1 00:00:06,215 --> 00:00:08,842 MÁ TAO JE ZASTŘENÁ A NEHMATATELNÁ. 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,055 JAK MOHU POZNAT PODSTATU VŠEHO? 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 TAO JINGU, KAP. 21 4 00:00:30,864 --> 00:00:32,658 Pohřbívám Valiente. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,248 A nechceš, aby to viděl Tie Guai Li? 6 00:00:40,332 --> 00:00:44,211 Podle Chiuovy knihy to patří ke správným pohřebním postupům taoismu. 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Do prdele, to je pravidel. 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,930 Vážně si neostříháš vlasy 49 dní po tom, 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,515 co ho pohřbíš? 10 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 Vím, že je to dlouho, 11 00:00:59,685 --> 00:01:02,771 ale chci, aby Valiente našel klid. 12 00:01:24,084 --> 00:01:25,711 Co jsem udělala špatně? 13 00:01:33,635 --> 00:01:34,678 No tak, vstávej. 14 00:01:35,554 --> 00:01:36,805 Chiu. 15 00:01:37,389 --> 00:01:38,390 Ne. 16 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,761 Roztrhali ho... 18 00:02:16,595 --> 00:02:18,347 stejně jako ty ve městě. 19 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Musíme jít na policii. 20 00:02:21,975 --> 00:02:24,186 Budou chtít vidět jeho tělo. 21 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 Musíš se uklidnit, a to hned. 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 Budou hledat vodítka. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,696 Neznesvětí ho. 24 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Dýchej. 25 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 Pamatuj na Sifuova slova. 26 00:02:41,036 --> 00:02:43,747 „Buď něžný déšť, ne zuřivá vlna. 27 00:02:44,665 --> 00:02:46,291 V jemnosti je síla.“ 28 00:02:49,169 --> 00:02:51,755 Ihned se uklidni, nebo ti pomůžu! 29 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 Nehádejte se! 30 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Prosím! 31 00:02:59,596 --> 00:03:00,639 Chiu je mrtvý. 32 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Domingo je mrtvý. 33 00:03:03,392 --> 00:03:07,312 Můžou se už rozhodnout, jen jestli nakrmí červy nebo vrány. 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Tak co na tom sejde? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 Niños, ya! 36 00:03:11,817 --> 00:03:13,193 Jdeme na policii, 37 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 konec debaty. 38 00:03:38,427 --> 00:03:39,636 Ve Vietnamu je drog. 39 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 Drogy člověka utiší, 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,141 ponoří se po nich fakt hluboko. 41 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Ať šlo ale té kočce o cokoli, 42 00:03:47,894 --> 00:03:49,563 vymklo se to kontrole. 43 00:03:55,110 --> 00:03:57,404 Policejní práce závisí na motivech, 44 00:03:57,904 --> 00:04:00,532 jak ale určit motivaci... 45 00:04:01,116 --> 00:04:02,284 příšery? 46 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 Příšery? 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 To je nějaká metafora, že, Mexiko? 48 00:04:06,288 --> 00:04:09,249 Viděl jsi tu... tu věc, ne? 49 00:04:10,542 --> 00:04:12,294 Hele, já vím, že je to čerstvé, 50 00:04:12,627 --> 00:04:14,713 ale musíš se sebrat, jasné? 51 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 Nepotřebuju, aby mi tu policajtka plácala nesmysly. 52 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 Až bude po všem, budu sakra hrdina. 53 00:04:31,229 --> 00:04:35,942 PIVO 54 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 Jsem americký agent, čili tady velím 55 00:04:51,792 --> 00:04:54,002 a odpovídat můžete přímo mně. 56 00:04:54,294 --> 00:04:56,171 Anglicky, prosím. 57 00:04:56,296 --> 00:04:57,881 Mexicky nemluvím. 58 00:05:05,180 --> 00:05:08,850 Ty tohle vyšetřování neřídíš, 59 00:05:09,100 --> 00:05:10,352 ty sračko. 60 00:05:10,602 --> 00:05:11,770 Poslouchej, ženská. 61 00:05:11,853 --> 00:05:14,314 Podle mezinárodní dohody o ozbrojených sil... 62 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 Komu říkáš „ženská“? 63 00:05:19,402 --> 00:05:22,072 - Jsi gringo úplně k ho... - Jak můžu být gringo? 64 00:05:22,155 --> 00:05:24,491 - Jsem černý jak lékořice v noci. - Promiňte. 65 00:05:25,575 --> 00:05:26,827 Potřebujeme pomoc. 66 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 Je mi líto, Isabelo. 67 00:05:29,955 --> 00:05:31,164 Mám spoustu práce. 68 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Promiňte, madam, ale... 69 00:05:37,337 --> 00:05:39,256 Vezměte si číslo a zařaďte se. 70 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 Hej, počkej! 71 00:05:41,383 --> 00:05:42,467 Kam to jdeme? 72 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Tak pojď, Jesusi. 73 00:05:54,604 --> 00:05:56,106 Je čas pohřbít mrtvé. 74 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Dělej si, co chceš. 75 00:05:59,818 --> 00:06:00,860 Já nemám čas. 76 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 Svolej schůzku všech jefes. 77 00:07:14,809 --> 00:07:17,312 Chci víc tvých slz. 78 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 Dáš mi je dobrovolně? 79 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Potom... 80 00:07:26,488 --> 00:07:28,073 je mi líto. 81 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Pamatuj,... 82 00:07:44,714 --> 00:07:46,758 že to dělám pro nás. 83 00:08:11,533 --> 00:08:13,284 Tohle dokáže pár slz. 84 00:08:14,119 --> 00:08:16,329 O trochu víc, a z člověka je monstrum. 85 00:08:17,414 --> 00:08:20,709 Jakou sílu musí mít tvá krev? 86 00:08:41,271 --> 00:08:43,523 Něco Valienteho pořád vykopává. 87 00:08:43,898 --> 00:08:45,859 Pokazila jsem některý krok Tao! 88 00:08:48,278 --> 00:08:51,656 Tao není přímočarý postup vytesaný v kameni. 89 00:08:52,073 --> 00:08:53,575 Nemá požadavky. 90 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Tuhle knihu jste ale měl v ložnici. 91 00:08:58,997 --> 00:09:00,707 Vše, co bylo kdy napsáno, 92 00:09:00,999 --> 00:09:04,210 je ve skutečnosti tázání, to ti přísahám. 93 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 Už chápu ten problém. 94 00:09:08,548 --> 00:09:11,134 Udělala jsi vážnou chybu. 95 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Jakou, Sifu? Pomozte mi. 96 00:09:14,179 --> 00:09:16,514 Příroda je harmonická, dítě. 97 00:09:17,057 --> 00:09:19,309 Do řeky nemusíš tlačit, aby tekla. 98 00:09:20,310 --> 00:09:22,145 Mír nezískáme bojem, ale tím, 99 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 když necháme věci plynout vlastní cestou. 100 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Z Valienteho možná brzy bude květina, 101 00:09:28,735 --> 00:09:29,778 nebo nebude ničím. 102 00:09:30,070 --> 00:09:31,279 To nemůžeme vědět. 103 00:09:31,905 --> 00:09:34,616 Dáváš si nekonečné úkoly, 104 00:09:34,908 --> 00:09:38,828 naší jedinou úlohou je ale přijímat. 105 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 To už ale samozřejmě všechno víš. 106 00:09:43,208 --> 00:09:45,335 Jen na to potřebuješ přijít. 107 00:09:58,223 --> 00:09:59,432 Buď květinou. 108 00:10:00,016 --> 00:10:01,101 Buď ničím. 109 00:10:02,060 --> 00:10:03,311 Propouštím tě. 110 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Sifu, vy jste měl tetování? 111 00:10:23,373 --> 00:10:25,458 Kdo jste byl, než jste nám byl otcem? 112 00:10:36,177 --> 00:10:38,388 Jesusi, Silencio... 113 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 kde jste, když vás potřebuju? 114 00:11:01,911 --> 00:11:02,954 To nic. 115 00:11:03,371 --> 00:11:04,706 Chápu to, Silencio. 116 00:11:09,377 --> 00:11:11,254 U LINY 117 00:11:31,024 --> 00:11:33,359 Ďábel tu zrůdu poslal, aby nás potrestal 118 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 za to, co jsme udělali pro Serrana. 119 00:11:36,654 --> 00:11:39,032 Pendejo! Žádný ďábel neexistuje. 120 00:11:39,240 --> 00:11:40,283 Vážně? 121 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 Tak co to bylo? 122 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 Čupakabra! 123 00:11:47,332 --> 00:11:49,417 Nebo... možná... 124 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 dvě čupakabry. 125 00:12:03,306 --> 00:12:04,432 Bojuj se mnou. 126 00:12:04,766 --> 00:12:06,309 Cože? Proč? 127 00:12:07,393 --> 00:12:08,770 Nemůžu vypnout hlavu. 128 00:12:09,854 --> 00:12:12,941 Moje myšlenky jsou jako včely. 129 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Tak... se se mnou porvi! 130 00:12:17,028 --> 00:12:18,696 To nic. Je to dobré. 131 00:12:18,780 --> 00:12:20,448 Vyhraješ. 132 00:12:26,120 --> 00:12:27,956 Ne, ne, ne. Takhle ne. 133 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 Propni prsty. 134 00:12:32,835 --> 00:12:33,920 Udeř sem, 135 00:12:34,504 --> 00:12:36,172 sem, sem. 136 00:12:36,714 --> 00:12:38,508 Prosím, já ne... 137 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 Dělej, nebo skončíš v nemocnici, cabrón! 138 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 Děkuju. 139 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 Znova! 140 00:13:04,784 --> 00:13:06,160 Nevím, co si myslet. 141 00:13:06,452 --> 00:13:07,787 Viděl jste to taky? 142 00:13:10,707 --> 00:13:11,958 Co tady vůbec děláme? 143 00:13:12,500 --> 00:13:14,961 Kde je jefe San Simonu, Pane sirotků? 144 00:13:15,586 --> 00:13:18,715 Člověk by řekl, že se anonymity vzdá, když mu to tam napadl... 145 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Kdo? 146 00:13:23,428 --> 00:13:25,179 Prý to byla čupakabra. 147 00:13:26,222 --> 00:13:27,724 My všichni chceme moc. 148 00:13:28,099 --> 00:13:30,435 Za drby bychom měli být rádi. 149 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 Vzbuzují strach 150 00:13:33,312 --> 00:13:36,107 a strach je moc, ano? 151 00:13:36,566 --> 00:13:39,360 Ty jsi toho šílence poslal do San Simonu. 152 00:13:40,028 --> 00:13:42,280 Chtěl jsi tak vypudit skrytého jefeho? 153 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 Tenhle jefe má prý neviditelné vrahy. 154 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 San Simon jim žehná, 155 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 mohou útočit a nikdo je nevidí 156 00:13:49,871 --> 00:13:51,748 ani za bílého dne. 157 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 Řekni mi. Vážně ty, dospělý muž, 158 00:13:56,461 --> 00:13:58,463 věříš na kouzla 159 00:13:58,838 --> 00:14:01,215 a pověry jako malé dítě? 160 00:14:13,311 --> 00:14:15,438 Když jsou pověry tak hloupé, 161 00:14:15,897 --> 00:14:18,399 proč tedy uctíváš Santa Nucifera? 162 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 To je stejná blbost jako ten zbytek. 163 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Jaký je náš cíl? 164 00:14:33,081 --> 00:14:34,916 Cílem je rozpínat se, 165 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 a to tak, že spolykáme všechny nepřátele. 166 00:14:38,252 --> 00:14:39,796 Je to naprosto přirozené, 167 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 protože příroda, 168 00:14:42,131 --> 00:14:44,175 příroda je boj. 169 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 Tento nápoj... 170 00:14:49,263 --> 00:14:51,099 Kvůli němu tu dnes jste. 171 00:14:51,474 --> 00:14:52,767 Je v něm moc. 172 00:14:53,351 --> 00:14:55,561 Syrová, posvátná moc 173 00:14:56,187 --> 00:14:57,855 ve fyzické podobě. 174 00:15:06,364 --> 00:15:07,824 Jak je to možné? 175 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 Na zdraví, přátelé. 176 00:15:16,916 --> 00:15:19,377 Čím více vypijete, tím silnější budete. 177 00:15:39,188 --> 00:15:41,691 Jestli nevyjdeš z úkrytu, 178 00:15:41,774 --> 00:15:43,109 jefe San Simonu,... 179 00:15:44,569 --> 00:15:46,279 tak tvé město rozcupuju. 180 00:16:05,840 --> 00:16:07,467 Zůstaň se mnou, Sifu. 181 00:16:08,676 --> 00:16:09,594 Isabelo? 182 00:16:16,142 --> 00:16:17,310 Tak tohle plánuješ? 183 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 Blbnout s Chiovými věcmi tak, 184 00:16:20,605 --> 00:16:23,357 že si toho všimne, a vstane z mrtvých? 185 00:16:25,610 --> 00:16:28,863 Y tú qué? Myslíš, že když se zanoříš až na dno té lahve, 186 00:16:28,946 --> 00:16:30,281 bolest tě nenajde? 187 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Vidíš, jak snadno se bez něj rozpadáme? 188 00:17:02,688 --> 00:17:06,067 Panenko Marie, přestaň mě prosím pokoušet. 189 00:17:11,614 --> 00:17:14,075 Dobře, Panenko Marie, ať je po tvém. 190 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 No to snad ne! 191 00:17:31,384 --> 00:17:33,386 Jesuse nikdy nesložíš! 192 00:17:33,886 --> 00:17:36,806 Jesuse nesloží nikdo! 193 00:17:37,765 --> 00:17:38,808 Až na... 194 00:17:47,692 --> 00:17:49,902 Hlad. 195 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 Hlad. 196 00:18:09,714 --> 00:18:10,923 Ay, Dios Mío! 197 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 To je skoro dynamit. 198 00:18:42,038 --> 00:18:44,206 Jen plač, Silencio. 199 00:18:54,342 --> 00:18:55,509 Co si zahrajeme? 200 00:19:00,848 --> 00:19:02,183 To, co vždycky. 201 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Sifu, 202 00:19:14,612 --> 00:19:15,905 to je příběh o tobě. 203 00:19:19,200 --> 00:19:21,702 Začínám nesnášet prsty. 204 00:21:13,564 --> 00:21:14,940 Do háje! Proč to...? 205 00:21:16,901 --> 00:21:18,110 Půjdou po nás pořád. 206 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 Myslíš, že jsi Mal Hombre. 207 00:21:48,599 --> 00:21:50,559 Proto vždy chceš, abych ji zpívala. 208 00:21:51,143 --> 00:21:52,520 Chceš se nechat trestat. 209 00:21:54,313 --> 00:21:56,816 Silencio, ty nejsi špatný. 210 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Ty jen... trpíš. 211 00:22:24,969 --> 00:22:26,846 Ale ne. Jow. 212 00:22:29,390 --> 00:22:31,100 Vybouchne to. Isabelo! 213 00:22:34,186 --> 00:22:36,981 Mám to, Jesusi. Použijeme proti nim jejich hlad. 214 00:22:37,523 --> 00:22:39,817 Drž je ode mě, dokud ti neřeknu. 215 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 Isabelo! 216 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 Děkuji ti, Sifu. 217 00:23:08,387 --> 00:23:09,597 Za všechno. 218 00:23:11,640 --> 00:23:12,725 Buď květinou. 219 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Buď ničím. 220 00:23:15,019 --> 00:23:16,228 Propouštím tě. 221 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Teď! 222 00:23:19,940 --> 00:23:21,025 Pusťte je sem! 223 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 To bylo sobecké, Silencio. 224 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 Kde jsi byl? Potřebovali jsme tě. 225 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 Já... 226 00:24:41,397 --> 00:24:43,107 Zabralo to. 227 00:24:44,191 --> 00:24:45,943 Chiu, měl jste pravdu! 228 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 Propustila jsem Valienteho, a teď je v bezpečí. 229 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 Co to sakra znamená? 230 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 To je... místní léčitel. 231 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Léčitel? 232 00:25:20,811 --> 00:25:22,312 Tu sovu vyléčil parádně. 233 00:25:27,818 --> 00:25:30,779 Zatracená mexická hatmatilka. 234 00:26:40,808 --> 00:26:42,726 Překlad titulků: Anna Petráková