 125 00:12:09,854 --> 00:12:13,024 Οι σκέψεις βουίζουν σαν μέλισσες μες στο μυαλό μου. 126 00:12:13,107 --> 00:12:15,318 Γι' αυτό, πάλεψε μαζί μου. 127 00:12:17,028 --> 00:12:18,696 Μην ανησυχείς. 128 00:12:18,780 --> 00:12:20,448 Θα νικήσεις. 129 00:12:26,120 --> 00:12:27,956 Όχι! Όχι έτσι! 130 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 Μη μαζεύεις τα δάχτυλα. 131 00:12:32,961 --> 00:12:36,255 Χτύπα εδώ, εδώ κι εδώ. 132 00:12:36,714 --> 00:12:38,508 Σε παρακαλώ, εγώ δεν... 133 00:12:38,800 --> 00:12:41,386 Κάν' το μη σε στείλω στο νοσοκομείο, καμπρόν! 134 00:12:51,688 --> 00:12:52,772 Σε ευχαριστώ. 135 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 Ξανά! 136 00:13:04,784 --> 00:13:06,160 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 137 00:13:06,452 --> 00:13:07,829 Είδες ό,τι είδα; 138 00:13:10,665 --> 00:13:11,916 Τι κάνουμε εδώ; 139 00:13:12,458 --> 00:13:15,128 Πού 'ναι ο χέφε του Σαν Σιμόν, Απορφανιστή; 140 00:13:15,586 --> 00:13:18,715 Περίμενα να φανερωθεί αφού χτύπησε την πόλη του ένα... 141 00:13:19,132 --> 00:13:20,383 Ένα τι; 142 00:13:23,428 --> 00:13:25,388 Άκουσα ότι ήταν ένα Τσουπακάμπρα. 143 00:13:26,139 --> 00:13:27,724 Ως άντρες που θέλουμε ισχύ, 144 00:13:28,099 --> 00:13:30,810 θα έπρεπε να χαιρόμαστε με τέτοιες διαδόσεις. 145 00:13:31,602 --> 00:13:35,898 Προκαλούν φόβο, και ο φόβος είναι ισχύς. Σωστά; 146 00:13:36,524 --> 00:13:39,485 Εσύ έστειλες αυτό το φρικιό στο Σαν Σιμόν. 147 00:13:40,028 --> 00:13:42,321 Για να ξετρυπώσεις τους κρυμμένους χέφε; 148 00:13:42,655 --> 00:13:45,450 Άκουσα ότι ο χέφε έχει αόρατους φονιάδες. 149 00:13:45,783 --> 00:13:49,787 Ο Άγιος Σιμόν τους ευλογεί και χτυπούν δίχως να φαίνονται, 150 00:13:49,871 --> 00:13:51,748 ακόμα και στο φως της ημέρας. 151 00:13:52,957 --> 00:13:53,875 Πες μου. 152 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 Εσύ, κοτζάμ άντρας, 153 00:13:56,461 --> 00:13:58,629 πιστεύεις στη μαγεία; 154 00:13:58,713 --> 00:14:01,215 Σε δεισιδαιμονίες, σαν παιδάκι; 155 00:14:13,311 --> 00:14:15,646 Αν οι δεισιδαιμονίες είναι κουταμάρες, 156 00:14:15,897 --> 00:14:18,399 γιατί λατρεύεις τη Σάντα Νουσίφερα; 157 00:14:18,691 --> 00:14:21,277 Και το ένα και το άλλο κουταμάρες ακούγονται. 158 00:14:29,077 --> 00:14:31,871 Ποιος είναι ο στόχος των επιχειρήσεών μας; 159 00:14:33,039 --> 00:14:34,999 Στόχος μας είναι να επεκταθούμε, 160 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 βγάζοντας από τη μέση τον ανταγωνισμό. 161 00:14:38,252 --> 00:14:39,796 Είναι φυσιολογικό. 162 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 Επειδή η Φύση... 163 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 Η Φύση σημαίνει ανταγωνισμό. 164 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 Τούτο το ποτό... 165 00:14:49,263 --> 00:14:51,099 είναι ο λόγος που είστε εδώ. 166 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 Δίνει δύναμη. 167 00:14:53,309 --> 00:14:55,561 Ωμή, ιερή δύναμη... 168 00:14:56,187 --> 00:14:57,855 σε υλική μορφή. 169 00:15:06,364 --> 00:15:07,740 Πώς είναι δυνατόν; 170 00:15:15,081 --> 00:15:16,624 Απολαύστε το, φίλοι μου. 171 00:15:16,916 --> 00:15:20,128 Όσο περισσότερο πιείτε, τόσο θα ισχυρότεροι θα γίνετε. 172 00:15:39,313 --> 00:15:43,109 Αν δεν βγεις από την τρύπα σου, χέφε του Σαν Σιμόν... 173 00:15:44,610 --> 00:15:46,487 θα σου την γκρεμίσω. 174 00:16:05,882 --> 00:16:07,467 Μείνε μαζί μου, Σίφου. 175 00:16:08,676 --> 00:16:09,594 Ιζαμπέλα; 176 00:16:12,180 --> 00:16:13,431 ΜΕΣΚΑΛ 177 00:16:16,142 --> 00:16:17,268 Ωραίο σχέδιο έχεις! 178 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 Πειράζεις τα πράγματα του Τσιου... 179 00:16:20,605 --> 00:16:23,357 θα το προσέξει και θα αναστηθεί; 180 00:16:25,651 --> 00:16:28,738 Ι του κε; Νομίζεις ότι αν χωθείς μέσα στο μπουκάλι, 181 00:16:28,821 --> 00:16:30,281 θα κρυφτείς απ' τον πόνο; 182 00:16:33,784 --> 00:16:36,704 Κοίτα πόσο εύκολα καταρρεύσαμε δίχως εκείνον. 183 00:17:02,688 --> 00:17:06,067 Παναγιά μου Παρθένε, μη με δοκιμάζεις, σε παρακαλώ. 184 00:17:11,614 --> 00:17:14,075 Καλά, Παναγιά μου. Όπως αγαπάς. 185 00:17:15,785 --> 00:17:17,119 Ούτε να το σκέφτεσαι. 186 00:17:31,384 --> 00:17:33,427 Δεν θα αφήσεις ξερό τον Χεσούς. 187 00:17:33,886 --> 00:17:37,056 Κανείς δεν αφήνει ξερό τον Χεσούς. 188 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 Εκτός από... 189 00:17:47,692 --> 00:17:49,902 Hungry. 190 00:17:53,531 --> 00:17:55,199 Πεινασμένος... 191 00:18:09,922 --> 00:18:12,592 Ντίος μίο! Τι μπόμπα είναι αυτή! 192 00:18:42,038 --> 00:18:44,373 Δεν πειράζει. Κλάψε, Σιλένσιο. 193 00:18:54,342 --> 00:18:55,676 Τι να παίξουμε; 194 00:19:00,848 --> 00:19:02,183 Όπως πάντα. 195 00:19:12,652 --> 00:19:13,819 Σίφου... 196 00:19:14,612 --> 00:19:16,155 είναι η ιστορία σου. 197 00:19:19,200 --> 00:19:21,786 Άρχισαν να μου τη δίνουν τα δάχτυλα. 198 00:21:13,647 --> 00:21:15,649 Τι διάολο; Γιατί... 199 00:21:16,901 --> 00:21:18,110 Δεν θα σταματήσουν. 200 00:21:45,221 --> 00:21:47,431 Πιστεύεις ότι εσύ είσαι ο "Μαλ Όμπρε". 201 00:21:48,599 --> 00:21:50,643 Γι' αυτό θες να σου το τραγουδάω. 202 00:21:51,185 --> 00:21:52,645 Αποζητάς την τιμωρία. 203 00:21:54,313 --> 00:21:56,816 Σιλένσιο, δεν είσαι κακός άνθρωπος. 204 00:21:57,233 --> 00:21:59,235 Πληγωμένος είσαι. 205 00:22:25,010 --> 00:22:26,971 Όχι! Το τζόου! 206 00:22:29,390 --> 00:22:31,100 Θα σκάσει. Ιζαμπέλα! 207 00:22:34,186 --> 00:22:37,064 Χεσούς, να στρέψουμε την πείνα τους εναντίον τους. 208 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 Κράτα τους μακριά μου μέχρι να σου πω. 209 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Ιζαμπέλα! 210 00:23:06,135 --> 00:23:07,469 Σε ευχαριστώ, Σίφου. 211 00:23:08,429 --> 00:23:09,763 Για όλα. 212 00:23:11,640 --> 00:23:12,725 Γίνε ανθός. 213 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Γίνε τίποτα. 214 00:23:15,019 --> 00:23:16,228 Σε ελευθερώνω. 215 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Τώρα! 216 00:23:19,898 --> 00:23:20,983 Άσ' τους να έρθουν! 217 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 Πολύ εγωιστικό, Σιλένσιο. 218 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Πού ήσουν όταν σε είχαμε ανάγκη; 219 00:24:09,448 --> 00:24:10,491 Εγώ... 220 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Έπιασε! 221 00:24:44,191 --> 00:24:45,776 Τσιου, είχες δίκιο! 222 00:24:45,859 --> 00:24:48,737 Άφησα τον Βαλιέντε ελεύθερο, κι είναι ασφαλής πια! 223 00:25:02,626 --> 00:25:04,169 ΤΑΞΙ 224 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 Τι γράφει εκεί; 225 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 Κάτι σαν θεραπεύτρια. 226 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Θεραπεύτρια; 227 00:25:20,602 --> 00:25:22,396 Καλό αυτό με την κουκουβάγια. 228 00:25:27,818 --> 00:25:31,029 Καταραμένες αρλούμπες των Μεξικανών. 229 00:25:37,745 --> 00:25:40,748 Υποτιτλισμός: Πέτρος Μπεϊμανάβης