1 00:00:33,408 --> 00:00:34,535 Hm. 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 Return fire! Return fire! 3 00:00:47,464 --> 00:00:49,216 You got us ambushed, 4 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 you goddamn sharecropping son of a... 5 00:00:51,635 --> 00:00:52,844 Get your ass down, Von! 6 00:00:53,220 --> 00:00:55,681 I always knew I'd rue the goddamn day 7 00:00:55,764 --> 00:00:57,849 I'd take orders from a black bast... 8 00:00:57,933 --> 00:01:01,478 I said, stand down! 9 00:01:13,365 --> 00:01:14,366 Shit. 10 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Closer. 11 00:01:39,057 --> 00:01:41,435 This is all your fault, boy. 12 00:01:53,155 --> 00:01:55,240 What you doing to me? Where am I? 13 00:01:58,660 --> 00:02:00,871 What the hell is she doing to me, Mexico? 14 00:02:28,899 --> 00:02:30,859 What the hell are we gonna do now? 15 00:02:32,486 --> 00:02:34,237 Going to the police is out. 16 00:02:34,946 --> 00:02:38,158 They have their own mierda to deal with. No time for ours. 17 00:02:38,575 --> 00:02:41,244 Hey, , you have anything to say? 18 00:02:48,877 --> 00:02:50,128 Typical. 19 00:03:03,058 --> 00:03:05,727 Chihuahua. You always win. 20 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 Come on. Second chances, OK? 21 00:03:11,066 --> 00:03:13,276 It's not fair! You've got dead eyes! 22 00:03:17,489 --> 00:03:18,949 Oh, God. 23 00:03:25,247 --> 00:03:26,540 It was his diary. 24 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 His story. 25 00:03:28,125 --> 00:03:29,209 Now it's gone. 26 00:03:31,211 --> 00:03:32,838 We need to know who killed Chiu. 27 00:03:33,880 --> 00:03:35,132 But not for revenge. 28 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 To bring them to justice, and because... 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 I'm starting to think they might be after us, too. 30 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Why? 31 00:03:45,684 --> 00:03:47,936 What did we ever do to anyone? 32 00:03:48,687 --> 00:03:49,687 Hm. 33 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 It's not what we did. 34 00:03:51,857 --> 00:03:53,400 It's what Chiu might have done. 35 00:03:54,651 --> 00:03:56,445 Remember, after that thing killed him, 36 00:03:56,945 --> 00:03:58,530 its friends came for us. 37 00:03:59,948 --> 00:04:02,701 His journal could have told us something, 38 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 but now... 39 00:04:06,371 --> 00:04:08,415 We still have one clue. 40 00:04:24,890 --> 00:04:26,183 No toques eso. 41 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 She says not to touch those. 42 00:04:29,478 --> 00:04:30,896 Don't touch my things. 43 00:04:31,521 --> 00:04:33,774 Yes'm. Hands where you can see them. 44 00:04:37,569 --> 00:04:39,654 This your idea of police work? 45 00:04:40,071 --> 00:04:43,408 You and Mama Cass here drawing down some phony-baloney brown magic, 46 00:04:43,492 --> 00:04:44,659 feeding me 'shrooms? 47 00:04:45,327 --> 00:04:47,078 They are the little children. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,622 The little saints. 49 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 They talk to God. 50 00:04:51,583 --> 00:04:52,584 Uh-huh. 51 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 He talk back? 52 00:04:55,295 --> 00:04:58,340 Mm-hm, if you have ears to listen. 53 00:04:58,548 --> 00:05:00,091 Oh, I got ears to listen. 54 00:05:03,386 --> 00:05:05,889 How are you doing that? 55 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Garabina, please. 56 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 These things that came into San Simon, 57 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 these-these men, these monsters, 58 00:05:13,021 --> 00:05:14,606 where did they come from? 59 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Who made them? 60 00:05:16,358 --> 00:05:19,277 I cannot know without some um... 61 00:05:19,361 --> 00:05:21,530 Oh, shit. Here it comes. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,240 How you say uh...? 63 00:05:23,323 --> 00:05:24,407 She wants money. 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,618 Evidence! 65 00:05:27,494 --> 00:05:28,662 Lie down, mi'ja. 66 00:05:28,829 --> 00:05:30,997 I will ask the little children. 67 00:05:37,128 --> 00:05:38,672 Your turn to get witchy, woman. 68 00:05:44,553 --> 00:05:45,679 Damn, mama! 69 00:05:46,555 --> 00:05:47,556 You win! 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 We cool! 71 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Open the door, I say. 72 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Open the window, I say. 73 00:06:26,261 --> 00:06:28,763 Open the sky, I say. 74 00:06:29,264 --> 00:06:31,808 Open the floor, I say. 75 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 How can you see me? 76 00:06:51,286 --> 00:06:53,163 What is it? What did you see? 77 00:06:55,999 --> 00:06:57,959 It is not what I saw, mi'ja... 78 00:06:59,169 --> 00:07:00,503 but what saw me. 79 00:07:11,598 --> 00:07:13,016 A broom? 80 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 Damn! She got you... 81 00:07:14,893 --> 00:07:16,895 Oh! Sorry. Sorry! 82 00:07:21,316 --> 00:07:22,525 It will protect you. 83 00:07:23,151 --> 00:07:24,736 Take them and get out. 84 00:07:54,891 --> 00:07:56,768 In the name of the Father, Son, 85 00:07:57,352 --> 00:07:58,561 and the Holy Spirit. 86 00:08:01,272 --> 00:08:04,025 Our little town has been rocked by tragedy. 87 00:08:04,109 --> 00:08:07,404 The devil wants us to fall into despair. 88 00:08:08,863 --> 00:08:11,366 But in the midst of death, there is life. 89 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 And in the midst of life, 90 00:08:14,244 --> 00:08:15,286 there is hope. 91 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 The twelfth psalm del Rey Davíd tells us: 92 00:08:19,833 --> 00:08:21,209 "The poor are plundered, 93 00:08:21,668 --> 00:08:23,211 the needy groan. 94 00:08:24,129 --> 00:08:28,091 The Lord says, 'I will arise and protect my people, 95 00:08:28,633 --> 00:08:30,301 keep the needy safe 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,512 and protect them from the wicked. 97 00:08:34,264 --> 00:08:36,641 As the shepherd protects his flock, 98 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 so I still protect you.'" 99 00:08:45,817 --> 00:08:46,943 Body of Christ. 100 00:08:51,156 --> 00:08:52,449 Body of Christ. 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,161 The body of Christ. 102 00:08:57,704 --> 00:08:59,080 The body of Christ. 103 00:09:11,301 --> 00:09:13,428 Oh, it is a day of miracles 104 00:09:13,511 --> 00:09:16,931 when I receive three young friends at my church 105 00:09:17,015 --> 00:09:18,600 for the first time in... 106 00:09:19,267 --> 00:09:20,310 Hm. 107 00:09:20,393 --> 00:09:22,145 How long has it been, Jesus? 108 00:09:22,854 --> 00:09:23,855 Long time. 109 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 I was a boy. 110 00:09:26,399 --> 00:09:28,359 And how is your old teacher? 111 00:09:31,112 --> 00:09:32,906 What is it, mi'ja? 112 00:09:34,908 --> 00:09:37,285 Jesus, what have you got there? 113 00:09:46,211 --> 00:09:48,129 There. Put it there. 114 00:09:59,224 --> 00:10:01,351 Now, tell me where you found this. 115 00:10:02,352 --> 00:10:05,230 The thing that killed our teacher, and all those other people, 116 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 left this behind in our garden. 117 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 Left it behind? 118 00:10:11,528 --> 00:10:13,029 It's the only thing we found, 119 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 besides our Sifu's body. 120 00:10:15,406 --> 00:10:18,118 Yeah, it was crawling around like a little worm. 121 00:10:18,201 --> 00:10:21,704 I trapped it in the bottle like a uh... a worm. 122 00:10:23,248 --> 00:10:25,834 So the old man, Mr. Chiu, is dead? 123 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Y-Yeah. 124 00:10:35,927 --> 00:10:37,971 Has anyone else seen this? 125 00:10:38,263 --> 00:10:39,097 No. 126 00:10:39,180 --> 00:10:42,976 We need to know who sent that thing here, and why. 127 00:10:43,726 --> 00:10:46,396 We went to the police, but they didn't seem to care. 128 00:10:47,063 --> 00:10:51,109 I was not sure coming here was the right thing to do, but Jesus... 129 00:10:51,401 --> 00:10:53,361 You could uh, you know, like uh, 130 00:10:53,611 --> 00:10:57,532 use your Catholic powers to... know some shit about it? 131 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Like, you... 132 00:10:58,825 --> 00:11:00,535 Stuff. Not shit. 133 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Sorry, Padre. 134 00:11:08,626 --> 00:11:09,669 Let us pray. 135 00:11:11,629 --> 00:11:13,423 Lord, we ask you to rise up 136 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 and protect your people as you promised. 137 00:11:17,302 --> 00:11:18,887 Keep the needy safe 138 00:11:18,970 --> 00:11:20,972 and guard them from the wicked. 139 00:11:25,101 --> 00:11:29,105 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 140 00:11:32,275 --> 00:11:34,152 Who sent you? 141 00:11:37,822 --> 00:11:39,741 Vade retro, Satanas! 142 00:11:41,993 --> 00:11:44,203 In the name of God, I cast you out, 143 00:11:44,287 --> 00:11:46,122 unholy demon! 144 00:11:56,507 --> 00:11:58,635 No, don't hurt it! We need it! 145 00:12:11,022 --> 00:12:12,065 No! 146 00:12:21,658 --> 00:12:22,951 Salvame, Dios! 147 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Hold it there! 148 00:12:32,251 --> 00:12:33,251 OK. 149 00:12:41,970 --> 00:12:44,138 Now we'll never know who killed Sifu. 150 00:12:51,896 --> 00:12:53,272 What did you see back there? 151 00:12:55,066 --> 00:12:58,236 I saw shit I only ever see in my nightmares. 152 00:12:58,903 --> 00:13:00,947 Stuff that happened back in Vietnam. 153 00:13:01,280 --> 00:13:02,699 You wouldn't understand. 154 00:13:03,282 --> 00:13:05,660 What do gringos say? Try for me? 155 00:13:06,786 --> 00:13:09,205 Back where I come from, time and place was, 156 00:13:09,288 --> 00:13:14,335 white folk didn't take kindly to having a black man holding power over them, dig? 157 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 "Take kindly" means what? 158 00:13:17,964 --> 00:13:21,467 White folk didn't like having a colored man for a boss. 159 00:13:22,218 --> 00:13:24,012 You were a boss in Vietnam? 160 00:13:24,429 --> 00:13:27,056 Sergeant to a bunch of cracker privates. 161 00:13:27,265 --> 00:13:29,976 Sure, you fought, bled and died 162 00:13:30,059 --> 00:13:32,020 same as any white man in the jungle, 163 00:13:32,103 --> 00:13:33,396 but when you came home, 164 00:13:33,479 --> 00:13:35,231 you were just another negro 165 00:13:35,314 --> 00:13:39,444 with about as much authority as a glass of river-water lemonade. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 - I'll put it to you another way. - I get it. 167 00:13:43,531 --> 00:13:44,741 It's the same for me. 168 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 The hell it is. 169 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Try being a policewoman. 170 00:13:48,745 --> 00:13:51,622 First in my class, only one in the district. 171 00:13:52,540 --> 00:13:55,001 Walk a mile in my shoes, then we can talk. 172 00:13:56,669 --> 00:13:57,879 I seen your feet. 173 00:13:58,087 --> 00:13:59,881 You got some big-ass feet. 174 00:14:00,006 --> 00:14:01,174 Pendejo. 175 00:14:03,968 --> 00:14:04,968 Hey. 176 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 I didn't mean nothing by that "brown magic" crack. 177 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 Lord knows we got voodoo up in my family tree, 178 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 all the way down to the John the Conqueror roots. 179 00:14:13,895 --> 00:14:18,191 The man we're going to see knows all about roots, and magic. 180 00:14:31,496 --> 00:14:33,081 Sit and eat, my friends. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,542 Dear Lord, 182 00:14:36,834 --> 00:14:38,878 bless this fruit of your bounty, 183 00:14:39,170 --> 00:14:41,297 and bless our young friends 184 00:14:41,381 --> 00:14:44,175 who have come here in their hour of need, 185 00:14:44,384 --> 00:14:47,261 that we may provide them some small comfort 186 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 in Jesus' name. 187 00:14:50,223 --> 00:14:51,224 Amen. 188 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Amen. 189 00:14:54,102 --> 00:14:56,062 You were right to come to me, Isabela. 190 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Was I, Padre? 191 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 I hoped you would have answers. 192 00:15:01,401 --> 00:15:05,029 Now I don't know if we will ever know what any of it means. 193 00:15:05,822 --> 00:15:08,324 It means you must embrace Christ, 194 00:15:08,408 --> 00:15:09,867 embrace the light. 195 00:15:10,159 --> 00:15:12,245 There is no comfort in darkness. 196 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 Perhaps your Mr. Chiu stepped too close to the darkness and was burned. 197 00:15:21,879 --> 00:15:25,007 Sifu always said there is a balance between light and darkness. 198 00:15:25,383 --> 00:15:27,260 You cannot have one without the other. 199 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 He was wrong. 200 00:15:31,431 --> 00:15:32,890 Darkness is a wolf, 201 00:15:33,266 --> 00:15:34,684 swallowing the light. 202 00:15:34,934 --> 00:15:36,436 It must be slain. 203 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 Hearing this, it makes me wonder, 204 00:15:39,105 --> 00:15:41,691 what kind of darkness did he let in 205 00:15:41,774 --> 00:15:43,734 to balance out the light? 206 00:15:48,197 --> 00:15:50,241 I offer you sanctuary, my friends. 207 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 You'll stay with us tonight, and in the morning, 208 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 we will find a way to walk together in the light, 209 00:15:57,039 --> 00:15:59,208 towards the knowledge that you seek. 210 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Yes? 211 00:16:04,881 --> 00:16:06,424 Yes. 212 00:16:07,467 --> 00:16:08,509 Thank you, Padre. 213 00:17:15,201 --> 00:17:16,202 Aye. 214 00:17:16,953 --> 00:17:18,829 Bien hecho, Baldemar. 215 00:17:20,540 --> 00:17:24,335 We will do such wonderful things together. 216 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Baldemar. 217 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 Do it for us, Baldemar. 218 00:17:59,579 --> 00:18:00,788 Bien hecho... 219 00:18:01,539 --> 00:18:03,207 little Orphan Maker. 220 00:18:08,754 --> 00:18:10,131 Shh. 221 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Silencio. 222 00:18:13,009 --> 00:18:15,052 Open the window, I say. 223 00:18:15,136 --> 00:18:17,305 Open the sky, I say. 224 00:18:17,388 --> 00:18:19,515 Open the floor, I say. 225 00:18:22,351 --> 00:18:23,686 I'm rotting. 226 00:18:24,854 --> 00:18:28,149 Baldemar, only you can save me. 227 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 No! 228 00:18:36,449 --> 00:18:39,785 Y-You were to heal me, not enslave me! 229 00:18:40,745 --> 00:18:42,538 I can do both, Mother. 230 00:18:43,539 --> 00:18:45,708 Don't leave me here! No! 231 00:18:46,500 --> 00:18:48,586 Baldemar, no! 232 00:18:54,800 --> 00:18:57,011 Open the window, I say. 233 00:18:57,386 --> 00:18:59,972 Open the sky, I say. 234 00:19:00,056 --> 00:19:02,475 Open the floor, I say. 235 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Por Dios. 236 00:19:29,126 --> 00:19:30,419 What happened here? 237 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 You OK? 238 00:19:56,654 --> 00:19:58,030 Let's go home to San Simon. 239 00:19:58,781 --> 00:20:00,783 There's nothing for us here. 240 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 Oh, I'm already gone. 241 00:20:16,132 --> 00:20:17,883 Hey, you awake? 242 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 Tap once for yes and twice for no. 243 00:20:26,058 --> 00:20:27,226 I keep thinking, 244 00:20:27,685 --> 00:20:29,687 what would Chiu want us to do, you know? 245 00:20:31,147 --> 00:20:33,065 And then I-I tell myself, 246 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 he would want us to stick together, 247 00:20:36,777 --> 00:20:38,571 to figure it out together, 248 00:20:39,447 --> 00:20:41,282 because we are a family. 249 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 Right? 250 00:20:47,163 --> 00:20:48,748 Good night, little brother. 251 00:21:01,260 --> 00:21:02,261 Oh! 252 00:21:03,387 --> 00:21:04,597 Oh, e-excuse me. 253 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 Sorry. Just trying to find the toilet. 254 00:21:17,818 --> 00:21:18,944 Whoa! 255 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 Hello? 256 00:21:20,279 --> 00:21:21,947 Just looking for a place to uh... 257 00:21:22,239 --> 00:21:24,784 I got to go real bad. Oh, really ba... 258 00:21:31,624 --> 00:21:32,750 Let us pray. 259 00:21:33,709 --> 00:21:36,212 Lord God, Almighty. 260 00:21:38,130 --> 00:21:41,133 As we follow your command to be shepherds, 261 00:21:41,634 --> 00:21:43,636 we know that there are wolves 262 00:21:43,719 --> 00:21:45,638 who would ravage our flock. 263 00:21:46,430 --> 00:21:48,224 San Simon is at peace 264 00:21:48,307 --> 00:21:50,476 because we remain strong. 265 00:21:53,270 --> 00:21:54,605 We do evil 266 00:21:54,688 --> 00:21:56,816 so that those over whom we watch 267 00:21:57,149 --> 00:21:58,567 can be good. 268 00:22:10,830 --> 00:22:12,456 Hijo de la chingada. 269 00:22:14,834 --> 00:22:15,876 Wake up! 270 00:22:16,168 --> 00:22:18,045 I know who killed Sifu. 271 00:22:32,810 --> 00:22:34,770 We are the light... 272 00:22:36,021 --> 00:22:38,232 dim though we may be. 273 00:22:43,445 --> 00:22:44,445 My God. 274 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 It's true. 275 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 Kill them! 276 00:23:47,343 --> 00:23:48,343 What the...? 277 00:24:17,206 --> 00:24:18,832 Holy shit. 278 00:24:38,852 --> 00:24:39,852 No! 279 00:24:41,855 --> 00:24:43,399 Silencio, wait! 280 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Be the gentle rain, 281 00:24:49,363 --> 00:24:50,864 not the angry wave. 282 00:24:52,032 --> 00:24:53,992 Chiu would not want this. 283 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 No! 284 00:24:58,872 --> 00:25:00,082 If you do this... 285 00:25:01,041 --> 00:25:05,462 You have no idea what you'll let loose in this town. 286 00:25:32,865 --> 00:25:34,283 Hands in the goddamn air! 287 00:25:52,009 --> 00:25:53,385 Garcia! You OK? 288 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Isabela... 289 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 what have you done?