1 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 ‪“道の物たる 恍(こう)たり惚(こつ)たり” 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,680 ‪“何をもって 衆甫(しゅうほ)の状を知るや” 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,557 ‪「老子」第21章 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,407 ‪ヴァリエンテを埋める 5 00:00:36,828 --> 00:00:39,456 ‪仙人に見られたくない? 6 00:00:40,248 --> 00:00:44,419 ‪チウの本に これが道教のお葬式だと 7 00:00:49,048 --> 00:00:51,426 ‪すげえ ルールだらけだ 8 00:00:52,093 --> 00:00:56,765 ‪それを埋めた後 49日も髪を切らないのか? 9 00:00:57,932 --> 00:01:00,435 ‪長い期間だけど― 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,063 ‪ヴァリエンテのためよ 11 00:01:24,042 --> 00:01:26,002 ‪何を間違えたの? 12 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 ‪ウソだろ 13 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 ‪師匠 起きてくれ 14 00:01:37,305 --> 00:01:38,556 ‪イヤだ 15 00:01:51,152 --> 00:01:52,737 ‪NETFLIX オリジナルアニメシリーズ 16 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 ‪かみちぎられてる 17 00:02:16,511 --> 00:02:18,680 ‪街の奴らと同じだ 18 00:02:19,848 --> 00:02:21,599 ‪警察に行かなきゃ 19 00:02:21,891 --> 00:02:24,269 ‪遺体を見たいはずよ 20 00:02:26,312 --> 00:02:28,690 ‪冷静になって 今すぐよ 21 00:02:30,984 --> 00:02:34,737 ‪警察が手掛かりを探して 調べてくれる 22 00:02:37,157 --> 00:02:38,116 ‪深呼吸して 23 00:02:38,616 --> 00:02:40,577 ‪師匠の言葉を忘れた? 24 00:02:40,910 --> 00:02:43,872 ‪“荒波ではなく 静かな雨になれ” 25 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 ‪“柔よく剛を制す” 26 00:02:49,043 --> 00:02:51,671 ‪いい加減にしなさい 27 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 ‪ケンカするな 28 00:02:54,549 --> 00:02:55,633 ‪頼むから 29 00:02:59,554 --> 00:03:02,807 ‪師匠もドミンゴも死んだ 30 00:03:03,349 --> 00:03:07,520 ‪どうせ2人は 虫かカラスの餌になる 31 00:03:07,645 --> 00:03:09,147 ‪どうでもいい 32 00:03:10,648 --> 00:03:13,151 ‪とにかく警察に行くわよ 33 00:03:13,318 --> 00:03:14,569 ‪話は終わり 34 00:03:38,343 --> 00:03:41,888 ‪ベトナムで 大量の麻薬が使われた 35 00:03:42,180 --> 00:03:44,390 ‪人を抜け殻にするらしい 36 00:03:45,016 --> 00:03:46,935 ‪犯人は麻薬中毒か? 37 00:03:47,810 --> 00:03:49,687 ‪ひどい有り様だな 38 00:03:55,026 --> 00:03:57,487 ‪捜査の基本は動機よ 39 00:03:57,820 --> 00:04:02,283 ‪でも どうやって 怪物の動機を調べれば? 40 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 ‪怪物だと? ただの比喩だよな 41 00:04:06,162 --> 00:04:09,457 ‪あんたもあれを見たでしょ 42 00:04:10,500 --> 00:04:14,587 ‪ショックなのは分かるが 捜査に集中しろ 43 00:04:14,712 --> 00:04:17,715 ‪女警官のお守りはゴメンだ 44 00:04:28,518 --> 00:04:31,145 ‪解決したら 俺は英雄だな 45 00:04:31,271 --> 00:04:33,773 {\an8}〝ビール 〞 46 00:04:48,413 --> 00:04:51,499 ‪責任者は アメリカの捜査官の俺だ 47 00:04:51,666 --> 00:04:54,085 ‪すべて俺に話せ 48 00:04:54,210 --> 00:04:58,089 ‪英語でな スペイン語は分からん 49 00:05:05,138 --> 00:05:08,850 ‪この捜査の責任者は あんたじゃない 50 00:05:08,975 --> 00:05:10,351 ‪黙ってて 51 00:05:10,476 --> 00:05:14,272 ‪お嬢さん 二国間の捜査協定によると… 52 00:05:15,273 --> 00:05:16,983 ‪“お嬢さん”って誰? 53 00:05:19,360 --> 00:05:20,653 ‪アメリカ野郎… 54 00:05:20,778 --> 00:05:23,406 ‪よく見ろ こんなに黒い… 55 00:05:23,531 --> 00:05:24,657 ‪すみません 56 00:05:25,533 --> 00:05:26,951 ‪助けてほしいの 57 00:05:28,328 --> 00:05:31,456 ‪イザベラ 申し訳ないけど忙しいの 58 00:05:34,876 --> 00:05:36,961 ‪悪いな 今は… 59 00:05:37,253 --> 00:05:39,422 ‪並んで待っててくれ 60 00:05:40,089 --> 00:05:42,550 ‪待てよ どこへ行く? 61 00:05:52,935 --> 00:05:56,397 ‪ヘスス 師匠を埋めましょ 62 00:05:57,732 --> 00:06:00,902 ‪勝手にしろ 俺は忙しい 63 00:06:38,731 --> 00:06:41,526 ‪リーダーを全員 集めろ 64 00:07:14,684 --> 00:07:17,311 ‪あなたの血の涙が欲しい 65 00:07:17,854 --> 00:07:20,815 ‪もう一度 分けてくれますか 66 00:07:23,943 --> 00:07:25,153 ‪では― 67 00:07:26,362 --> 00:07:28,239 ‪失礼します 68 00:07:42,003 --> 00:07:43,212 ‪ご理解を 69 00:07:44,672 --> 00:07:47,091 ‪我々のためなのです 70 00:08:11,491 --> 00:08:13,534 ‪数滴で これとは 71 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 ‪あと数滴で怪物になる 72 00:08:17,371 --> 00:08:20,708 ‪あなたの血には 一体 どんな力が? 73 00:08:41,187 --> 00:08:43,648 ‪お墓を掘り返されるなんて 74 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 ‪何か間違えたんだわ 75 00:08:48,152 --> 00:08:51,822 ‪「老子」は そう単純ではないのだ 76 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 ‪何も求めていない 77 00:08:54,325 --> 00:08:57,411 ‪でも師匠の部屋にあった 78 00:08:58,913 --> 00:09:04,502 ‪そこに書かれた言葉には 秘密の問いが隠されている 79 00:09:06,921 --> 00:09:11,008 ‪分かったぞ お前は重大な間違いをした 80 00:09:11,133 --> 00:09:13,594 ‪師匠 どうすればいいの 81 00:09:14,095 --> 00:09:16,806 ‪自然とは“調和”なのだ 82 00:09:16,973 --> 00:09:19,600 ‪川は押さずとも流れる 83 00:09:20,268 --> 00:09:22,436 ‪平安は おのずと訪れる 84 00:09:22,687 --> 00:09:25,273 ‪自由にさせてやればな 85 00:09:26,107 --> 00:09:29,777 ‪ヴァリエンテが 花になるか どうかは― 86 00:09:29,986 --> 00:09:31,487 ‪分からない 87 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 ‪悲しみは永遠に続くが― 88 00:09:34,824 --> 00:09:39,120 ‪我々にできるのは 受け入れることだけだ 89 00:09:39,912 --> 00:09:42,707 ‪お前は もう知っているが 90 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 ‪心で分かっていない 91 00:09:58,139 --> 00:10:01,142 ‪花になれ 無になれ 92 00:10:01,976 --> 00:10:03,436 ‪解き放たれよ 93 00:10:16,866 --> 00:10:17,491 ‪あら 94 00:10:19,535 --> 00:10:22,246 ‪入れ墨をしてたなんて 95 00:10:23,247 --> 00:10:25,833 ‪一体 昔は何をしてたの? 96 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 ‪ヘスス シレンシオ 97 00:10:39,263 --> 00:10:41,182 ‪一体 どこにいるの? 98 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 ‪いいのよ 分かってるわ 99 00:11:09,418 --> 00:11:11,212 ‪“リナの店” 100 00:11:30,898 --> 00:11:35,736 ‪悪魔が俺らを罰するために 化け物を送ってきた 101 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 ‪バカな 悪魔なんかいない 102 00:11:39,156 --> 00:11:41,492 ‪なら ありゃ何だ? 103 00:11:41,617 --> 00:11:44,328 ‪チュパカブラ 104 00:11:46,831 --> 00:11:49,792 ‪それか もしかすると― 105 00:11:49,917 --> 00:11:52,878 ‪2匹のチュパカブラかも 106 00:12:03,222 --> 00:12:04,640 ‪勝負しろ 107 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 ‪なんでだよ 108 00:12:07,435 --> 00:12:10,604 ‪頭から離れない ずっと… 109 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 ‪ハチが飛んでるみたいだ 110 00:12:14,442 --> 00:12:15,276 ‪勝負しろ 111 00:12:17,027 --> 00:12:20,448 ‪大丈夫だ 勝たせてやるよ 112 00:12:25,995 --> 00:12:27,955 ‪それじゃダメだ 113 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 ‪指を伸ばして 114 00:12:32,710 --> 00:12:36,255 ‪ここと真ん中と胸を突け 115 00:12:36,630 --> 00:12:38,466 ‪頼むよ 俺は… 116 00:12:38,757 --> 00:12:41,385 ‪やらんと ぶっ飛ばすぞ 117 00:12:51,604 --> 00:12:53,147 ‪ありがとう 118 00:12:54,356 --> 00:12:55,441 ‪もう1回 119 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 ‪お前も見たか? 120 00:13:08,204 --> 00:13:09,997 ‪何で呼ばれたんだ? 121 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 ‪サン・シモンのボスは どこだ? 122 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 ‪自分の街が あんなことになって… 123 00:13:19,048 --> 00:13:20,090 ‪何だ 124 00:13:23,344 --> 00:13:25,471 ‪チュパカブラと聞いた 125 00:13:26,096 --> 00:13:30,809 ‪権力を求める俺たちには ウワサは好都合だ 126 00:13:31,519 --> 00:13:32,937 ‪恐怖心が広がり― 127 00:13:33,062 --> 00:13:36,315 ‪それが権力をもたらす 128 00:13:36,440 --> 00:13:39,485 ‪あんたが 化け物をサン・シモンに? 129 00:13:39,944 --> 00:13:42,404 ‪ボスを誘い出すためか? 130 00:13:42,530 --> 00:13:45,533 ‪影の暗殺団を雇ったらしいな 131 00:13:45,658 --> 00:13:49,620 ‪聖シモンの加護で 姿を見られず人を殺せるとか 132 00:13:49,745 --> 00:13:51,705 ‪真っ昼間でも 133 00:13:52,873 --> 00:13:56,085 ‪お前ら いっぱしの大人が 134 00:13:56,377 --> 00:14:01,257 ‪子供みたいに 魔法や迷信を信じるのか 135 00:14:13,227 --> 00:14:15,604 ‪迷信がバカげてるなら― 136 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 ‪聖ヌシフェラは どうなんです? 137 00:14:18,732 --> 00:14:21,110 ‪チュパカブラと変わらない 138 00:14:29,034 --> 00:14:31,912 ‪我々のビジネスの 目的は何だ? 139 00:14:32,997 --> 00:14:37,376 ‪ライバルを吸収して 拡大することだろ 140 00:14:38,168 --> 00:14:40,087 ‪至って自然なこと 141 00:14:40,254 --> 00:14:44,383 ‪なぜなら 自然とは“競争”だからだ 142 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 ‪お前たちには これを飲んでもらう 143 00:14:51,432 --> 00:14:52,933 ‪これは力だ 144 00:14:53,267 --> 00:14:55,603 ‪これを飲めば― 145 00:14:56,103 --> 00:14:58,272 ‪聖なる力を得られる 146 00:15:06,405 --> 00:15:07,781 ‪あり得ない 147 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 ‪さあ飲め 148 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 ‪飲むほど 強くなれる 149 00:15:39,146 --> 00:15:43,108 ‪サン・シモンのボスめ どこに隠れてるんだ? 150 00:15:44,485 --> 00:15:46,487 ‪八つ裂きにしてやる 151 00:16:05,756 --> 00:16:08,008 ‪一緒にいて 師匠 152 00:16:08,676 --> 00:16:09,593 ‪イザベラ 153 00:16:12,179 --> 00:16:13,681 {\an8}〝メスカル 〞 154 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 ‪師匠の私物を いじってれば… 155 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 ‪死体が気づいて 生き返るとでも? 156 00:16:25,693 --> 00:16:30,280 ‪そっちこそ お酒に 逃げてるだけじゃないの 157 00:16:33,701 --> 00:16:36,704 ‪師匠がいないと すぐケンカだ 158 00:17:02,604 --> 00:17:06,525 ‪マリア様 どうか試すのをやめて 159 00:17:11,572 --> 00:17:14,074 ‪そうかい 勝手にしろ 160 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 ‪おい 待て 161 00:17:31,425 --> 00:17:33,552 ‪ヘスス様をなめるな 162 00:17:33,761 --> 00:17:37,139 ‪誰にもヘスス様は倒せん 163 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 ‪倒せるのは… 164 00:17:47,691 --> 00:17:49,276 ‪腹が減った 165 00:17:53,572 --> 00:17:54,448 ‪空腹だ 166 00:18:09,838 --> 00:18:12,591 ‪強烈 ダイナマイト級だわ 167 00:18:42,037 --> 00:18:44,331 ‪泣いてもいいのよ 168 00:18:54,299 --> 00:18:55,634 ‪何を弾く? 169 00:19:00,681 --> 00:19:02,432 ‪いつものね 170 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 ‪師匠 あなたの日記なのね 171 00:19:18,532 --> 00:19:21,785 ‪指が嫌いになってきた 172 00:21:13,480 --> 00:21:15,649 ‪何だ どうして… 173 00:21:16,942 --> 00:21:18,110 ‪また来るわ 174 00:21:45,178 --> 00:21:47,264 ‪“悪い男(マル・オンブレ)”という曲ね 175 00:21:48,557 --> 00:21:52,769 ‪いつも この曲を聴いて 自分を罰してる 176 00:21:54,187 --> 00:21:56,940 ‪シレンシオ あなたは悪くない 177 00:21:57,065 --> 00:21:59,526 ‪ただ… 悲しいだけ 178 00:22:24,885 --> 00:22:26,970 ‪まずい 果実酒が 179 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 ‪爆発するぞ イザベラ 180 00:22:34,186 --> 00:22:37,147 ‪これよ 飢えを逆手に取れるわ 181 00:22:37,481 --> 00:22:39,900 ‪奴らをお願い 合図する 182 00:22:46,698 --> 00:22:47,240 ‪イザベラ 183 00:23:06,009 --> 00:23:07,427 ‪師匠 今まで― 184 00:23:08,303 --> 00:23:09,930 ‪ありがとう 185 00:23:11,598 --> 00:23:14,267 ‪花になれ 無になれ 186 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 ‪解き放たれよ 187 00:23:17,729 --> 00:23:18,438 ‪今よ 188 00:23:19,856 --> 00:23:21,149 ‪通して 189 00:24:03,483 --> 00:24:07,529 ‪身勝手すぎる 一体 どこにいたのよ 190 00:24:09,364 --> 00:24:10,240 ‪俺は… 191 00:24:41,354 --> 00:24:43,356 ‪うまくいった 192 00:24:44,107 --> 00:24:45,817 ‪師匠 成功したわ 193 00:24:45,942 --> 00:24:48,695 ‪ヴァリエンテは もう安全よ 194 00:25:02,667 --> 00:25:04,169 ‪“タクシー” 195 00:25:10,300 --> 00:25:11,509 ‪意味は? 196 00:25:12,135 --> 00:25:13,511 ‪あれは… 197 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 ‪“治癒師”だ 198 00:25:16,097 --> 00:25:16,932 ‪治癒師? 199 00:25:20,644 --> 00:25:22,604 ‪あのフクロウも患者か 200 00:25:27,734 --> 00:25:30,820 ‪メキシコ人は理解できん 201 00:26:40,807 --> 00:26:42,726 {\an8}日本語字幕 岸田 富美