1
00:00:06,214 --> 00:00:08,842
ĐẠO LUÔN MƠ HỒ VÀ VÔ HÌNH.
2
00:00:08,925 --> 00:00:13,054
LÀM SAO TA BIẾT ĐƯỢC
NGỌN NGUỒN VẠN VẬT?
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,724
LÃO TỬ, CHƯƠNG 21
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,657
Em phải chôn Valiente.
5
00:00:36,911 --> 00:00:39,247
Thiết Quải Lý không phù hộ sao?
6
00:00:40,331 --> 00:00:44,210
Thầy Triệu viết đây là
nghi thức mai táng cho Đạo sĩ.
7
00:00:49,048 --> 00:00:51,301
Quỷ thần ơi, nhiều quy tắc quá.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,929
Em không cắt tóc sau 49 ngày nữa thật ư
9
00:00:55,013 --> 00:00:56,514
từ khi chôn nó?
10
00:00:58,057 --> 00:00:59,601
Em biết sẽ khá lâu,
11
00:00:59,684 --> 00:01:02,771
nhưng em muốn Valiente được yên nghỉ.
12
00:01:24,084 --> 00:01:25,710
Em đã làm gì sai?
13
00:01:33,635 --> 00:01:34,677
Tỉnh lại đi.
14
00:01:35,553 --> 00:01:36,805
Ôi, thầy Triệu.
15
00:01:37,388 --> 00:01:38,389
Ôi không.
16
00:01:51,110 --> 00:01:52,904
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
17
00:02:14,175 --> 00:02:15,760
Thầy bị nó cắn nát rồi,
18
00:02:16,594 --> 00:02:18,346
như mọi người ở thị trấn.
19
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
Ta phải báo cảnh sát.
20
00:02:21,975 --> 00:02:24,185
Họ sẽ kiểm tra thi thể Sư Phụ.
21
00:02:26,437 --> 00:02:28,398
Cậu phải bình tĩnh lại, ngay!
22
00:02:31,067 --> 00:02:32,652
Họ sẽ tìm ra manh mối.
23
00:02:33,069 --> 00:02:34,696
Thầy sẽ bình yên thôi.
24
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
Hít thở đi!
25
00:02:38,741 --> 00:02:40,201
Hãy nhớ lời Sư Phụ.
26
00:02:41,035 --> 00:02:43,746
"Đừng là con sóng cuồng nộ.
27
00:02:44,664 --> 00:02:46,291
Nhu nhược rồi sẽ thắng".
28
00:02:49,169 --> 00:02:51,754
Thôi giận giữ đi, hoặc tôi sẽ đập cậu!
29
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
Đừng đánh nhau!
30
00:02:54,632 --> 00:02:55,633
Làm ơn!
31
00:02:59,596 --> 00:03:00,638
Thầy mất rồi.
32
00:03:01,389 --> 00:03:02,515
Cả Domingo nữa.
33
00:03:03,391 --> 00:03:07,312
Họ chỉ có thể làm
thức ăn cho lũ sâu hoặc quạ.
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Quan trọng gì chứ?
35
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
Mọi người, đi!
36
00:03:11,816 --> 00:03:13,192
Ta sẽ báo cảnh sát,
37
00:03:13,401 --> 00:03:14,611
không bàn nữa.
38
00:03:38,426 --> 00:03:39,636
'Nam có đầy thuốc.
39
00:03:40,470 --> 00:03:41,763
Nó làm cô im lặng,
40
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
dìm cô xuống thật chậm rãi.
41
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
Dù nó dùng loại nào...
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,562
cũng mất kiểm soát rồi.
43
00:03:55,109 --> 00:03:57,403
Chúng tôi làm việc luôn có lý do,
44
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
nhưng sao có thể xác định động cơ...
45
00:04:01,115 --> 00:04:02,283
của quái vật?
46
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
Quái vật?
47
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
Là nghĩa bóng phải không?
48
00:04:06,287 --> 00:04:09,249
Anh đã thấy... thứ đó, đúng chứ?
49
00:04:10,541 --> 00:04:12,293
Này, tôi biết vụ này khó,
50
00:04:12,627 --> 00:04:14,712
nhưng cô phải tập trung chứ?
51
00:04:14,796 --> 00:04:17,674
Tôi không để ai bấu víu vào mình đâu.
52
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
Tôi sẽ là anh hùng sau vụ này.
53
00:04:31,229 --> 00:04:35,942
BIA
54
00:04:49,330 --> 00:04:51,708
Là một điệp vụ Mỹ, để tôi lo,
55
00:04:51,791 --> 00:04:54,002
anh có thể trả lời với tôi.
56
00:04:54,294 --> 00:04:56,170
Bằng tiếng Anh.
57
00:04:56,296 --> 00:04:57,880
Không phải Mexico.
58
00:05:05,179 --> 00:05:08,850
Anh không được phụ trách vụ này,
59
00:05:09,100 --> 00:05:10,351
đồ thối tha!
60
00:05:10,601 --> 00:05:11,769
Nghe đây, cô gái!
61
00:05:11,853 --> 00:05:14,314
Theo thỏa thuận đặc nhiệm hai ma...
62
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
Anh gọi ai là "cô gái"?
63
00:05:19,402 --> 00:05:22,071
- Gã người Anh đần độ...
- Sao lại là Anh?
64
00:05:22,155 --> 00:05:24,490
- Tôi còn đen hơn mực.
- Xin lỗi.
65
00:05:25,575 --> 00:05:26,826
Bọn tôi cần giúp.
66
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
Rất tiếc, Isabela.
67
00:05:29,954 --> 00:05:31,164
Tôi đang rất bận.
68
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Xin lỗi, cô gái. Chỉ là...
69
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Cô lấy số và xếp hàng nhé?
70
00:05:40,131 --> 00:05:41,007
Này, đợi đã!
71
00:05:41,382 --> 00:05:42,467
Ta đi đâu vậy?
72
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Thôi nào, Jesus.
73
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
Đến lúc mai táng rồi.
74
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Làm gì tùy em.
75
00:05:59,817 --> 00:06:00,860
Anh bận rồi.
76
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
Triệu tập bọn bảo kê đến đây.
77
00:07:14,809 --> 00:07:17,311
Con muốn thêm nước mắt từ người.
78
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
Người sẵn sàng trao chúng cho con chứ?
79
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Vậy thì...
80
00:07:26,487 --> 00:07:28,072
Con xin lỗi.
81
00:07:42,044 --> 00:07:43,045
Xin hãy nhớ...
82
00:07:44,714 --> 00:07:46,757
Con làm việc này vì chúng ta.
83
00:08:11,532 --> 00:08:13,284
Vài giọt đã đủ công hiệu.
84
00:08:14,118 --> 00:08:16,329
Thêm nữa sẽ tạo nên quái vật.
85
00:08:17,413 --> 00:08:20,708
Liệu máu của người còn mạnh tới đâu?
86
00:08:41,270 --> 00:08:43,523
Thứ gì đó cứ đào Valiente lên!
87
00:08:43,898 --> 00:08:45,858
Con làm hỏng nghi thức rồi!
88
00:08:48,277 --> 00:08:51,656
Đạo không phải đường thẳng khắc trên đá.
89
00:08:52,073 --> 00:08:53,574
Đạo không bắt ép con.
90
00:08:54,367 --> 00:08:57,203
Nhưng cuốn sách này đã ở phòng con.
91
00:08:58,996 --> 00:09:00,706
Mọi đạo lý được viết ra,
92
00:09:00,998 --> 00:09:04,210
ta chắc rằng chúng đều
ẩn chứa một câu hỏi.
93
00:09:07,004 --> 00:09:08,130
Ta hiểu rồi.
94
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
Con phạm phải sai lầm nghiêm trọng.
95
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Thầy nói đi ạ. Hãy giúp con!
96
00:09:14,178 --> 00:09:16,514
Con gái, thiên nhiên luôn hòa hợp.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,308
Sông sẽ tự mình cuộn chảy.
98
00:09:20,309 --> 00:09:22,144
Bình an không từ xung đột,
99
00:09:22,728 --> 00:09:25,022
mà nhờ thả trôi như nó vốn có.
100
00:09:26,190 --> 00:09:28,442
Có thể Valiente sẽ là đóa hoa,
101
00:09:28,734 --> 00:09:29,777
hay là hư vô.
102
00:09:30,069 --> 00:09:31,279
Ta không thể rõ.
103
00:09:31,904 --> 00:09:34,615
Con tự ép mình làm mọi việc,
104
00:09:34,907 --> 00:09:38,828
nhưng việc duy nhất cần làm là buông bỏ.
105
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
Tất nhiên, con đã hiểu hết rồi.
106
00:09:43,207 --> 00:09:45,334
Chỉ là con chưa nhận ra.
107
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
Hãy là đóa hoa.
108
00:10:00,016 --> 00:10:01,100
Là hư vô.
109
00:10:02,059 --> 00:10:03,311
Hãy đi thanh thản.
110
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Sư Phụ, thầy có hình xăm sao?
111
00:10:23,372 --> 00:10:25,458
Trước đây Sư Phụ là ai vậy?
112
00:10:36,177 --> 00:10:38,387
Jesus, Silencio...
113
00:10:39,305 --> 00:10:40,890
họ ở đâu khi mình cần?
114
00:11:01,911 --> 00:11:02,953
Rồi sẽ ổn thôi.
115
00:11:03,371 --> 00:11:04,705
Em hiểu, Silencio.
116
00:11:09,377 --> 00:11:11,253
QUÁN LINA'S
117
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
Quỷ dữ gửi nó đến trừng phạt ta,
118
00:11:33,609 --> 00:11:35,736
cho điều ta làm với Serrano.
119
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Thật ngớ ngẩn! Làm gì có quỷ dữ.
120
00:11:39,240 --> 00:11:40,282
Vậy sao?
121
00:11:40,366 --> 00:11:41,617
Vậy nó là gì nào?
122
00:11:41,700 --> 00:11:44,370
Chupacabra!
123
00:11:47,331 --> 00:11:49,417
Hay... có thể là...
124
00:11:50,084 --> 00:11:52,670
hai con Chupacabra.
125
00:12:03,305 --> 00:12:04,432
Đánh tôi đi.
126
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
Hả? Tại sao?
127
00:12:07,393 --> 00:12:08,769
Tôi không dừng được.
128
00:12:09,854 --> 00:12:12,940
Những ý nghĩ cứ như
ong vo ve trong đầu tôi.
129
00:12:13,023 --> 00:12:15,317
Thế nên... đánh tôi đi!
130
00:12:17,027 --> 00:12:18,696
Không sao đâu. Không sao.
131
00:12:18,779 --> 00:12:20,448
Anh sẽ thắng thôi.
132
00:12:26,120 --> 00:12:27,955
Không. Không phải thế.
133
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
Duỗi ngón tay ra.
134
00:12:32,835 --> 00:12:33,919
Đánh vào đây,
135
00:12:34,503 --> 00:12:36,172
đây, đây.
136
00:12:36,714 --> 00:12:38,507
Làm ơn, tôi không...
137
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
Làm đi, hoặc vào viện, đồ ngu!
138
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
Cảm ơn anh.
139
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Lại nào!
140
00:13:04,783 --> 00:13:06,160
Tôi phải nghĩ gì.
141
00:13:06,452 --> 00:13:07,786
Ông thấy nó chứ?
142
00:13:10,706 --> 00:13:11,957
Ta làm gì ở đây?
143
00:13:12,500 --> 00:13:14,960
Gã bảo kê của San Simon đâu rồi?
144
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Ông nghĩ hắn sẽ lộ diện khi nó tấn công...
145
00:13:19,131 --> 00:13:20,132
Nó nào?
146
00:13:23,427 --> 00:13:25,179
Nghe nói là Chupacabra.
147
00:13:26,222 --> 00:13:27,723
Muốn nắm quyền lực,
148
00:13:28,098 --> 00:13:30,434
thì ta nên vui với tin đồn này.
149
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
Nó dấy lên nỗi sợ hãi,
150
00:13:33,312 --> 00:13:36,106
và sợ hãi chính là sức mạnh, đúng chứ?
151
00:13:36,565 --> 00:13:39,360
Ông đã để tên điên đó đến San Simon.
152
00:13:40,027 --> 00:13:42,279
Để tên bảo kê bí ẩn lộ diện ư?
153
00:13:42,655 --> 00:13:45,366
Nghe nói tên bảo kê có sát thủ vô hình.
154
00:13:45,783 --> 00:13:47,660
San Simon phù hộ cho chúng
155
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
nên không ai thấy chúng,
156
00:13:49,870 --> 00:13:51,747
kể cả vào ban ngày.
157
00:13:52,957 --> 00:13:55,834
Nói xem, anh, một người trưởng thành,
158
00:13:56,460 --> 00:13:58,462
thực sự tin vào phép thuật,
159
00:13:58,837 --> 00:14:01,215
siêu nhiên, như một đứa trẻ sao?
160
00:14:13,310 --> 00:14:15,437
Nếu siêu nhiên là ngớ ngẩn,
161
00:14:15,896 --> 00:14:18,399
sao ông lại thờ Santa Nucifera?
162
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Bà ta cũng chỉ ngớ ngẩn thôi.
163
00:14:29,076 --> 00:14:31,745
Ta kinh doanh vì mục đích gì?
164
00:14:33,080 --> 00:14:34,915
Mục tiêu chính là mở rộng,
165
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
bằng cách phá hoại đối thủ.
166
00:14:38,252 --> 00:14:39,795
Nó quá bình thường,
167
00:14:40,337 --> 00:14:41,839
bởi tự nhiên,
168
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
tự nhiên chính là tranh đấu.
169
00:14:47,553 --> 00:14:48,637
Thứ nước này...
170
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
là lý do ta có mặt ở đây.
171
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
Nó là sức mạnh.
172
00:14:53,350 --> 00:14:55,561
Nguyên thủy và thần thánh
173
00:14:56,186 --> 00:14:57,855
cho cơ thể các người.
174
00:15:06,363 --> 00:15:07,823
Sao có thể chứ?
175
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
Yên nghỉ nhé, anh bạn.
176
00:15:16,916 --> 00:15:19,376
Càng uống nhiều, ta sẽ càng khỏe.
177
00:15:39,188 --> 00:15:41,690
Nếu ngươi không rời nơi lẩn trốn,
178
00:15:41,774 --> 00:15:43,108
gã bảo kê San Simon...
179
00:15:44,568 --> 00:15:46,278
ta sẽ lật tung nơi này.
180
00:16:05,839 --> 00:16:07,466
Sư Phụ ở lại cùng con.
181
00:16:08,676 --> 00:16:09,593
Isabela?
182
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
{\an8}MEZCAL
183
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
Kế hoạch đây ư?
184
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
Bày bừa đồ đạc Sư Phụ và...
185
00:16:20,604 --> 00:16:23,357
người sẽ phát hiện ra và hồi sinh sao?
186
00:16:25,609 --> 00:16:28,862
Còn anh? Anh nghĩ chìm đắm sâu
trong men rượu,
187
00:16:28,946 --> 00:16:30,280
thì sẽ hết buồn ư?
188
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
Ta chẳng thể đoàn kết khi mất thầy.
189
00:17:02,688 --> 00:17:06,066
Hỡi vì sao Xử Nữ,
xin hãy dừng thử thách con.
190
00:17:11,613 --> 00:17:14,074
Được, hỡi vì sao Xử Nữ, cứ vậy đi.
191
00:17:15,826 --> 00:17:17,161
Ôi không, đừng!
192
00:17:31,383 --> 00:17:33,385
Ngươi không thắng Jesus đâu!
193
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
Không ai thắng nổi Jesus!
194
00:17:37,765 --> 00:17:38,807
Chỉ trừ...
195
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
Đói.
196
00:17:53,530 --> 00:17:55,115
Đói.
197
00:18:09,713 --> 00:18:10,923
Ôi trời!
198
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
Đúng là gớm thật.
199
00:18:42,037 --> 00:18:44,206
Cứ khóc đi, Silencio.
200
00:18:54,341 --> 00:18:55,509
Ta chơi gì đây?
201
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
Vẫn như mọi khi.
202
00:19:12,651 --> 00:19:13,652
Sư Phụ...
203
00:19:14,611 --> 00:19:15,904
nó nói về thầy.
204
00:19:19,199 --> 00:19:21,702
Mình bắt đầu ghét mấy ngón tay rồi.
205
00:21:13,563 --> 00:21:14,940
Cái quái gì? Sao lại...?
206
00:21:16,900 --> 00:21:18,110
Chúng sẽ đến đây.
207
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
Anh tin vào "Mal Hombre".
208
00:21:48,598 --> 00:21:50,559
Anh luôn muốn em hát bài đó.
209
00:21:51,143 --> 00:21:52,519
Muốn bị trừng phạt.
210
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
Silencio, anh không hề xấu.
211
00:21:57,149 --> 00:21:59,234
Anh chỉ... đang đau khổ.
212
00:22:24,968 --> 00:22:26,845
Ôi không. Rượu.
213
00:22:29,389 --> 00:22:31,099
Nó sắp phát nổ. Isabela!
214
00:22:34,186 --> 00:22:36,980
Đúng rồi, Jesus. Dùng cơn đói để xử chúng.
215
00:22:37,522 --> 00:22:39,816
Giữ chúng xa em, đến khi em bảo.
216
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
Isabela!
217
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Cảm ơn Sư Phụ.
218
00:23:08,386 --> 00:23:09,596
Vì tất cả.
219
00:23:11,640 --> 00:23:12,724
Hãy là đóa hoa.
220
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
Hãy là hư vô.
221
00:23:15,018 --> 00:23:16,228
Xin hãy yên nghỉ.
222
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Đến lúc rồi!
223
00:23:19,940 --> 00:23:21,024
Để chúng vào đi!
224
00:24:03,567 --> 00:24:05,443
Silencio, cậu quá ích kỷ.
225
00:24:05,527 --> 00:24:07,279
Cậu đã ở đâu khi cần?
226
00:24:09,489 --> 00:24:10,490
Anh...
227
00:24:41,396 --> 00:24:43,106
Có tác dụng rồi.
228
00:24:44,191 --> 00:24:45,942
Thầy Triệu, thầy nói đúng!
229
00:24:46,026 --> 00:24:48,737
Valiente đã ra đi, cậu ấy bình an rồi!
230
00:25:02,626 --> 00:25:04,169
TAXI
231
00:25:10,300 --> 00:25:11,509
Nó ghi gì vậy?
232
00:25:12,177 --> 00:25:14,930
Kiểu như... thầy lang ấy.
233
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
Thầy lang?
234
00:25:20,810 --> 00:25:22,312
Con cú ấn tượng đấy.
235
00:25:27,817 --> 00:25:30,779
Thứ đồ hiến tế Mễ chết tiệt.
236
00:26:40,807 --> 00:26:42,726
{\an8}Biên dịch: R. Van