1 00:00:06,214 --> 00:00:13,054 ‪(เต๋าเป็นสิ่งคลุมเครือสัมผัสไม่ได้ ‪เราจะรู้กำเนิดของทุกสิ่งได้อย่างไร) 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,724 ‪(คัมภีร์เต้าเต๋อจิง บทที่ 21) 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 ‪ฉันจะฝังวาลีเอนเต 4 00:00:36,911 --> 00:00:39,247 ‪แล้วเธอไม่อยากให้ ‪เถียไกว่หลี่เห็นเหรอ 5 00:00:40,331 --> 00:00:44,210 ‪หนังสือของชิวบอกว่านี่เป็นหนึ่ง ‪ในพิธีศพแบบเต๋าที่ถูกต้อง 6 00:00:49,048 --> 00:00:51,301 ‪ให้ตายสิ กฎอะไรเยอะแยะ 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,929 ‪เธอจะไม่ตัดผมไปอีก 49 วัน 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,514 ‪หลังจากที่เธอฝังมันจริงเหรอ 9 00:00:58,057 --> 00:00:59,601 ‪ฉันรู้ว่านั่นเป็นเวลานาน 10 00:00:59,684 --> 00:01:02,771 ‪แต่ฉันอยากให้วาลีเอนเตไปสู่สุคติ 11 00:01:24,084 --> 00:01:25,710 ‪ฉันทำอะไรผิดไปกัน 12 00:01:33,635 --> 00:01:34,677 ‪ไม่เอาน่า ลุกขึ้น 13 00:01:35,553 --> 00:01:36,805 ‪ชิว 14 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 ‪ไม่นะ 15 00:01:51,110 --> 00:01:52,904 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 16 00:02:14,175 --> 00:02:15,760 ‪เขาถูกกัดทึ้งเป็นชิ้นๆ 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,346 ‪เหมือนคนอื่นๆ ในเมืองเลย 18 00:02:19,889 --> 00:02:21,391 ‪เราต้องไปแจ้งตำรวจ 19 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 ‪พวกเขาคงอยากเห็นศพเขา 20 00:02:26,437 --> 00:02:28,398 ‪นายต้องสงบสติอารมณ์ เดี๋ยวนี้ ! 21 00:02:31,067 --> 00:02:32,652 ‪พวกเขาต้องหาเบาะแส 22 00:02:33,069 --> 00:02:34,696 ‪พวกเขาไม่ลบหลู่เขาหรอก 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 ‪หายใจลึกๆ 24 00:02:38,741 --> 00:02:40,201 ‪นึกถึงคำของอาจารย์สิ 25 00:02:41,035 --> 00:02:43,746 ‪"จงเป็นฝนที่อ่อนโยน ‪ไม่ใช่คลื่นที่เกรี้ยวกราด 26 00:02:44,664 --> 00:02:46,291 ‪สิ่งที่อ่อนโยนนั้นแข็งแกร่ง" 27 00:02:49,169 --> 00:02:51,754 ‪หยุดอาละวาดได้แล้ว ‪ไม่งั้นฉันจะหยุดนายเอง ! 28 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 ‪อย่าทะเลาะกัน ! 29 00:02:54,632 --> 00:02:55,633 ‪ขอร้อง ! 30 00:02:59,596 --> 00:03:00,638 ‪ชิวตายแล้ว 31 00:03:01,389 --> 00:03:02,515 ‪โดมิงโกก็ตายแล้ว 32 00:03:03,391 --> 00:03:07,312 ‪ทางเลือกเดียวที่พวกเขามีคือ ‪จะเป็นอาหารให้หนอนหรืออีกา 33 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ‪มันจะสำคัญตรงไหนกัน 34 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 ‪ไอ้พวกเด็กน้อย ! 35 00:03:11,816 --> 00:03:13,192 ‪เราจะไปแจ้งตำรวจ 36 00:03:13,401 --> 00:03:14,611 ‪ไม่ต้องพูดอะไรอีก 37 00:03:38,426 --> 00:03:39,636 ‪เวียดนามมียาเสพติดเพียบ 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 ‪ยาเสพติดทำให้เราเงียบ 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 ‪ทำให้เราตกต่ำสุดๆ 40 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 ‪แต่อะไรก็ตามที่แมวนี่เสพ 41 00:03:47,894 --> 00:03:49,562 ‪มันเกินกว่าจะควบคุมแล้ว 42 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 ‪งานของตำรวจทั้งหมด ‪ตั้งอยู่บนเหตุจูงใจ 43 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 ‪แต่เราจะหาเหตุจูงใจของ... 44 00:04:01,115 --> 00:04:02,283 ‪ของสัตว์ประหลาดได้ไง 45 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 ‪สัตว์ประหลาดเหรอ 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 ‪นี่พูดเปรียบเปรยใช่ไหม เม็กซิโก 47 00:04:06,287 --> 00:04:09,249 ‪คุณก็เห็นนั่น... สิ่งนั้นใช่ไหม 48 00:04:10,541 --> 00:04:12,293 ‪ผมรู้ว่าเรื่องนี้มันเถื่อน 49 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 ‪แต่คุณต้องตั้งสติกับงานเข้าใจไหม 50 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 ‪ผมจะให้ตำรวจหญิงมาสติแตกใส่ผมไม่ได้ 51 00:04:28,643 --> 00:04:30,979 ‪จบเรื่องนี้ฉันต้องเป็นวีรบุรุษแน่ 52 00:04:31,229 --> 00:04:35,942 {\an8}‪(เบียร์) 53 00:04:49,330 --> 00:04:51,708 ‪ในฐานะเจ้าหน้าที่ของสหรัฐฯ ‪ที่นี่ผมคุม 54 00:04:51,791 --> 00:04:54,002 ‪ดังนั้นมีคำตอบอะไรมาบอกผมนี่ 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,170 ‪ช่วยพูดภาษาอังกฤษด้วย 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,880 ‪ผมพูดภาษาเม็กซิโกไม่ได้ 57 00:05:05,179 --> 00:05:08,850 ‪คุณไม่ได้คุมการสืบคดีนี้ 58 00:05:09,100 --> 00:05:10,351 ‪เจ้าบ้า ! 59 00:05:10,601 --> 00:05:11,769 ‪ฟังนะ นางผู้หญิง 60 00:05:11,853 --> 00:05:14,314 ‪ตามข้อตกลงกองกำลังสองประเทศ... 61 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 ‪คุณเรียกใครว่านางผู้หญิง 62 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 ‪- ไอ้ฝรั่งไร้ประโชน์... ‪- ผมจะเป็นฝรั่งได้ไง 63 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 ‪- ผิวผมดำยิ่งกว่าถ่านอีก ‪- ขอโทษนะ 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,826 ‪เราต้องการให้คุณช่วย 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 ‪ขอโทษที อีซาเบลา 66 00:05:29,954 --> 00:05:31,164 ‪ตอนนี้ฉันยุ่งมากๆ 67 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 ‪ขอโทษนะ คุณผู้หญิง แค่... 68 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 ‪ไปหยิบเลขคิวแล้วรอนะ 69 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 ‪เดี๋ยวก่อน ! 70 00:05:41,382 --> 00:05:42,467 ‪เราจะไปไหนกัน 71 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 ‪มาเถอะ เฮซุส 72 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 ‪ถึงเวลาฝังศพคนตายแล้ว 73 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 ‪จะทำอะไรก็ตามใจ 74 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 ‪ฉันยุ่งอยู่ 75 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 ‪เรียกประชุมหัวหน้าทุกคน 76 00:07:14,809 --> 00:07:17,311 ‪ผมอยากได้น้ำตาคุณมากกว่านี้ 77 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 ‪จะเต็มใจให้ผมไหม 78 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 ‪ถ้าอย่างนั้น... 79 00:07:26,487 --> 00:07:28,072 ‪ผมขอโทษ 80 00:07:42,044 --> 00:07:43,045 ‪จำไว้ว่า... 81 00:07:44,714 --> 00:07:46,757 ‪ผมทำอย่างนี้ก็เพื่อเรา 82 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 ‪น้ำตาไม่กี่หยดทำสิ่งนี้ได้ 83 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 ‪เกินนี้อีกสองสามหยดทำให้คน ‪กลายเป็นปีศาจ 84 00:08:17,413 --> 00:08:20,708 ‪ในเลือดคุณมีพลังอะไรซ่อนอยู่กันแน่ 85 00:08:41,270 --> 00:08:43,523 ‪บางสิ่งขุดวาลีเอนเต ‪ขึ้นมาอยู่เรื่อย 86 00:08:43,898 --> 00:08:45,858 ‪หนูทำผิดขั้นตอนของเต๋า ! 87 00:08:48,277 --> 00:08:51,656 ‪เต๋าไม่ใช่ขั้นตอนที่จำเพาะเจาะจง 88 00:08:52,073 --> 00:08:53,574 ‪มันไม่เรียกร้องอะไร 89 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 ‪แต่หนังสือนี่อยู่ในห้องคุณ 90 00:08:58,996 --> 00:09:00,706 ‪ทุกคำพูดที่เคยถูกเขียนขึ้น 91 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 ‪ฉันรับรองได้ว่า ‪ลับๆ แล้วมันเป็นคำถาม 92 00:09:07,004 --> 00:09:08,130 ‪ฉันเห็นปัญหาแล้ว 93 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 ‪เธอทำผิดอย่างมหันต์ 94 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 ‪บอกหนูที อาจารย์ ช่วยหนูด้วย 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,514 ‪ธรรมชาติคือความกลมเกลียว เด็กน้อย 96 00:09:17,056 --> 00:09:19,308 ‪เธอไม่จำเป็นต้องผลักให้แม่น้ำไหล 97 00:09:20,309 --> 00:09:22,144 ‪ความสงบไม่ได้มาจากการดิ้นรน 98 00:09:22,728 --> 00:09:25,022 ‪แต่เป็นการปล่อยให้สรรพสิ่ง ‪เป็นไปตามทางของมัน 99 00:09:26,190 --> 00:09:28,442 ‪อีกไม่นานวาลีเอนเตอาจจะเป็นดอกไม้ 100 00:09:28,734 --> 00:09:29,777 ‪หรือไม่เป็นอะไรเลย 101 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 ‪เราไม่อาจรู้ได้ 102 00:09:31,904 --> 00:09:34,615 ‪เธอมอบหน้าที่ ‪ที่ไม่มีที่สิ้นสุดให้ตัวเอง 103 00:09:34,907 --> 00:09:38,828 ‪แต่หน้าที่เดียวของเธอคือการยอมรับ 104 00:09:39,996 --> 00:09:42,707 ‪แน่นอนว่าเธอรู้เรื่องพวกนี้หมดแล้ว 105 00:09:43,207 --> 00:09:45,334 ‪แต่เธอยังไม่ตระหนักเท่านั้น 106 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 ‪จงเป็นดอกไม้ 107 00:10:00,016 --> 00:10:01,100 ‪จงไม่เป็นอะไรเลย 108 00:10:02,059 --> 00:10:03,311 ‪ฉันขอปลดปล่อยเธอ 109 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 ‪อาจารย์ คุณมีรอยสักด้วยเหรอ 110 00:10:23,372 --> 00:10:25,458 ‪คุณเป็นใครก่อนที่คุณจะเป็นพ่อของเรา 111 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 ‪เฮซุส ซีเลนซีโอ... 112 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 ‪พวกนายอยู่ไหนเวลาฉันต้องการพวกนาย 113 00:11:01,911 --> 00:11:02,953 ‪ไม่เป็นไร 114 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 ‪ฉันเข้าใจ ซีเลนซีโอ 115 00:11:09,377 --> 00:11:11,253 ‪(ลีนา) 116 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 ‪ซาตานส่งสัตว์ประหลาดนั่นมาลงโทษเรา 117 00:11:33,609 --> 00:11:35,736 ‪เพราะสิ่งที่เราทำเพื่อเซร์ราโน 118 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 ‪เจ้าโง่ ! ซาตานไม่มีจริงหรอก 119 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 ‪งั้นเหรอ 120 00:11:40,366 --> 00:11:41,617 ‪แล้วมันคืออะไรล่ะ 121 00:11:41,700 --> 00:11:44,370 ‪ชูปาคาบร้า ! 122 00:11:47,331 --> 00:11:49,417 ‪หรืออาจจะเป็น... 123 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 ‪ชูปาคาบร้าสองตัว 124 00:12:03,305 --> 00:12:04,432 ‪สู้กับฉัน 125 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 ‪อะไรนะ ทำไม 126 00:12:07,393 --> 00:12:08,769 ‪ฉันหยุดคิดไม่ได้ 127 00:12:09,854 --> 00:12:12,940 ‪ความคิดมันวนเวียนในหัวฉันเหมือนผึ้ง 128 00:12:13,023 --> 00:12:15,317 ‪เพราะฉะนั้นสู้กับฉันสิ ! 129 00:12:17,027 --> 00:12:18,696 ‪ไม่เป็นไรๆ 130 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 ‪นายชนะอยู่แล้ว 131 00:12:26,120 --> 00:12:27,955 ‪ไม่ๆ ๆ ไม่ใช่แบบนั้น 132 00:12:29,457 --> 00:12:30,708 ‪ยื่นนิ้วออกมา 133 00:12:32,835 --> 00:12:33,919 ‪ชกตรงนี้ 134 00:12:34,503 --> 00:12:36,172 ‪ตรงนี้ๆ 135 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 ‪ขอร้อง ฉันไม่... 136 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 ‪ลงมือสิ ไม่งั้นฉันจะส่งนาย ‪เข้าโรงพยาบาล 137 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 ‪ขอบใจ 138 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 ‪อีกที ! 139 00:13:04,783 --> 00:13:06,160 ‪ฉันไม่รู้ว่าจะคิดยังไง 140 00:13:06,452 --> 00:13:07,786 ‪เห็นอย่างที่ฉันเห็นไหม 141 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 ‪เรามาทำอะไรที่นี่ 142 00:13:12,500 --> 00:13:14,960 ‪นักสร้างเด็กกำพร้า ‪หัวหน้าซานซีโมนอยู่ไหน 143 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 ‪นายว่าเขาจะยอมเผยตัว ‪หลังเมืองเขาถูกโจมตีโดย... 144 00:13:19,131 --> 00:13:20,132 ‪โดยอะไร 145 00:13:23,427 --> 00:13:25,179 ‪ฉันได้ยินมาว่าเป็นชูปาคาบร้า 146 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 ‪ในฐานะคนที่แสวงหาอำนาจ 147 00:13:28,098 --> 00:13:30,434 ‪เราน่าจะดีใจที่มีคนปล่อยข่าว 148 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 ‪มันทำให้เกิดความหวาดกลัว 149 00:13:33,312 --> 00:13:36,106 ‪และความกลัวคืออำนาจ ใช่ไหม 150 00:13:36,565 --> 00:13:39,360 ‪นายเป็นคนส่งเจ้าบ้านั่นไปซานซีโมน 151 00:13:40,027 --> 00:13:42,279 ‪นายทำเพื่อบีบให้หัวหน้าที่ซ่อนอยู่ ‪ออกมาใช่ไหม 152 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 ‪ฉันได้ยินมาว่าหัวหน้านั่น ‪มีนักฆ่าล่องหนอยู่ 153 00:13:45,783 --> 00:13:47,660 ‪ซานซีโมนอวยพรให้พวกเขา 154 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 ‪เพื่อที่จะโจมตีโดยไม่มีใครเห็น 155 00:13:49,870 --> 00:13:51,747 ‪แม้แต่ในตอนกลางวันแสกๆ 156 00:13:52,957 --> 00:13:55,834 ‪บอกฉันที ผู้ใหญ่อย่างนาย 157 00:13:56,460 --> 00:13:58,462 ‪เชื่อเรื่องเวทมนตร์ 158 00:13:58,837 --> 00:14:01,215 ‪และเรื่องงมงายเหมือนเด็กๆ เหรอ 159 00:14:13,310 --> 00:14:15,437 ‪ถ้าเรื่องงมงายมันไร้สาระนัก 160 00:14:15,896 --> 00:14:18,399 ‪ทำไมนายถึงบูชาซานตานูซีเฟรา 161 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 ‪เธอก็ไร้สาระพอๆ กับ ‪ตัวกินแพะนั่นแหละ 162 00:14:29,076 --> 00:14:31,745 ‪เป้าหมายของธุรกิจเราคืออะไร 163 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 ‪เป้าหมายของเราคือการขยายขนาด 164 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 ‪ด้วยการกลืนกินคู่แข่งของเรา 165 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 ‪นี่เป็นเรื่องธรรมชาติ 166 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 ‪เพราะธรรมชาติ 167 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 ‪ธรรมชาติคือการแข่งขัน 168 00:14:47,553 --> 00:14:48,637 ‪เครื่องดื่มนี่... 169 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 ‪คือเหตุผลที่พวกนายมาอยู่ที่นี่ 170 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 ‪มันคือพลังอำนาจ 171 00:14:53,350 --> 00:14:55,561 ‪พลังที่ดิบเถื่อนและศักดิ์สิทธิ์ 172 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 ‪ที่เป็นรูปธรรม 173 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 ‪มันเป็นไปได้ยังไง 174 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 ‪เชิญเลยเพื่อน 175 00:15:16,916 --> 00:15:19,376 ‪ยิ่งดื่มมากเท่าไหร่ ‪ยิ่งแข็งแรงขึ้นเท่านั้น 176 00:15:39,188 --> 00:15:41,690 ‪ถ้านายไม่ยอมออกมาจากที่ซ่อน 177 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 ‪หัวหน้าแห่งซานซีโมน 178 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 ‪ฉันจะฉีกเมืองนายเป็นชิ้นๆ เอง 179 00:16:05,839 --> 00:16:07,466 ‪อย่าทิ้งฉันไป อาจารย์ 180 00:16:08,676 --> 00:16:09,593 ‪อีซาเบลา 181 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 {\an8}‪(เหล้าเมซคาล) 182 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 ‪นี่แผนของเธอเหรอ 183 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 ‪ยุ่งกับของของอาจารย์มากๆ เข้า 184 00:16:20,604 --> 00:16:23,357 ‪จนเขารู้สึกได้ แล้วกลับมา ‪จากความตายเหรอ 185 00:16:25,609 --> 00:16:28,862 ‪แล้วนายล่ะ นายคิดว่าถ้านายดื่มมากพอ 186 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 ‪นายจะไม่เจ็บปวดเหรอ 187 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 ‪ดูสิว่าไม่มีเขาแล้ว ‪พวกเราล่มจมกันง่ายแค่ไหน 188 00:17:02,688 --> 00:17:06,066 ‪พระแม่มารี ได้โปรดหยุดทดสอบผมเสียที 189 00:17:11,613 --> 00:17:14,074 ‪ก็ได้ พระแม่ จะทำยังไงก็เชิญ 190 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 ‪ไม่นะ อย่าเชียว ! 191 00:17:31,383 --> 00:17:33,385 ‪ทำให้เฮซุสสลบไม่ได้หรอก ! 192 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 ‪ไม่มีใครทำให้เฮซุสสลบได้ ! 193 00:17:37,765 --> 00:17:38,807 ‪นอกจาก... 194 00:17:47,691 --> 00:17:49,902 ‪หิวจัง 195 00:17:53,530 --> 00:17:55,115 ‪หิว 196 00:18:09,713 --> 00:18:10,923 ‪คุณพระช่วย 197 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 ‪นี่มันระเบิดไดนาไมต์ดีๆ นี่เอง 198 00:18:42,037 --> 00:18:44,206 ‪จะร้องไห้ก็ไม่เป็นไร ซีเลนซีโอ 199 00:18:54,341 --> 00:18:55,509 ‪เราจะเล่นอะไรกันดี 200 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 ‪เพลงเดียวกับทุกที 201 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 ‪อาจารย์... 202 00:19:14,611 --> 00:19:15,904 ‪นี่เป็นเรื่องราวของคุณ 203 00:19:19,199 --> 00:19:21,702 ‪ฉันเริ่มจะไม่ชอบนิ้วแล้ว 204 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 ‪อะไรกัน ทำไมมัน... 205 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 ‪พวกมันจะมากันเรื่อยๆ 206 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 ‪นายคิดว่านายเป็นมาลฮอมเบร 207 00:21:48,598 --> 00:21:50,559 ‪นายถึงอยากให้ฉันร้องเพลงนี้เสมอ 208 00:21:51,143 --> 00:21:52,519 ‪นายอยากถูกลงโทษ 209 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 ‪ซีเลนซีโอ นายไม่ได้เป็นคนไม่ดี 210 00:21:57,149 --> 00:21:59,234 ‪นายแค่กำลังเจ็บปวด 211 00:22:24,968 --> 00:22:26,845 ‪ไม่นะ ไวน์จีน 212 00:22:29,389 --> 00:22:31,099 ‪มันจะระเบิด อีซาเบลา ! 213 00:22:34,186 --> 00:22:36,980 ‪ใช่แล้วเฮซุส ใช้ความหิว ‪ของพวกมันเล่นงานมัน 214 00:22:37,522 --> 00:22:39,816 ‪ล่อพวกมันไปห่างๆ ฉัน ‪จนกว่าฉันจะสั่ง 215 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 ‪อีซาเบลา ! 216 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 ‪ขอบคุณนะคะ อาจารย์ 217 00:23:08,386 --> 00:23:09,596 ‪สำหรับทุกสิ่ง 218 00:23:11,640 --> 00:23:12,724 ‪จงเป็นดอกไม้ 219 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 ‪จงไม่เป็นอะไรเลย 220 00:23:15,018 --> 00:23:16,228 ‪ฉันขอปลดปล่อยคุณ 221 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ‪ตอนนี้เลย ! 222 00:23:19,940 --> 00:23:21,024 ‪ให้พวกมันเข้ามา ! 223 00:24:03,567 --> 00:24:05,443 ‪เห็นแก่ตัวจริงๆ ซีเลนซีโอ 224 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 ‪นายอยู่ไหนตอนที่ฉันต้องการนาย 225 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 ‪ฉัน... 226 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 ‪มันได้ผล 227 00:24:44,191 --> 00:24:45,942 ‪ชิว คุณพูดถูก ! 228 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 ‪หนูปล่อยวาลีเอนเตไป ‪และตอนนี้เขาปลอดภัยแล้ว ! 229 00:25:02,626 --> 00:25:04,169 ‪(แท็กซี่) 230 00:25:10,300 --> 00:25:11,509 ‪นั่นเขียนว่าอะไร 231 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 ‪ประมาณว่าหมอยาชาวบ้าน 232 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 ‪หมอยาเหรอ 233 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 ‪ดูจะใช้ได้ผลกับนกฮูกนั่นนะ 234 00:25:27,817 --> 00:25:30,779 ‪ความเชื่องมงายบ้าๆ ของคนเม็กซิโก 235 00:26:40,807 --> 00:26:42,726 ‪คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง