1
00:00:06,215 --> 00:00:08,842
MÁ TAO JE ZASTŘENÁ A NEHMATATELNÁ.
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,055
JAK MOHU POZNAT PODSTATU VŠEHO?
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,724
TAO JINGU, KAP. 21
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,658
Pohřbívám Valiente.
5
00:00:36,912 --> 00:00:39,248
A nechceš, aby to viděl Tie Guai Li?
6
00:00:40,332 --> 00:00:44,211
Podle Chiuovy knihy to patří
ke správným pohřebním postupům taoismu.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Do prdele, to je pravidel.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,930
Vážně si neostříháš vlasy 49 dní po tom,
9
00:00:55,013 --> 00:00:56,515
co ho pohřbíš?
10
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
Vím, že je to dlouho,
11
00:00:59,685 --> 00:01:02,771
ale chci, aby Valiente našel klid.
12
00:01:24,084 --> 00:01:25,711
Co jsem udělala špatně?
13
00:01:33,635 --> 00:01:34,678
No tak, vstávej.
14
00:01:35,554 --> 00:01:36,805
Chiu.
15
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
Ne.
16
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
17
00:02:14,176 --> 00:02:15,761
Roztrhali ho...
18
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
stejně jako ty ve městě.
19
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Musíme jít na policii.
20
00:02:21,975 --> 00:02:24,186
Budou chtít vidět jeho tělo.
21
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
Musíš se uklidnit, a to hned.
22
00:02:31,068 --> 00:02:32,653
Budou hledat vodítka.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,696
Neznesvětí ho.
24
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Dýchej.
25
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
Pamatuj na Sifuova slova.
26
00:02:41,036 --> 00:02:43,747
„Buď něžný déšť, ne zuřivá vlna.
27
00:02:44,665 --> 00:02:46,291
V jemnosti je síla.“
28
00:02:49,169 --> 00:02:51,755
Ihned se uklidni, nebo ti pomůžu!
29
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
Nehádejte se!
30
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
Prosím!
31
00:02:59,596 --> 00:03:00,639
Chiu je mrtvý.
32
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Domingo je mrtvý.
33
00:03:03,392 --> 00:03:07,312
Můžou se už rozhodnout,
jen jestli nakrmí červy nebo vrány.
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Tak co na tom sejde?
35
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
Niños, ya!
36
00:03:11,817 --> 00:03:13,193
Jdeme na policii,
37
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
konec debaty.
38
00:03:38,427 --> 00:03:39,636
Ve Vietnamu je drog.
39
00:03:40,470 --> 00:03:41,763
Drogy člověka utiší,
40
00:03:42,222 --> 00:03:44,141
ponoří se po nich fakt hluboko.
41
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
Ať šlo ale té kočce o cokoli,
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,563
vymklo se to kontrole.
43
00:03:55,110 --> 00:03:57,404
Policejní práce závisí na motivech,
44
00:03:57,904 --> 00:04:00,532
jak ale určit motivaci...
45
00:04:01,116 --> 00:04:02,284
příšery?
46
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
Příšery?
47
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
To je nějaká metafora, že, Mexiko?
48
00:04:06,288 --> 00:04:09,249
Viděl jsi tu... tu věc, ne?
49
00:04:10,542 --> 00:04:12,294
Hele, já vím, že je to čerstvé,
50
00:04:12,627 --> 00:04:14,713
ale musíš se sebrat, jasné?
51
00:04:14,796 --> 00:04:17,674
Nepotřebuju, aby mi tu
policajtka plácala nesmysly.
52
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
Až bude po všem, budu sakra hrdina.
53
00:04:31,229 --> 00:04:35,942
PIVO
54
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
Jsem americký agent, čili tady velím
55
00:04:51,792 --> 00:04:54,002
a odpovídat můžete přímo mně.
56
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
Anglicky, prosím.
57
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
Mexicky nemluvím.
58
00:05:05,180 --> 00:05:08,850
Ty tohle vyšetřování neřídíš,
59
00:05:09,100 --> 00:05:10,352
ty sračko.
60
00:05:10,602 --> 00:05:11,770
Poslouchej, ženská.
61
00:05:11,853 --> 00:05:14,314
Podle mezinárodní dohody
o ozbrojených sil...
62
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
Komu říkáš „ženská“?
63
00:05:19,402 --> 00:05:22,072
- Jsi gringo úplně k ho...
- Jak můžu být gringo?
64
00:05:22,155 --> 00:05:24,491
- Jsem černý jak lékořice v noci.
- Promiňte.
65
00:05:25,575 --> 00:05:26,827
Potřebujeme pomoc.
66
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
Je mi líto, Isabelo.
67
00:05:29,955 --> 00:05:31,164
Mám spoustu práce.
68
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Promiňte, madam, ale...
69
00:05:37,337 --> 00:05:39,256
Vezměte si číslo a zařaďte se.
70
00:05:40,131 --> 00:05:41,007
Hej, počkej!
71
00:05:41,383 --> 00:05:42,467
Kam to jdeme?
72
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Tak pojď, Jesusi.
73
00:05:54,604 --> 00:05:56,106
Je čas pohřbít mrtvé.
74
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Dělej si, co chceš.
75
00:05:59,818 --> 00:06:00,860
Já nemám čas.
76
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
Svolej schůzku všech jefes.
77
00:07:14,809 --> 00:07:17,312
Chci víc tvých slz.
78
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
Dáš mi je dobrovolně?
79
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Potom...
80
00:07:26,488 --> 00:07:28,073
je mi líto.
81
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Pamatuj,...
82
00:07:44,714 --> 00:07:46,758
že to dělám pro nás.
83
00:08:11,533 --> 00:08:13,284
Tohle dokáže pár slz.
84
00:08:14,119 --> 00:08:16,329
O trochu víc, a z člověka je monstrum.
85
00:08:17,414 --> 00:08:20,709
Jakou sílu musí mít tvá krev?
86
00:08:41,271 --> 00:08:43,523
Něco Valienteho pořád vykopává.
87
00:08:43,898 --> 00:08:45,859
Pokazila jsem některý krok Tao!
88
00:08:48,278 --> 00:08:51,656
Tao není přímočarý postup
vytesaný v kameni.
89
00:08:52,073 --> 00:08:53,575
Nemá požadavky.
90
00:08:54,367 --> 00:08:57,203
Tuhle knihu jste ale měl v ložnici.
91
00:08:58,997 --> 00:09:00,707
Vše, co bylo kdy napsáno,
92
00:09:00,999 --> 00:09:04,210
je ve skutečnosti tázání, to ti přísahám.
93
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
Už chápu ten problém.
94
00:09:08,548 --> 00:09:11,134
Udělala jsi vážnou chybu.
95
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Jakou, Sifu? Pomozte mi.
96
00:09:14,179 --> 00:09:16,514
Příroda je harmonická, dítě.
97
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
Do řeky nemusíš tlačit, aby tekla.
98
00:09:20,310 --> 00:09:22,145
Mír nezískáme bojem, ale tím,
99
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
když necháme věci plynout vlastní cestou.
100
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
Z Valienteho možná brzy bude květina,
101
00:09:28,735 --> 00:09:29,778
nebo nebude ničím.
102
00:09:30,070 --> 00:09:31,279
To nemůžeme vědět.
103
00:09:31,905 --> 00:09:34,616
Dáváš si nekonečné úkoly,
104
00:09:34,908 --> 00:09:38,828
naší jedinou úlohou je ale přijímat.
105
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
To už ale samozřejmě všechno víš.
106
00:09:43,208 --> 00:09:45,335
Jen na to potřebuješ přijít.
107
00:09:58,223 --> 00:09:59,432
Buď květinou.
108
00:10:00,016 --> 00:10:01,101
Buď ničím.
109
00:10:02,060 --> 00:10:03,311
Propouštím tě.
110
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Sifu, vy jste měl tetování?
111
00:10:23,373 --> 00:10:25,458
Kdo jste byl, než jste nám byl otcem?
112
00:10:36,177 --> 00:10:38,388
Jesusi, Silencio...
113
00:10:39,305 --> 00:10:40,890
kde jste, když vás potřebuju?
114
00:11:01,911 --> 00:11:02,954
To nic.
115
00:11:03,371 --> 00:11:04,706
Chápu to, Silencio.
116
00:11:09,377 --> 00:11:11,254
U LINY
117
00:11:31,024 --> 00:11:33,359
Ďábel tu zrůdu poslal, aby nás potrestal
118
00:11:33,610 --> 00:11:35,737
za to, co jsme udělali pro Serrana.
119
00:11:36,654 --> 00:11:39,032
Pendejo! Žádný ďábel neexistuje.
120
00:11:39,240 --> 00:11:40,283
Vážně?
121
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
Tak co to bylo?
122
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
Čupakabra!
123
00:11:47,332 --> 00:11:49,417
Nebo... možná...
124
00:11:50,084 --> 00:11:52,670
dvě čupakabry.
125
00:12:03,306 --> 00:12:04,432
Bojuj se mnou.
126
00:12:04,766 --> 00:12:06,309
Cože? Proč?
127
00:12:07,393 --> 00:12:08,770
Nemůžu vypnout hlavu.
128
00:12:09,854 --> 00:12:12,941
Moje myšlenky jsou jako včely.
129
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
Tak... se se mnou porvi!
130
00:12:17,028 --> 00:12:18,696
To nic. Je to dobré.
131
00:12:18,780 --> 00:12:20,448
Vyhraješ.
132
00:12:26,120 --> 00:12:27,956
Ne, ne, ne. Takhle ne.
133
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
Propni prsty.
134
00:12:32,835 --> 00:12:33,920
Udeř sem,
135
00:12:34,504 --> 00:12:36,172
sem, sem.
136
00:12:36,714 --> 00:12:38,508
Prosím, já ne...
137
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
Dělej, nebo skončíš v nemocnici, cabrón!
138
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
Děkuju.
139
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Znova!
140
00:13:04,784 --> 00:13:06,160
Nevím, co si myslet.
141
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
Viděl jste to taky?
142
00:13:10,707 --> 00:13:11,958
Co tady vůbec děláme?
143
00:13:12,500 --> 00:13:14,961
Kde je jefe San Simonu, Pane sirotků?
144
00:13:15,586 --> 00:13:18,715
Člověk by řekl, že se anonymity vzdá,
když mu to tam napadl...
145
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
Kdo?
146
00:13:23,428 --> 00:13:25,179
Prý to byla čupakabra.
147
00:13:26,222 --> 00:13:27,724
My všichni chceme moc.
148
00:13:28,099 --> 00:13:30,435
Za drby bychom měli být rádi.
149
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
Vzbuzují strach
150
00:13:33,312 --> 00:13:36,107
a strach je moc, ano?
151
00:13:36,566 --> 00:13:39,360
Ty jsi toho šílence poslal do San Simonu.
152
00:13:40,028 --> 00:13:42,280
Chtěl jsi tak vypudit skrytého jefeho?
153
00:13:42,655 --> 00:13:45,366
Tenhle jefe má prý neviditelné vrahy.
154
00:13:45,783 --> 00:13:47,660
San Simon jim žehná,
155
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
mohou útočit a nikdo je nevidí
156
00:13:49,871 --> 00:13:51,748
ani za bílého dne.
157
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
Řekni mi. Vážně ty, dospělý muž,
158
00:13:56,461 --> 00:13:58,463
věříš na kouzla
159
00:13:58,838 --> 00:14:01,215
a pověry jako malé dítě?
160
00:14:13,311 --> 00:14:15,438
Když jsou pověry tak hloupé,
161
00:14:15,897 --> 00:14:18,399
proč tedy uctíváš Santa Nucifera?
162
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
To je stejná blbost jako ten zbytek.
163
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Jaký je náš cíl?
164
00:14:33,081 --> 00:14:34,916
Cílem je rozpínat se,
165
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
a to tak, že spolykáme všechny nepřátele.
166
00:14:38,252 --> 00:14:39,796
Je to naprosto přirozené,
167
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
protože příroda,
168
00:14:42,131 --> 00:14:44,175
příroda je boj.
169
00:14:47,553 --> 00:14:48,638
Tento nápoj...
170
00:14:49,263 --> 00:14:51,099
Kvůli němu tu dnes jste.
171
00:14:51,474 --> 00:14:52,767
Je v něm moc.
172
00:14:53,351 --> 00:14:55,561
Syrová, posvátná moc
173
00:14:56,187 --> 00:14:57,855
ve fyzické podobě.
174
00:15:06,364 --> 00:15:07,824
Jak je to možné?
175
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
Na zdraví, přátelé.
176
00:15:16,916 --> 00:15:19,377
Čím více vypijete, tím silnější budete.
177
00:15:39,188 --> 00:15:41,691
Jestli nevyjdeš z úkrytu,
178
00:15:41,774 --> 00:15:43,109
jefe San Simonu,...
179
00:15:44,569 --> 00:15:46,279
tak tvé město rozcupuju.
180
00:16:05,840 --> 00:16:07,467
Zůstaň se mnou, Sifu.
181
00:16:08,676 --> 00:16:09,594
Isabelo?
182
00:16:16,142 --> 00:16:17,310
Tak tohle plánuješ?
183
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
Blbnout s Chiovými věcmi tak,
184
00:16:20,605 --> 00:16:23,357
že si toho všimne, a vstane z mrtvých?
185
00:16:25,610 --> 00:16:28,863
Y tú qué? Myslíš, že když se zanoříš
až na dno té lahve,
186
00:16:28,946 --> 00:16:30,281
bolest tě nenajde?
187
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
Vidíš, jak snadno se bez něj rozpadáme?
188
00:17:02,688 --> 00:17:06,067
Panenko Marie, přestaň mě prosím pokoušet.
189
00:17:11,614 --> 00:17:14,075
Dobře, Panenko Marie, ať je po tvém.
190
00:17:15,826 --> 00:17:17,161
No to snad ne!
191
00:17:31,384 --> 00:17:33,386
Jesuse nikdy nesložíš!
192
00:17:33,886 --> 00:17:36,806
Jesuse nesloží nikdo!
193
00:17:37,765 --> 00:17:38,808
Až na...
194
00:17:47,692 --> 00:17:49,902
Hlad.
195
00:17:53,531 --> 00:17:55,116
Hlad.
196
00:18:09,714 --> 00:18:10,923
Ay, Dios Mío!
197
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
To je skoro dynamit.
198
00:18:42,038 --> 00:18:44,206
Jen plač, Silencio.
199
00:18:54,342 --> 00:18:55,509
Co si zahrajeme?
200
00:19:00,848 --> 00:19:02,183
To, co vždycky.
201
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Sifu,
202
00:19:14,612 --> 00:19:15,905
to je příběh o tobě.
203
00:19:19,200 --> 00:19:21,702
Začínám nesnášet prsty.
204
00:21:13,564 --> 00:21:14,940
Do háje! Proč to...?
205
00:21:16,901 --> 00:21:18,110
Půjdou po nás pořád.
206
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
Myslíš, že jsi Mal Hombre.
207
00:21:48,599 --> 00:21:50,559
Proto vždy chceš, abych ji zpívala.
208
00:21:51,143 --> 00:21:52,520
Chceš se nechat trestat.
209
00:21:54,313 --> 00:21:56,816
Silencio, ty nejsi špatný.
210
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Ty jen... trpíš.
211
00:22:24,969 --> 00:22:26,846
Ale ne. Jow.
212
00:22:29,390 --> 00:22:31,100
Vybouchne to. Isabelo!
213
00:22:34,186 --> 00:22:36,981
Mám to, Jesusi.
Použijeme proti nim jejich hlad.
214
00:22:37,523 --> 00:22:39,817
Drž je ode mě, dokud ti neřeknu.
215
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
Isabelo!
216
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Děkuji ti, Sifu.
217
00:23:08,387 --> 00:23:09,597
Za všechno.
218
00:23:11,640 --> 00:23:12,725
Buď květinou.
219
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
Buď ničím.
220
00:23:15,019 --> 00:23:16,228
Propouštím tě.
221
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Teď!
222
00:23:19,940 --> 00:23:21,025
Pusťte je sem!
223
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
To bylo sobecké, Silencio.
224
00:24:05,527 --> 00:24:07,279
Kde jsi byl? Potřebovali jsme tě.
225
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
Já...
226
00:24:41,397 --> 00:24:43,107
Zabralo to.
227
00:24:44,191 --> 00:24:45,943
Chiu, měl jste pravdu!
228
00:24:46,026 --> 00:24:48,737
Propustila jsem Valienteho,
a teď je v bezpečí.
229
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
Co to sakra znamená?
230
00:25:12,177 --> 00:25:14,930
To je... místní léčitel.
231
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
Léčitel?
232
00:25:20,811 --> 00:25:22,312
Tu sovu vyléčil parádně.
233
00:25:27,818 --> 00:25:30,779
Zatracená mexická hatmatilka.
234
00:26:40,808 --> 00:26:42,726
Překlad titulků: Anna Petráková