1 00:00:06,256 --> 00:00:13,054 ‫- הדאו הוא מעורפל ובלתי מוחשי. ‫איך אוכל לדעת את מקור הכל? - 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,932 ‫- "דאו דה ג'ינג", פרק 21 - 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,782 ‫אני קוברת את וליינטה. 4 00:00:36,911 --> 00:00:39,247 ‫ואת לא רוצה שטי גואה לי יראה? 5 00:00:40,331 --> 00:00:44,210 ‫בספר של צ'יו נכתב ‫שזה אחד משלבי הלוויה של הדאו. 6 00:00:49,048 --> 00:00:51,426 ‫אלוהים, אלה הרבה חוקים. 7 00:00:52,135 --> 00:00:56,514 ‫באמת לא תסתפרי 49 ימים ‫אחרי שתקברי את זה? 8 00:00:58,057 --> 00:00:59,601 ‫אני יודעת שזה הרבה זמן, 9 00:00:59,684 --> 00:01:02,771 ‫אבל אני רוצה שווליינטה ימצא שלווה. 10 00:01:24,084 --> 00:01:25,710 ‫איפה טעיתי? 11 00:01:33,635 --> 00:01:34,677 ‫קדימה, קום. 12 00:01:35,553 --> 00:01:36,805 ‫אוי, צ'יו. 13 00:01:37,388 --> 00:01:38,598 ‫אוי, לא. 14 00:01:51,110 --> 00:01:52,904 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 15 00:02:14,175 --> 00:02:15,760 ‫הוא ננשך למוות. 16 00:02:16,594 --> 00:02:18,346 ‫כמו השאר במרכז העיר. 17 00:02:19,889 --> 00:02:21,391 ‫צריך ללכת למשטרה. 18 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 ‫הם ירצו לראות את הגופה שלו. 19 00:02:26,437 --> 00:02:28,398 ‫אתה צריך להירגע, עכשיו! 20 00:02:30,775 --> 00:02:32,652 ‫הם יחפשו רמזים. 21 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 ‫הם לא הולכים לחלל אותו. 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 ‫תנשום. 23 00:02:38,741 --> 00:02:40,201 ‫זכור מה סיפו אמר. 24 00:02:40,869 --> 00:02:43,746 ‫"היה הגשם העדין, לא הגל הכועס. 25 00:02:44,664 --> 00:02:46,291 ‫מה שרך הוא חזק". 26 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 ‫תפסיק עם התקף העצבים הזה עכשיו, ‫או שאפסיק אותו בשבילך! 27 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 ‫אל תריבו! 28 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 ‫בבקשה! 29 00:02:59,596 --> 00:03:00,638 ‫צ'יו מת. 30 00:03:01,389 --> 00:03:02,515 ‫דומינגו מת. 31 00:03:03,391 --> 00:03:07,312 ‫הברירה היחידה שנשארה להם ‫היא להיות אוכל תולעים או לעורבים. 32 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ‫אז מה זה משנה? 33 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 ‫ניניוס, כן! 34 00:03:11,816 --> 00:03:13,192 ‫אנחנו הולכים למשטרה. 35 00:03:13,401 --> 00:03:14,611 ‫נקודה. 36 00:03:38,426 --> 00:03:39,636 ‫הרבה סמים בווייטנאם. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 ‫סמים עשו אותך שקט, 38 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 ‫גרמו לך לשקוע ממש נמוך. 39 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 ‫אבל מה שהבחור הזה לקח... 40 00:03:47,894 --> 00:03:49,562 ‫זה יצא מכלל שליטה. 41 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 ‫כל עבודת המשטרה תלויה במניע, 42 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 ‫אבל איך קובעים מה המניעים של... 43 00:04:01,115 --> 00:04:02,283 ‫של מפלצת? 44 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 ‫מפלצת? 45 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 ‫זו מטאפורה, נכון, מקסיקו? 46 00:04:06,120 --> 00:04:09,249 ‫אתה ראית את... הדבר הזה, נכון? 47 00:04:10,541 --> 00:04:12,293 ‫היי, אני יודע שזה קשוח, 48 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 ‫אבל את צריכה להיכנס לעניינים. 49 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 ‫אני לא יכול להרשות שאיזו שוטרת ‫תאבד את המוח שלה. 50 00:04:28,643 --> 00:04:31,145 ‫אני אהיה חתיכת גיבור כשזה ייגמר. 51 00:04:31,229 --> 00:04:35,942 {\an8}‫- סרבזה - 52 00:04:49,330 --> 00:04:51,708 ‫בתור הסוכן האמריקאי, אני אחראי פה. 53 00:04:51,791 --> 00:04:54,002 ‫אז אתה יכול לענות לי. 54 00:04:54,294 --> 00:04:56,170 ‫באנגלית, בבקשה. 55 00:04:56,296 --> 00:04:58,089 ‫אני לא מדבר מקסיקנית. 56 00:05:05,179 --> 00:05:08,850 ‫אתה לא אחראי על החקירה הזו, 57 00:05:08,933 --> 00:05:10,351 ‫חתיכת חרא! 58 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 ‫תקשיבי לי, אישה! 59 00:05:11,853 --> 00:05:14,522 ‫לפי הסכם כוח המשימה הדו-לאומי... 60 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 ‫למי קראת "אישה"? 61 00:05:19,193 --> 00:05:22,071 ‫חתיכת גרינגו כלומניק מחור... ‫-איך אני גרינגו? 62 00:05:22,155 --> 00:05:24,657 ‫אני יותר שחור מליקריץ בחצות. ‫-סליחה. 63 00:05:25,575 --> 00:05:26,826 ‫אנחנו זקוקים לעזרה שלך. 64 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 ‫מצטערת, איזבלה. 65 00:05:29,954 --> 00:05:31,164 ‫אני ממש עסוקה. 66 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 ‫סליחה, גברת. זה פשוט... 67 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 ‫קחי מספר ותעמדי בתור, מבינה? 68 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 ‫היי, חכי! 69 00:05:41,090 --> 00:05:42,633 ‫לאן הולכים? 70 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 ‫בוא, חסוס. 71 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 ‫זה הזמן לקבור את המתים. 72 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 ‫תעשי מה שאת רוצה. 73 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 ‫אני עסוק. 74 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 ‫תזמן לפגישה כל ה"הפה". 75 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 ‫אני רוצה עוד מהדמעות שלך. 76 00:07:17,979 --> 00:07:20,857 ‫האם תתני לי אותן מרצונך? 77 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 ‫אז... 78 00:07:26,487 --> 00:07:27,947 ‫אני מצטער. 79 00:07:41,836 --> 00:07:42,712 ‫זכרי... 80 00:07:44,714 --> 00:07:46,757 ‫אני עושה את זה בשבילנו. 81 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 ‫כמה דמעות גורמות לזה. 82 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 ‫עוד כמה הופכות אדם למפלצת. 83 00:08:17,413 --> 00:08:20,708 ‫איזה כוח עשוי להיות חבוי בדמך? 84 00:08:41,270 --> 00:08:43,523 ‫משהו כל הזמן מוציא את וליינטה החוצה! 85 00:08:43,898 --> 00:08:45,858 ‫הרסתי שלב בדאו! 86 00:08:48,277 --> 00:08:51,656 ‫הדאו הוא לא תהליך ליניארי שחקוק בסלע. 87 00:08:52,073 --> 00:08:53,574 ‫אין לו דרישות. 88 00:08:54,367 --> 00:08:57,411 ‫אבל הספר הזה, הוא היה בחדר שלך. 89 00:08:58,996 --> 00:09:00,706 ‫כל הצהרה שנכתבה אי פעם, 90 00:09:00,790 --> 00:09:04,210 ‫אני מבטיח לך, היא בעצם שאלה. 91 00:09:07,004 --> 00:09:08,130 ‫אני רואה את הבעיה. 92 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 ‫עשית טעות רצינית. 93 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 ‫תגיד לי, סיפו. עזור לי! 94 00:09:14,178 --> 00:09:16,514 ‫הטבע הוא הרמוניה, ילדתי. 95 00:09:17,056 --> 00:09:19,308 ‫לא צריך לדחוף את הנהר כדי שיזרום. 96 00:09:20,309 --> 00:09:22,144 ‫שלווה לא נובעת ממאבק, 97 00:09:22,728 --> 00:09:25,022 ‫אלא מלתת לדברים לקרות בדרכם. 98 00:09:26,190 --> 00:09:28,442 ‫ייתכן שווליינטה יהיה פרח בקרוב, 99 00:09:28,734 --> 00:09:29,777 ‫או אולי כלום. 100 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 ‫לא נוכל לדעת. 101 00:09:31,904 --> 00:09:34,615 ‫את נותנת לעצמך אינספור משימות, 102 00:09:34,907 --> 00:09:38,828 ‫אך המשימה היחידה שלנו היא לקבל. 103 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 ‫כמובן, את כבר יודעת את כל זה. 104 00:09:43,207 --> 00:09:45,334 ‫את פשוט עוד לא יודעת את זה. 105 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 ‫היה פרח. 106 00:10:00,016 --> 00:10:01,100 ‫היה כלום. 107 00:10:02,059 --> 00:10:03,311 ‫אני משחררת אותך. 108 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 ‫סיפו, היה לך קעקוע? 109 00:10:23,372 --> 00:10:25,458 ‫מי היית לפני שהיית אבא שלנו? 110 00:10:36,177 --> 00:10:38,512 ‫חסוס, סילנסיו... 111 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 ‫איפה אתם כשאני זקוקה לכם? 112 00:11:01,911 --> 00:11:02,953 ‫זה בסדר. 113 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 ‫אני מבינה, סילנסיו. 114 00:11:09,377 --> 00:11:11,253 ‫- לינה'ס - 115 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 ‫השטן שלך את היצור הזה ‫כדי להעניש אותנו על... 116 00:11:33,609 --> 00:11:35,736 ‫אתם יודעים, מה שאנחנו עושים בשביל סראנו. 117 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 ‫פנדחו! אין דבר כזה שטן. 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 ‫אה, כן? 119 00:11:40,366 --> 00:11:41,617 ‫אז מה זה היה? 120 00:11:41,700 --> 00:11:44,370 ‫הצ'ופקברה! 121 00:11:47,331 --> 00:11:49,417 ‫או... אולי... 122 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 ‫שני צ'ופקברות. 123 00:12:03,305 --> 00:12:04,432 ‫תילחם בי. 124 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 ‫מה? למה? 125 00:12:07,393 --> 00:12:08,894 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב. 126 00:12:09,854 --> 00:12:12,940 ‫המחשבות כמו דבורים במוח שלי. 127 00:12:13,023 --> 00:12:15,317 ‫אז... תילחם איתי! 128 00:12:17,027 --> 00:12:18,696 ‫זה בסדר. לא, זה בסדר. 129 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 ‫אתה תנצח. 130 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 ‫לא, לא, לא. לא ככה. 131 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 ‫פתח את האצבעות. 132 00:12:32,668 --> 00:12:33,669 ‫תכה פה, 133 00:12:34,295 --> 00:12:36,255 ‫פה, פה. 134 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 ‫בבקשה, אני לא... 135 00:12:38,591 --> 00:12:41,385 ‫תעשה את זה, או שאאשפז אותך, קברון! 136 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 ‫תודה. 137 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 ‫שוב! 138 00:13:04,783 --> 00:13:06,160 ‫אני לא יודע מה לחשוב. 139 00:13:06,452 --> 00:13:07,786 ‫ראית מה שאני ראיתי? 140 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 ‫מה אנחנו עושים פה? 141 00:13:12,500 --> 00:13:15,127 ‫איפה ה"הפה" של סן סימון, יצרן יתומים? 142 00:13:15,211 --> 00:13:18,714 ‫חשבת שהוא יוותר על האנונימיות שלו ‫אחרי שהעיר שלו הותקפה על ידי... 143 00:13:19,131 --> 00:13:20,132 ‫על ידי מה? 144 00:13:23,427 --> 00:13:25,179 ‫שמעתי שזה היה צ'ופקברה. 145 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 ‫בתור אנשים שמחפשים כוח, 146 00:13:27,806 --> 00:13:30,434 ‫עלינו לשמוח על חרושת השמועות. 147 00:13:31,310 --> 00:13:33,229 ‫היא מייצרת פחד, 148 00:13:33,312 --> 00:13:36,315 ‫ופחד הוא כוח, כן? 149 00:13:36,398 --> 00:13:39,360 ‫אתה באמת זה ששלח את המטורף הזה לסן סימון. 150 00:13:40,027 --> 00:13:42,279 ‫עשית את זה כדי להסתיר את ההפה החבוי? 151 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 ‫שמעתי שלהפה יש מתנקשים בלתי נראים. 152 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 ‫סן סימון מברך אותם 153 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 ‫כדי שיוכלו להכות בלי שיראו אותם, 154 00:13:49,870 --> 00:13:51,747 ‫אפילו באור יום. 155 00:13:52,957 --> 00:13:55,834 ‫תגיד לי, אתה, אדם בוגר, 156 00:13:56,460 --> 00:13:58,629 ‫באמת מאמין בקסם, 157 00:13:58,712 --> 00:14:01,215 ‫באמונות טפלות, כמו ילד? 158 00:14:13,018 --> 00:14:15,437 ‫אם אמונה טפלה היא כל כך מטופשת, 159 00:14:15,896 --> 00:14:18,399 ‫למה אתה סוגד לסנטה נוסיפרה? 160 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 ‫היא מטופשת כמו כל יצור פלאי. 161 00:14:29,076 --> 00:14:31,745 ‫מה מטרת העסק שלנו? 162 00:14:33,080 --> 00:14:34,999 ‫המטרה שלנו היא להתרחב, 163 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 ‫בכך שנחסל את התחרות שלנו. 164 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 ‫זה רק טבעי, 165 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 ‫כי הטבע, 166 00:14:41,922 --> 00:14:44,174 ‫הטבע הוא תחרות. 167 00:14:47,261 --> 00:14:48,637 ‫המשקה הזה... 168 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 ‫זו הסיבה שאתם פה. 169 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 ‫זה כוח. 170 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 ‫כוח גולמי וקדוש. 171 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 ‫בצורה חומרית. 172 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 ‫איך זה אפשרי? 173 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 ‫תיהנו, חברים. 174 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 ‫כמה שתשתו יותר, תהיו חזקים יותר. 175 00:15:39,188 --> 00:15:41,690 ‫אם לא תצא מהמסתור שלך, 176 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 ‫ההפה של סן סימון... 177 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 ‫אז אני אפרק אותו לגורמים. 178 00:16:05,839 --> 00:16:07,466 ‫תישאר איתי, סיפו. 179 00:16:08,676 --> 00:16:09,593 ‫איזבלה? 180 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 {\an8}‫- מזקל - 181 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 ‫אה, זו התכנית שלך? 182 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 ‫אם נתעסק מספיק בדברים של צ'יו... 183 00:16:20,604 --> 00:16:23,357 ‫הוא ישים לב ויחזור מהמתים? 184 00:16:25,609 --> 00:16:28,862 ‫יי טו קה? אתה חושב ‫שאם תזחל מספיק עמוק לתוך הבקבוק הזה, 185 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 ‫הכאב לא יוכל למצוא אותך? 186 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 ‫תראי באיזו קלות אנחנו מתפרקים בלעדיו. 187 00:17:02,688 --> 00:17:06,066 ‫בתולה קדושה, בבקשה תפסיקי לבחון אותי. 188 00:17:11,613 --> 00:17:14,074 ‫בסדר, בתולה קדושה, איך שבא לך. 189 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 ‫לא, את לא! 190 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 ‫את לא יכולה להפיל את חסוס! 191 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 ‫אף אחד לא יכול להפיל את חסוס! 192 00:17:37,556 --> 00:17:38,807 ‫חוץ מ... 193 00:17:47,691 --> 00:17:49,902 ‫רעב... 194 00:17:53,530 --> 00:17:55,115 ‫רעב... 195 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 ‫דיוס מיו. זה ממש דינמיט. 196 00:18:42,037 --> 00:18:44,373 ‫זה בסדר לבכות, סילנסיו. 197 00:18:54,341 --> 00:18:55,509 ‫מה ננגן? 198 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 ‫כמו תמיד. 199 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 ‫סיפו... 200 00:19:14,611 --> 00:19:15,904 ‫זה הסיפור שלך. 201 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 ‫אני מתחיל לשנוא אצבעות. 202 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 ‫מה לעזאזל? למה זה... 203 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 ‫הם ימשיכו להגיע. 204 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 ‫אתה חושב שאתה ה"מל הומברה". 205 00:21:48,598 --> 00:21:50,559 ‫לכן אתה תמיד רוצה שאני אשיר את זה. 206 00:21:51,143 --> 00:21:52,519 ‫אתה רוצה להיענש. 207 00:21:54,104 --> 00:21:56,815 ‫סילנסיו, אתה לא רע. 208 00:21:57,149 --> 00:21:59,234 ‫פשוט... כואב לך. 209 00:22:24,968 --> 00:22:26,970 ‫אוי, לא. הג'או. 210 00:22:29,097 --> 00:22:31,099 ‫הוא יתפוצץ. איזבלה! 211 00:22:34,186 --> 00:22:36,980 ‫זהו זה, חסוס. אפשר להשתמש ברעב שלהם נגדם. 212 00:22:37,522 --> 00:22:39,816 ‫תרחיק אותם ממני עד שאגיד לך אחרת. 213 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 ‫איזבלה! 214 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 ‫תודה, סיפו. 215 00:23:08,386 --> 00:23:09,596 ‫על הכל. 216 00:23:11,640 --> 00:23:12,724 ‫היה פרח. 217 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 ‫היה כלום. 218 00:23:15,018 --> 00:23:16,228 ‫אני משחררת אותך. 219 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ‫עכשיו! 220 00:23:19,731 --> 00:23:21,024 ‫תן להם לעבור! 221 00:24:03,567 --> 00:24:05,443 ‫כל כך אנוכי, סילנסיו. 222 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 ‫איפה היית כשנזקקנו לך? 223 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 ‫אני... 224 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 ‫זה עבד. 225 00:24:43,899 --> 00:24:45,942 ‫צ'יו, צדקת! 226 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 ‫שחררתי את וליינטה, ועכשיו הוא בטוח! 227 00:25:02,626 --> 00:25:04,169 ‫- מונית - 228 00:25:08,173 --> 00:25:10,008 ‫- קורנדרה - 229 00:25:10,091 --> 00:25:11,509 ‫מה זה אומר בדיוק? 230 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 ‫כמו... רופא אליל. 231 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 ‫רופא? 232 00:25:20,602 --> 00:25:22,312 ‫עשה עבודה טובה עם הינשוף הזה. 233 00:25:27,817 --> 00:25:30,779 ‫קשקושים מקסיקנים מעצבנים. 234 00:25:44,542 --> 00:25:47,545 ‫עברית: עומר גפן