1 00:00:06,214 --> 00:00:13,054 .‫"الـ(داو) غامض وغير ملموس "‫كيف يُمكنني أن أعرف أصل المادة كلّها؟ 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 "‫"كتاب (داوديجنغ) الفصل 21 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,782 ."‫سأدفن "فاليانتي 4 00:00:36,911 --> 00:00:39,247 ‫ولا تريدين أن يراك "تي غواي لي"؟ 5 00:00:40,331 --> 00:00:44,210 ‫كتاب "تشو" يقول إنّ هذا .‫أحد أركان الجنازة اللّائقة في الطّاوية 6 00:00:49,048 --> 00:00:51,426 .‫يا للهول! هذه قواعد كثيرة 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,929 ‫أتنوين حقّاً ألّا تقصّي شعرك لمدة 49 يوماً 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,514 ‫بعد أن تدفني هذا الشّيء؟ 9 00:00:58,057 --> 00:00:59,601 ‫أعلم أنّها فترة طويلة 10 00:00:59,684 --> 00:01:02,771 .‫ولكنني أريد أن يجد "فاليانتي" السّلام 11 00:01:24,084 --> 00:01:25,710 ‫فيمَ أخطأت؟ 12 00:01:33,635 --> 00:01:34,677 .‫هيّا، انهض 13 00:01:35,553 --> 00:01:36,805 ."‫"تشو 14 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 .‫كلّا 15 00:01:51,110 --> 00:01:52,904 ‫مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية 16 00:02:14,175 --> 00:02:15,760 ‫لقد تعرّض للعضّ حتّى تمزّق إرباً 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,346 .‫تماماً كما حدث للآخرين في البلدة 18 00:02:19,889 --> 00:02:21,391 .‫علينا أن نذهب إلى الشّرطة 19 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 .‫سيرغبون في رؤية جثّته 20 00:02:26,437 --> 00:02:28,398 !‫عليك أن تهدأ، الآن 21 00:02:31,067 --> 00:02:32,652 .‫سيبحثون عن الأدلّة 22 00:02:33,069 --> 00:02:34,696 .‫لن يدنّسوه 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 !‫تنفّس 24 00:02:38,741 --> 00:02:40,201 .‫تذكّر كلمات المعلّم 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,746 .‫"كن كالمطر الرّقيق، وليس كالموجة الثّائرة 26 00:02:44,664 --> 00:02:46,291 ".‫كلّ ما هو رقيق قويّ 27 00:02:49,169 --> 00:02:51,754 ،‫ضع حداً لثورتك هذه الآن .‫وإلّا فسأنهيها لك بنفسي 28 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 !‫لا تتشاجرا 29 00:02:54,632 --> 00:02:55,633 !‫أرجوكما 30 00:02:59,596 --> 00:03:00,638 .‫"تشو" مات 31 00:03:01,389 --> 00:03:02,515 .‫و"دومينغو" مات 32 00:03:03,391 --> 00:03:07,312 ‫الاختيار الوحيد المتبقّي لهما الآن .‫هو إمّا أن يكونا طعاماً للديدان أو للغربان 33 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ‫لذا فيمَ يهمّ هذا؟ 34 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 !‫كفى 35 00:03:11,816 --> 00:03:13,192 ‫سنذهب إلى الشّرطة الآن 36 00:03:13,401 --> 00:03:14,611 .‫انتهت المناقشة 37 00:03:38,426 --> 00:03:39,802 .‫"فيتنام" فيها ماريغوانا كثيرة 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 ‫كانت الماريغوانا تهدّئنا 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 .‫وتجعلنا نهبط إلى القاع 40 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 ...‫ولكن أيّاً كان ما تعاطاه هذا الرّجل 41 00:03:47,894 --> 00:03:49,562 .‫فإنّ هذا الوضع خارج عن السّيطرة 42 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 .‫كلّ عمل الشّرطة يُبنى على الدّافع 43 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 ...‫ولكن كيف تحدّد دوافع 44 00:04:01,115 --> 00:04:02,283 ‫وحش؟ 45 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 ‫وحش؟ 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 ،‫تقصدين هذا مجازياً ‫أليس كذلك أيّتها المكسيكيّة؟ 47 00:04:06,120 --> 00:04:09,249 ‫لقد رأيت ذلك الشّيء، أليس كذلك؟ 48 00:04:10,541 --> 00:04:12,293 ‫اسمعي، أعلم أن ما حدث فج 49 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 ‫ولكن لا بُدّ أن تركّزي في العمل، أتفهمين؟ 50 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 .‫لا أستطيع أن أعمل مع شرطيّة جبانة 51 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 .‫سأكون بطلاً حقيقيّاً حين ينتهي هذا 52 00:04:31,229 --> 00:04:35,942 "‫"جعة 53 00:04:49,330 --> 00:04:51,708 ،"‫بصفتي عميل "الولايات المتّحدة .‫أنا القائد هنا 54 00:04:51,791 --> 00:04:54,002 .‫لذا يُمكنك أن توجّه إجاباتك إليّ 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,170 .‫بالإنجليزيّة من فضلك 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,880 .‫أنا لا أتكلّم المكسيكيّة 57 00:05:05,179 --> 00:05:08,850 ‫لست قائد هذا التّحقيق 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,351 !‫أيّها الحقير 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 !‫اسمعي أيّتها المرأة 60 00:05:11,853 --> 00:05:14,314 ...‫وفقاً لاتفاقية الحملات ثنائيّة القوميّة 61 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 ‫لمن تقول "يا امرأة"؟ 62 00:05:19,193 --> 00:05:22,071 ...‫- أيّها الأمريكيّ الأبيض عديم النّفع ‫- كيف لي أن أكون أبيض؟ 63 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 !‫- أنا أكثر سواداً من عرق السّوس يا امرأة .‫- عفواً 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,826 .‫نحن بحاجة إلى مساعدتكما 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 ."‫آسفة يا "إيزابيلا 66 00:05:29,954 --> 00:05:31,164 .‫أنا مشغولة جدّاً 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 ...‫آسف أيّتها السّيّدة، ولكن 68 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 ‫خذي رقماً وقفي بالصّف، أتفهمين قصدي؟ 69 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 !‫أنت، انتظري 70 00:05:41,382 --> 00:05:42,467 ‫أين سنذهب؟ 71 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 ."‫هيّا يا "هيسوس 72 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 .‫حان الوقت كي ندفن موتانا 73 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 .‫افعلي ما تريدين 74 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 .‫أنا مشغول 75 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 .‫اطلب اجتماعاً لكلّ الزّعماء 76 00:07:14,809 --> 00:07:17,311 .‫أريد المزيد من دموعك 77 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 ‫هل ستقدمينها لي طوعاً؟ 78 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 ...‫إذاً 79 00:07:26,487 --> 00:07:28,072 .‫أنا آسف 80 00:07:42,044 --> 00:07:43,045 ...‫تذكّري 81 00:07:44,714 --> 00:07:46,757 .‫أنا أفعل هذا من أجلنا 82 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 .‫هذا تأثير بضع قطرات من الدّموع 83 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 .‫وبضع قطرات أخرى تحوّل الإنسان إلى وحش 84 00:08:17,413 --> 00:08:20,708 ‫تُرى ما القدرة الّتي يخفيها دمك؟ 85 00:08:41,270 --> 00:08:43,523 .‫هناك شيء ينبش "فاليانتي" من قبره باستمرار 86 00:08:43,898 --> 00:08:45,858 !"‫لقد أخطأت في إحدى خطوات الـ"داو 87 00:08:48,277 --> 00:08:51,656 ‫الـ"داو" ليس عمليّةً متسلسلةً .‫محفورةً في الحجر 88 00:08:52,073 --> 00:08:53,574 .‫إنّه لا يفرض شيئاً 89 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 .‫ولكن هذا الكتاب كان في غرفتك 90 00:08:58,996 --> 00:09:00,706 ‫كلّ تصريح كُتب 91 00:09:00,790 --> 00:09:04,210 .‫صدّقيني، هو في باطنه سؤال 92 00:09:07,004 --> 00:09:08,130 .‫فهمت المشكلة 93 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 .‫لقد ارتكبت خطأً خطيراً بالفعل 94 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 .‫أخبرني يا معلّم. ساعدني 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,514 .‫الطّبيعة تناغم يا صغيرتي 96 00:09:17,056 --> 00:09:19,308 .‫أنت لا تحتاجين إلى دفع النّهر كي يتدفّق 97 00:09:20,309 --> 00:09:22,144 ‫السّلام يأتي ليس بواسطة الصّراع 98 00:09:22,728 --> 00:09:25,022 .‫بل بواسطة ترك الأمور تتّخذ مسارها 99 00:09:26,190 --> 00:09:28,442 ‫قد يصير "فاليانتي" زهرةً قريباً 100 00:09:28,734 --> 00:09:29,777 .‫أو قد يصير عدماً 101 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 .‫لا يُمكننا أن نعرف 102 00:09:31,904 --> 00:09:34,615 ‫أنت تكلّفين نفسك بمهام لا تنتهي 103 00:09:34,907 --> 00:09:38,828 .‫ولكن مهمتنا الوحيدة هي أن نرضى 104 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 .‫بالطّبع، أنت تعرفين كلّ هذا بالفعل 105 00:09:43,207 --> 00:09:45,334 .‫ولكنك لا تعلمين هذا فحسب، حتّى الآن 106 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 .‫كن زهرةً 107 00:10:00,016 --> 00:10:01,100 .‫كن عدماً 108 00:10:02,059 --> 00:10:03,311 .‫أنا أحرّرك 109 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 ‫أيها المعلّم، كان لديك وشم؟ 110 00:10:23,372 --> 00:10:25,458 ‫من كنت قبل أن تصير أبانا؟ 111 00:10:36,177 --> 00:10:38,512 ..."‫"هيسوس"، "سيلينسيو 112 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 ‫أين تكونان حين أحتاج إليكما؟ 113 00:11:01,911 --> 00:11:02,953 .‫لا بأس 114 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 ."‫أنا أفهم يا "سيلينسيو 115 00:11:09,377 --> 00:11:11,253 "(‫"متجر (لينا 116 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 ‫لقد أرسل الشّيطان ذلك المخلوق ...‫عقاباً لنا على 117 00:11:33,609 --> 00:11:35,736 ."‫تعلم، ما نفعله من أجل "سيرانو 118 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 .‫أيّها الغبيّ! لا وجود للشيطان 119 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 ‫حقّاً؟ 120 00:11:40,366 --> 00:11:41,617 ‫ما هذا إذاً؟ 121 00:11:41,700 --> 00:11:44,370 !"‫إنّه شيطان الـ"تشوباكابرا 122 00:11:47,331 --> 00:11:49,417 ...‫أو... ربّما 123 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 ."‫اثنان من شياطين الـ"تشوباكابرا 124 00:12:03,305 --> 00:12:04,432 .‫صارعني 125 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 ‫ماذا؟ لماذا؟ 126 00:12:07,393 --> 00:12:08,769 .‫لا أستطيع الكفّ عن التّفكير 127 00:12:09,854 --> 00:12:12,940 .‫الأفكار مثل النّحل في عقلي 128 00:12:13,023 --> 00:12:15,317 !‫لذا... صارعني 129 00:12:17,027 --> 00:12:18,696 .‫لا تخف، لا تخف 130 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 .‫ستنتصر 131 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 .‫كلّا، كلّا، كلّا. ليس هكذا 132 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 .‫مد أصابعك 133 00:12:32,668 --> 00:12:33,669 ،‫اضرب هنا 134 00:12:34,295 --> 00:12:36,255 .‫وهنا، وهنا 135 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 ...‫أرجوك، لست 136 00:12:38,841 --> 00:12:41,385 !‫افعلها وإلّا فسأُدخلك المستشفى أيّها الوغد 137 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 .‫شكراً 138 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 !‫مرّةً أخرى 139 00:13:04,783 --> 00:13:06,160 .‫لا أعلم ماذا يجبُ أن أظنّ 140 00:13:06,452 --> 00:13:07,786 ‫هل رأيتم ما رأيته؟ 141 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 ‫ماذا نفعل هنا؟ 142 00:13:12,500 --> 00:13:14,960 ‫أين زعيم "سان سيمون" يا "صانع الأيتام"؟ 143 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 ‫أكنت تحسب أنّه سيكشف عن هويته ...‫بعد أن تعرّضت بلدته للهجوم من 144 00:13:19,131 --> 00:13:20,132 ‫ماذا؟ 145 00:13:23,427 --> 00:13:25,179 ."‫سمعت أنّه كان شيطان "تشوباكابرا 146 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 ‫بصفتنا رجالاً يسعون إلى السّلطة 147 00:13:28,098 --> 00:13:30,434 .‫يجبُ أن نسعد بهذه الشّائعات 148 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 ‫فهي تثير الخوف 149 00:13:33,312 --> 00:13:36,106 ‫والخوف قوّة، أليس كذلك؟ 150 00:13:36,398 --> 00:13:39,360 ."‫أنت الّذي أرسلت ذلك المختلّ إلى "سان سيمون 151 00:13:40,027 --> 00:13:42,279 ‫هل فعلت هذا ‫كي تخرج الزّعيم المفقود من مخبئه؟ 152 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 .‫سمعت أنّ الزّعيم لديه قنّاصون غير مرئيين 153 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 ‫القدّيس "سيمون" يباركهم 154 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 ‫بالقدرة على الهجوم دون أن يراهم أحد 155 00:13:49,870 --> 00:13:51,747 .‫حتّى في وضح النّهار 156 00:13:52,957 --> 00:13:55,834 ‫قل لي، بصفتك رجلاً بالغاً 157 00:13:56,460 --> 00:13:58,462 ‫أتؤمن حقّاً بالسّحر 158 00:13:58,712 --> 00:14:01,215 ‫والخرافات كالطّفل؟ 159 00:14:13,310 --> 00:14:15,437 ‫لو كانت الخرافات سخيفةً لهذه الدّرجة 160 00:14:15,896 --> 00:14:18,399 ‫فلماذا تعبد القدّيسة "نوسيفيرا"؟ 161 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 ‫إنّها لا تقلّ سخفاً عن .‫أيّ شيطان يمصّ دماء الماعز 162 00:14:29,076 --> 00:14:31,745 ‫ما الهدف من عملنا؟ 163 00:14:33,080 --> 00:14:34,999 ‫هدفنا هو التّوسّع 164 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 .‫عن طريق استنزاف من ننافسهم 165 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 ‫هذا طبيعيّ جدّاً 166 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 ‫لأن الطّبيعة 167 00:14:41,922 --> 00:14:44,174 .‫الطّبيعة منافسة 168 00:14:47,553 --> 00:14:48,637 ...‫هذا الشّراب 169 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 .‫هذا هو سبب وجودكم هنا 170 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 .‫إنّها قدرة 171 00:14:53,350 --> 00:14:55,561 ‫قدرة خام مقدّسة 172 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 .‫في شكل ماديّ 173 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 ‫كيف يُعقل هذا؟ 174 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 .‫استمتعوا بالشّراب يا أصدقائي 175 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 .‫كلّما شربتم أكثر، صرتم أكثر قوّةً 176 00:15:39,188 --> 00:15:41,690 ‫إن كنت ترفض الخروج من مخبئك 177 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 ..."‫يا زعيم "سان سيمون 178 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 .‫فسأدمّره 179 00:16:05,839 --> 00:16:07,466 .‫ابق معي أيها المعلّم 180 00:16:08,676 --> 00:16:09,593 ."‫"إيزابيلا 181 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 {\an8}"(‫"شراب الـ(ميزكال 182 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 ‫هل هذه هي خطّتك؟ 183 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 {\an8}..."‫أن تعبثي بمتعلّقات "تشو 184 00:16:20,604 --> 00:16:23,357 {\an8}‫إلى أن يلاحظ ويعود من الموت؟ 185 00:16:25,609 --> 00:16:28,862 ‫ماذا عنك؟ أتظنّ أنّك إن أغرقت نفسك ‫في هذه الزّجاجة 186 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 ‫فلن يجدك الألم؟ 187 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 .‫انظري كم ننهار بسهولة في غيابه 188 00:17:02,688 --> 00:17:06,066 ،‫أيّتها القدّيسة العذراء، أرجوك .‫كفّي عن اختباري 189 00:17:11,613 --> 00:17:14,074 ،‫حسناً أيّتها القدّيسة العذراء .‫فلتكوني هكذا 190 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 !‫كلّا، لن تفعل هذا 191 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 !"‫لا يُمكنك أن تهزم "هيسوس 192 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 !"‫لا أحد يستطيع أن يهزم "هيسوس 193 00:17:37,556 --> 00:17:38,807 ...‫فيما عدا 194 00:17:47,691 --> 00:17:49,902 .‫جائعة 195 00:17:53,530 --> 00:17:55,115 .‫جائعة 196 00:18:09,713 --> 00:18:10,923 !‫يا إلهي 197 00:18:11,090 --> 00:18:12,591 .‫هذا مثل الدّيناميت 198 00:18:42,037 --> 00:18:44,206 ."‫لا بأس في البكاء يا "سيلينسيو 199 00:18:54,341 --> 00:18:55,509 ‫ماذا يجبُ أن نعزف؟ 200 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 .‫كالعادة 201 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 ...‫يا معلّم 202 00:19:14,611 --> 00:19:15,904 .‫إنّها قصّتك 203 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 .‫بدأت أكره الأصابع 204 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 ...‫ماذا؟ لماذا 205 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 .‫سيستمرّون في التّوافد 206 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 ."‫أنت تشعر أنّك "الرّجل الشّرير 207 00:21:48,598 --> 00:21:50,559 ‫لهذا السّبب تريدني .‫أن أغنّي هذه الأغنية دائماً 208 00:21:51,143 --> 00:21:52,519 .‫أنت تريد أن تُعاقب 209 00:21:54,104 --> 00:21:56,815 .‫"سيلينسيو"، لست شريراً 210 00:21:57,149 --> 00:21:59,234 .‫أنت... تتألّم فحسب 211 00:22:24,968 --> 00:22:26,970 .‫كلّا. النّبيذ 212 00:22:29,389 --> 00:22:31,099 !"‫سينفجر. "إيزابيلا 213 00:22:34,186 --> 00:22:36,980 ."‫هذا هو الحل يا "هيسوس .‫نستطيع أن نستغلّ جوعهم ضدّهم 214 00:22:37,522 --> 00:22:39,816 .‫أبقهم بعيدين عنّي إلى أن أقول لك غير ذلك 215 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 !"‫"إيزابيلا 216 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 .‫شكراً يا معلّم 217 00:23:08,386 --> 00:23:09,596 .‫على كلّ شيء 218 00:23:11,640 --> 00:23:12,724 .‫كن زهرةً 219 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 .‫كن عدماً 220 00:23:15,018 --> 00:23:16,228 .‫أنا أحرّرك 221 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 !‫الآن 222 00:23:19,731 --> 00:23:21,024 !‫اسمحا لهم بالدّخول 223 00:24:03,567 --> 00:24:05,443 ."‫أنت أنانيّ جدّاً يا "سيلينسيو 224 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 ‫أين كنت حين كنّا بحاجة إليك؟ 225 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 ...‫أنا 226 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 .‫لقد نجحت الطّريقة 227 00:24:44,191 --> 00:24:45,942 !‫"تشو"، كنت محقّاً 228 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 .‫لقد حرّرت "فاليانتي"، والآن صار آمناً 229 00:25:02,626 --> 00:25:04,169 "‫"سيّارة أجرة 230 00:25:10,091 --> 00:25:11,509 ‫ما المكتوب هنا بحقّ السّماء؟ 231 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 .‫إنّها... طبيبة شعبيّة 232 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 ‫طبيبة؟ 233 00:25:20,602 --> 00:25:22,312 .‫لقد أتقنت ما فعلته بهذه البومة 234 00:25:27,817 --> 00:25:30,779 !‫يا للهراء المكسيكيّ اللّعين 235 00:26:40,807 --> 00:26:42,726 {\an8}"‫ترجمة "نانسي ناصر