1 00:00:06,214 --> 00:00:08,842 ‪ĐẠO LUÔN MƠ HỒ VÀ VÔ HÌNH. 2 00:00:08,925 --> 00:00:13,054 ‪LÀM SAO TA BIẾT ĐƯỢC ‪NGỌN NGUỒN VẠN VẬT? 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 ‪LÃO TỬ, CHƯƠNG 21 4 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 ‪Em phải chôn Valiente. 5 00:00:36,911 --> 00:00:39,247 ‪Thiết Quải Lý không phù hộ sao? 6 00:00:40,331 --> 00:00:44,210 ‪Thầy Triệu viết đây là ‪nghi thức mai táng cho Đạo sĩ. 7 00:00:49,048 --> 00:00:51,301 ‪Quỷ thần ơi, nhiều quy tắc quá. 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,929 ‪Em không cắt tóc sau 49 ngày nữa thật ư 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,514 ‪từ khi chôn nó? 10 00:00:58,057 --> 00:00:59,601 ‪Em biết sẽ khá lâu, 11 00:00:59,684 --> 00:01:02,771 ‪nhưng em muốn Valiente được yên nghỉ. 12 00:01:24,084 --> 00:01:25,710 ‪Em đã làm gì sai? 13 00:01:33,635 --> 00:01:34,677 ‪Tỉnh lại đi. 14 00:01:35,553 --> 00:01:36,805 ‪Ôi, thầy Triệu. 15 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 ‪Ôi không. 16 00:01:51,110 --> 00:01:52,904 ‪LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 17 00:02:14,175 --> 00:02:15,760 ‪Thầy bị nó cắn nát rồi, 18 00:02:16,594 --> 00:02:18,346 ‪như mọi người ở thị trấn. 19 00:02:19,889 --> 00:02:21,391 ‪Ta phải báo cảnh sát. 20 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 ‪Họ sẽ kiểm tra thi thể Sư Phụ. 21 00:02:26,437 --> 00:02:28,398 ‪Cậu phải bình tĩnh lại, ngay! 22 00:02:31,067 --> 00:02:32,652 ‪Họ sẽ tìm ra manh mối. 23 00:02:33,069 --> 00:02:34,696 ‪Thầy sẽ bình yên thôi. 24 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 ‪Hít thở đi! 25 00:02:38,741 --> 00:02:40,201 ‪Hãy nhớ lời Sư Phụ. 26 00:02:41,035 --> 00:02:43,746 ‪"Đừng là con sóng cuồng nộ. 27 00:02:44,664 --> 00:02:46,291 ‪Nhu nhược rồi sẽ thắng". 28 00:02:49,169 --> 00:02:51,754 ‪Thôi giận giữ đi, hoặc tôi sẽ đập cậu! 29 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 ‪Đừng đánh nhau! 30 00:02:54,632 --> 00:02:55,633 ‪Làm ơn! 31 00:02:59,596 --> 00:03:00,638 ‪Thầy mất rồi. 32 00:03:01,389 --> 00:03:02,515 ‪Cả Domingo nữa. 33 00:03:03,391 --> 00:03:07,312 ‪Họ chỉ có thể làm ‪thức ăn cho lũ sâu hoặc quạ. 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ‪Quan trọng gì chứ? 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 ‪Mọi người, đi! 36 00:03:11,816 --> 00:03:13,192 ‪Ta sẽ báo cảnh sát, 37 00:03:13,401 --> 00:03:14,611 ‪không bàn nữa. 38 00:03:38,426 --> 00:03:39,636 ‪'Nam có đầy thuốc. 39 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 ‪Nó làm cô im lặng, 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 ‪dìm cô xuống thật chậm rãi. 41 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 ‪Dù nó dùng loại nào... 42 00:03:47,894 --> 00:03:49,562 ‪cũng mất kiểm soát rồi. 43 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 ‪Chúng tôi làm việc luôn có lý do, 44 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 ‪nhưng sao có thể xác định động cơ... 45 00:04:01,115 --> 00:04:02,283 ‪của quái vật? 46 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 ‪Quái vật? 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 ‪Là nghĩa bóng phải không? 48 00:04:06,287 --> 00:04:09,249 ‪Anh đã thấy... thứ đó, đúng chứ? 49 00:04:10,541 --> 00:04:12,293 ‪Này, tôi biết vụ này khó, 50 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 ‪nhưng cô phải tập trung chứ? 51 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 ‪Tôi không để ai bấu víu vào mình đâu. 52 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 ‪Tôi sẽ là anh hùng sau vụ này. 53 00:04:31,229 --> 00:04:35,942 ‪BIA 54 00:04:49,330 --> 00:04:51,708 ‪Là một điệp vụ Mỹ, để tôi lo, 55 00:04:51,791 --> 00:04:54,002 ‪anh có thể trả lời với tôi. 56 00:04:54,294 --> 00:04:56,170 ‪Bằng tiếng Anh. 57 00:04:56,296 --> 00:04:57,880 ‪Không phải Mexico. 58 00:05:05,179 --> 00:05:08,850 ‪Anh không được phụ trách vụ này, 59 00:05:09,100 --> 00:05:10,351 ‪đồ thối tha! 60 00:05:10,601 --> 00:05:11,769 ‪Nghe đây, cô gái! 61 00:05:11,853 --> 00:05:14,314 ‪Theo thỏa thuận đặc nhiệm hai ma... 62 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 ‪Anh gọi ai là "cô gái"? 63 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 ‪- Gã người Anh đần độ... ‪- Sao lại là Anh? 64 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 ‪- Tôi còn đen hơn mực. ‪- Xin lỗi. 65 00:05:25,575 --> 00:05:26,826 ‪Bọn tôi cần giúp. 66 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 ‪Rất tiếc, Isabela. 67 00:05:29,954 --> 00:05:31,164 ‪Tôi đang rất bận. 68 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 ‪Xin lỗi, cô gái. Chỉ là... 69 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 ‪Cô lấy số và xếp hàng nhé? 70 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 ‪Này, đợi đã! 71 00:05:41,382 --> 00:05:42,467 ‪Ta đi đâu vậy? 72 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 ‪Thôi nào, Jesus. 73 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 ‪Đến lúc mai táng rồi. 74 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 ‪Làm gì tùy em. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 ‪Anh bận rồi. 76 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 ‪Triệu tập bọn bảo kê đến đây. 77 00:07:14,809 --> 00:07:17,311 ‪Con muốn thêm nước mắt từ người. 78 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 ‪Người sẵn sàng trao chúng cho con chứ? 79 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 ‪Vậy thì... 80 00:07:26,487 --> 00:07:28,072 ‪Con xin lỗi. 81 00:07:42,044 --> 00:07:43,045 ‪Xin hãy nhớ... 82 00:07:44,714 --> 00:07:46,757 ‪Con làm việc này vì chúng ta. 83 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 ‪Vài giọt đã đủ công hiệu. 84 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 ‪Thêm nữa sẽ tạo nên quái vật. 85 00:08:17,413 --> 00:08:20,708 ‪Liệu máu của người còn mạnh tới đâu? 86 00:08:41,270 --> 00:08:43,523 ‪Thứ gì đó cứ đào Valiente lên! 87 00:08:43,898 --> 00:08:45,858 ‪Con làm hỏng nghi thức rồi! 88 00:08:48,277 --> 00:08:51,656 ‪Đạo không phải đường thẳng khắc trên đá. 89 00:08:52,073 --> 00:08:53,574 ‪Đạo không bắt ép con. 90 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 ‪Nhưng cuốn sách này đã ở phòng con. 91 00:08:58,996 --> 00:09:00,706 ‪Mọi đạo lý được viết ra, 92 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 ‪ta chắc rằng chúng đều ‪ẩn chứa một câu hỏi. 93 00:09:07,004 --> 00:09:08,130 ‪Ta hiểu rồi. 94 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 ‪Con phạm phải sai lầm nghiêm trọng. 95 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 ‪Thầy nói đi ạ. Hãy giúp con! 96 00:09:14,178 --> 00:09:16,514 ‪Con gái, thiên nhiên luôn hòa hợp. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,308 ‪Sông sẽ tự mình cuộn chảy. 98 00:09:20,309 --> 00:09:22,144 ‪Bình an không từ xung đột, 99 00:09:22,728 --> 00:09:25,022 ‪mà nhờ thả trôi như nó vốn có. 100 00:09:26,190 --> 00:09:28,442 ‪Có thể Valiente sẽ là đóa hoa, 101 00:09:28,734 --> 00:09:29,777 ‪hay là hư vô. 102 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 ‪Ta không thể rõ. 103 00:09:31,904 --> 00:09:34,615 ‪Con tự ép mình làm mọi việc, 104 00:09:34,907 --> 00:09:38,828 ‪nhưng việc duy nhất cần làm là buông bỏ. 105 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 ‪Tất nhiên, con đã hiểu hết rồi. 106 00:09:43,207 --> 00:09:45,334 ‪Chỉ là con chưa nhận ra. 107 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 ‪Hãy là đóa hoa. 108 00:10:00,016 --> 00:10:01,100 ‪Là hư vô. 109 00:10:02,059 --> 00:10:03,311 ‪Hãy đi thanh thản. 110 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 ‪Sư Phụ, thầy có hình xăm sao? 111 00:10:23,372 --> 00:10:25,458 ‪Trước đây Sư Phụ là ai vậy? 112 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 ‪Jesus, Silencio... 113 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 ‪họ ở đâu khi mình cần? 114 00:11:01,911 --> 00:11:02,953 ‪Rồi sẽ ổn thôi. 115 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 ‪Em hiểu, Silencio. 116 00:11:09,377 --> 00:11:11,253 ‪QUÁN LINA'S 117 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 ‪Quỷ dữ gửi nó đến trừng phạt ta, 118 00:11:33,609 --> 00:11:35,736 ‪cho điều ta làm với Serrano. 119 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 ‪Thật ngớ ngẩn! Làm gì có quỷ dữ. 120 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 ‪Vậy sao? 121 00:11:40,366 --> 00:11:41,617 ‪Vậy nó là gì nào? 122 00:11:41,700 --> 00:11:44,370 ‪Chupacabra! 123 00:11:47,331 --> 00:11:49,417 ‪Hay... có thể là... 124 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 ‪hai con Chupacabra. 125 00:12:03,305 --> 00:12:04,432 ‪Đánh tôi đi. 126 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 ‪Hả? Tại sao? 127 00:12:07,393 --> 00:12:08,769 ‪Tôi không dừng được. 128 00:12:09,854 --> 00:12:12,940 ‪Những ý nghĩ cứ như ‪ong vo ve trong đầu tôi. 129 00:12:13,023 --> 00:12:15,317 ‪Thế nên... đánh tôi đi! 130 00:12:17,027 --> 00:12:18,696 ‪Không sao đâu. Không sao. 131 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 ‪Anh sẽ thắng thôi. 132 00:12:26,120 --> 00:12:27,955 ‪Không. Không phải thế. 133 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 ‪Duỗi ngón tay ra. 134 00:12:32,835 --> 00:12:33,919 ‪Đánh vào đây, 135 00:12:34,503 --> 00:12:36,172 ‪đây, đây. 136 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 ‪Làm ơn, tôi không... 137 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 ‪Làm đi, hoặc vào viện, đồ ngu! 138 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 ‪Cảm ơn anh. 139 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 ‪Lại nào! 140 00:13:04,783 --> 00:13:06,160 ‪Tôi phải nghĩ gì. 141 00:13:06,452 --> 00:13:07,786 ‪Ông thấy nó chứ? 142 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 ‪Ta làm gì ở đây? 143 00:13:12,500 --> 00:13:14,960 ‪Gã bảo kê của San Simon đâu rồi? 144 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 ‪Ông nghĩ hắn sẽ lộ diện khi nó tấn công... 145 00:13:19,131 --> 00:13:20,132 ‪Nó nào? 146 00:13:23,427 --> 00:13:25,179 ‪Nghe nói là Chupacabra. 147 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 ‪Muốn nắm quyền lực, 148 00:13:28,098 --> 00:13:30,434 ‪thì ta nên vui với tin đồn này. 149 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 ‪Nó dấy lên nỗi sợ hãi, 150 00:13:33,312 --> 00:13:36,106 ‪và sợ hãi chính là sức mạnh, đúng chứ? 151 00:13:36,565 --> 00:13:39,360 ‪Ông đã để tên điên đó đến San Simon. 152 00:13:40,027 --> 00:13:42,279 ‪Để tên bảo kê bí ẩn lộ diện ư? 153 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 ‪Nghe nói tên bảo kê có sát thủ vô hình. 154 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 ‪San Simon phù hộ cho chúng 155 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 ‪nên không ai thấy chúng, 156 00:13:49,870 --> 00:13:51,747 ‪kể cả vào ban ngày. 157 00:13:52,957 --> 00:13:55,834 ‪Nói xem, anh, một người trưởng thành, 158 00:13:56,460 --> 00:13:58,462 ‪thực sự tin vào phép thuật, 159 00:13:58,837 --> 00:14:01,215 ‪siêu nhiên, như một đứa trẻ sao? 160 00:14:13,310 --> 00:14:15,437 ‪Nếu siêu nhiên là ngớ ngẩn, 161 00:14:15,896 --> 00:14:18,399 ‪sao ông lại thờ Santa Nucifera? 162 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 ‪Bà ta cũng chỉ ngớ ngẩn thôi. 163 00:14:29,076 --> 00:14:31,745 ‪Ta kinh doanh vì mục đích gì? 164 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 ‪Mục tiêu chính là mở rộng, 165 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 ‪bằng cách phá hoại đối thủ. 166 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 ‪Nó quá bình thường, 167 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 ‪bởi tự nhiên, 168 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 ‪tự nhiên chính là tranh đấu. 169 00:14:47,553 --> 00:14:48,637 ‪Thứ nước này... 170 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 ‪là lý do ta có mặt ở đây. 171 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 ‪Nó là sức mạnh. 172 00:14:53,350 --> 00:14:55,561 ‪Nguyên thủy và thần thánh 173 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 ‪cho cơ thể các người. 174 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 ‪Sao có thể chứ? 175 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 ‪Yên nghỉ nhé, anh bạn. 176 00:15:16,916 --> 00:15:19,376 ‪Càng uống nhiều, ta sẽ càng khỏe. 177 00:15:39,188 --> 00:15:41,690 ‪Nếu ngươi không rời nơi lẩn trốn, 178 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 ‪gã bảo kê San Simon... 179 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 ‪ta sẽ lật tung nơi này. 180 00:16:05,839 --> 00:16:07,466 ‪Sư Phụ ở lại cùng con. 181 00:16:08,676 --> 00:16:09,593 ‪Isabela? 182 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 {\an8}‪MEZCAL 183 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 ‪Kế hoạch đây ư? 184 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 ‪Bày bừa đồ đạc Sư Phụ và... 185 00:16:20,604 --> 00:16:23,357 ‪người sẽ phát hiện ra và hồi sinh sao? 186 00:16:25,609 --> 00:16:28,862 ‪Còn anh? Anh nghĩ chìm đắm sâu ‪trong men rượu, 187 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 ‪thì sẽ hết buồn ư? 188 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 ‪Ta chẳng thể đoàn kết khi mất thầy. 189 00:17:02,688 --> 00:17:06,066 ‪Hỡi vì sao Xử Nữ, ‪xin hãy dừng thử thách con. 190 00:17:11,613 --> 00:17:14,074 ‪Được, hỡi vì sao Xử Nữ, cứ vậy đi. 191 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 ‪Ôi không, đừng! 192 00:17:31,383 --> 00:17:33,385 ‪Ngươi không thắng Jesus đâu! 193 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 ‪Không ai thắng nổi Jesus! 194 00:17:37,765 --> 00:17:38,807 ‪Chỉ trừ... 195 00:17:47,691 --> 00:17:49,902 ‪Đói. 196 00:17:53,530 --> 00:17:55,115 ‪Đói. 197 00:18:09,713 --> 00:18:10,923 ‪Ôi trời! 198 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 ‪Đúng là gớm thật. 199 00:18:42,037 --> 00:18:44,206 ‪Cứ khóc đi, Silencio. 200 00:18:54,341 --> 00:18:55,509 ‪Ta chơi gì đây? 201 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 ‪Vẫn như mọi khi. 202 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 ‪Sư Phụ... 203 00:19:14,611 --> 00:19:15,904 ‪nó nói về thầy. 204 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 ‪Mình bắt đầu ghét mấy ngón tay rồi. 205 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 ‪Cái quái gì? Sao lại...? 206 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 ‪Chúng sẽ đến đây. 207 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 ‪Anh tin vào "Mal Hombre". 208 00:21:48,598 --> 00:21:50,559 ‪Anh luôn muốn em hát bài đó. 209 00:21:51,143 --> 00:21:52,519 ‪Muốn bị trừng phạt. 210 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 ‪Silencio, anh không hề xấu. 211 00:21:57,149 --> 00:21:59,234 ‪Anh chỉ... đang đau khổ. 212 00:22:24,968 --> 00:22:26,845 ‪Ôi không. Rượu‪. 213 00:22:29,389 --> 00:22:31,099 ‪Nó sắp phát nổ. Isabela! 214 00:22:34,186 --> 00:22:36,980 ‪Đúng rồi, Jesus. Dùng cơn đói để xử chúng. 215 00:22:37,522 --> 00:22:39,816 ‪Giữ chúng xa em, đến khi em bảo. 216 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 ‪Isabela! 217 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 ‪Cảm ơn Sư Phụ. 218 00:23:08,386 --> 00:23:09,596 ‪Vì tất cả. 219 00:23:11,640 --> 00:23:12,724 ‪Hãy là đóa hoa. 220 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 ‪Hãy là hư vô. 221 00:23:15,018 --> 00:23:16,228 ‪Xin hãy yên nghỉ. 222 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ‪Đến lúc rồi! 223 00:23:19,940 --> 00:23:21,024 ‪Để chúng vào đi! 224 00:24:03,567 --> 00:24:05,443 ‪Silencio, cậu quá ích kỷ. 225 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 ‪Cậu đã ở đâu khi cần? 226 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 ‪Anh... 227 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 ‪Có tác dụng rồi. 228 00:24:44,191 --> 00:24:45,942 ‪Thầy Triệu, thầy nói đúng! 229 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 ‪Valiente đã ra đi, cậu ấy bình an rồi! 230 00:25:02,626 --> 00:25:04,169 ‪TAXI 231 00:25:10,300 --> 00:25:11,509 ‪Nó ghi gì vậy? 232 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 ‪Kiểu như... thầy lang ấy. 233 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 ‪Thầy lang? 234 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 ‪Con cú ấn tượng đấy. 235 00:25:27,817 --> 00:25:30,779 ‪Thứ đồ hiến tế Mễ chết tiệt. 236 00:26:40,807 --> 00:26:42,726 {\an8}‪Biên dịch: R. Van