1
00:00:33,408 --> 00:00:34,535
Hm.
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,294
Return fire! Return fire!
3
00:00:47,464 --> 00:00:49,216
You got us ambushed,
4
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
you goddamn sharecropping son of a...
5
00:00:51,635 --> 00:00:52,844
Get your ass down, Von!
6
00:00:53,220 --> 00:00:55,681
I always knew I'd rue the goddamn day
7
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
I'd take orders from a black bast...
8
00:00:57,933 --> 00:01:01,478
I said, stand down!
9
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
Shit.
10
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Closer.
11
00:01:39,057 --> 00:01:41,435
This is all your fault, boy.
12
00:01:53,155 --> 00:01:55,240
What you doing to me? Where am I?
13
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
What the hell is she doing to me, Mexico?
14
00:02:28,899 --> 00:02:30,859
What the hell are we gonna do now?
15
00:02:32,486 --> 00:02:34,237
Going to the police is out.
16
00:02:34,946 --> 00:02:38,158
They have their own mierda to deal with.
No time for ours.
17
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
Hey, tú, you have anything to say?
18
00:02:48,877 --> 00:02:50,128
Typical.
19
00:03:03,058 --> 00:03:05,727
Chihuahua. You always win.
20
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
Come on. Second chances, OK?
21
00:03:11,066 --> 00:03:13,276
It's not fair! You've got dead eyes!
22
00:03:17,489 --> 00:03:18,949
Oh, God.
23
00:03:25,247 --> 00:03:26,540
It was his diary.
24
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
His story.
25
00:03:28,125 --> 00:03:29,209
Now it's gone.
26
00:03:31,211 --> 00:03:32,838
We need to know who killed Chiu.
27
00:03:33,880 --> 00:03:35,132
But not for revenge.
28
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
To bring them to justice, and because...
29
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
I'm starting to think
they might be after us, too.
30
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Why?
31
00:03:45,684 --> 00:03:47,936
What did we ever do to anyone?
32
00:03:48,687 --> 00:03:49,687
Hm.
33
00:03:49,896 --> 00:03:51,231
It's not what we did.
34
00:03:51,857 --> 00:03:53,400
It's what Chiu might have done.
35
00:03:54,651 --> 00:03:56,445
Remember, after that thing killed him,
36
00:03:56,945 --> 00:03:58,530
its friends came for us.
37
00:03:59,948 --> 00:04:02,701
His journal could have told us something,
38
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
but now...
39
00:04:06,371 --> 00:04:08,415
We still have one clue.
40
00:04:24,890 --> 00:04:26,183
No toques eso.
41
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
She says not to touch those.
42
00:04:29,478 --> 00:04:30,896
Don't tú touch my things.
43
00:04:31,521 --> 00:04:33,774
Yes'm. Hands where you can see them.
44
00:04:37,569 --> 00:04:39,654
This your idea of police work?
45
00:04:40,071 --> 00:04:43,408
You and Mama Cass here drawing down
some phony-baloney brown magic,
46
00:04:43,492 --> 00:04:44,659
feeding me 'shrooms?
47
00:04:45,327 --> 00:04:47,078
They are the little children.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,622
The little saints.
49
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
They talk to God.
50
00:04:51,583 --> 00:04:52,584
Uh-huh.
51
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
He talk back?
52
00:04:55,295 --> 00:04:58,340
Mm-hm, if you have ears to listen.
53
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
Oh, I got ears to listen.
54
00:05:03,386 --> 00:05:05,889
How are you doing that?
55
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
Garabina, please.
56
00:05:08,433 --> 00:05:10,477
These things that came into San Simon,
57
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
these-these men, these monsters,
58
00:05:13,021 --> 00:05:14,606
where did they come from?
59
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Who made them?
60
00:05:16,358 --> 00:05:19,277
I cannot know without some um...
61
00:05:19,361 --> 00:05:21,530
Oh, shit. Here it comes.
62
00:05:21,780 --> 00:05:23,240
How you say uh...?
63
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
She wants money.
64
00:05:25,575 --> 00:05:26,618
Evidence!
65
00:05:27,494 --> 00:05:28,662
Lie down, mi'ja.
66
00:05:28,829 --> 00:05:30,997
I will ask the little children.
67
00:05:37,128 --> 00:05:38,672
Your turn to get witchy, woman.
68
00:05:44,553 --> 00:05:45,679
Damn, mama!
69
00:05:46,555 --> 00:05:47,556
You win!
70
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
We cool!
71
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Open the door, I say.
72
00:06:23,592 --> 00:06:25,969
Open the window, I say.
73
00:06:26,261 --> 00:06:28,763
Open the sky, I say.
74
00:06:29,264 --> 00:06:31,808
Open the floor, I say.
75
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
How can you see me?
76
00:06:51,286 --> 00:06:53,163
What is it? What did you see?
77
00:06:55,999 --> 00:06:57,959
It is not what I saw, mi'ja...
78
00:06:59,169 --> 00:07:00,503
but what saw me.
79
00:07:11,598 --> 00:07:13,016
A broom?
80
00:07:13,224 --> 00:07:14,809
Damn! She got you...
81
00:07:14,893 --> 00:07:16,895
Oh! Sorry. Sorry!
82
00:07:21,316 --> 00:07:22,525
It will protect you.
83
00:07:23,151 --> 00:07:24,736
Take them and get out.
84
00:07:54,891 --> 00:07:56,768
In the name of the Father, Son,
85
00:07:57,352 --> 00:07:58,561
and the Holy Spirit.
86
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
Our little town
has been rocked by tragedy.
87
00:08:04,109 --> 00:08:07,404
The devil wants us to fall into despair.
88
00:08:08,863 --> 00:08:11,366
But in the midst of death, there is life.
89
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
And in the midst of life,
90
00:08:14,244 --> 00:08:15,286
there is hope.
91
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
The twelfth psalm del Rey Davíd tells us:
92
00:08:19,833 --> 00:08:21,209
"The poor are plundered,
93
00:08:21,668 --> 00:08:23,211
the needy groan.
94
00:08:24,129 --> 00:08:28,091
The Lord says,
'I will arise and protect my people,
95
00:08:28,633 --> 00:08:30,301
keep the needy safe
96
00:08:30,552 --> 00:08:32,512
and protect them from the wicked.
97
00:08:34,264 --> 00:08:36,641
As the shepherd protects his flock,
98
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
so I still protect you.'"
99
00:08:45,817 --> 00:08:46,943
Body of Christ.
100
00:08:51,156 --> 00:08:52,449
Body of Christ.
101
00:08:54,868 --> 00:08:56,161
The body of Christ.
102
00:08:57,704 --> 00:08:59,080
The body of Christ.
103
00:09:11,301 --> 00:09:13,428
Oh, it is a day of miracles
104
00:09:13,511 --> 00:09:16,931
when I receive
three young friends at my church
105
00:09:17,015 --> 00:09:18,600
for the first time in...
106
00:09:19,267 --> 00:09:20,310
Hm.
107
00:09:20,393 --> 00:09:22,145
How long has it been, Jesus?
108
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
Long time.
109
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
I was a boy.
110
00:09:26,399 --> 00:09:28,359
And how is your old teacher?
111
00:09:31,112 --> 00:09:32,906
What is it, mi'ja?
112
00:09:34,908 --> 00:09:37,285
Jesus, what have you got there?
113
00:09:46,211 --> 00:09:48,129
There. Put it there.
114
00:09:59,224 --> 00:10:01,351
Now, tell me where you found this.
115
00:10:02,352 --> 00:10:05,230
The thing that killed our teacher,
and all those other people,
116
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
left this behind in our garden.
117
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
Left it behind?
118
00:10:11,528 --> 00:10:13,029
It's the only thing we found,
119
00:10:13,238 --> 00:10:15,073
besides our Sifu's body.
120
00:10:15,406 --> 00:10:18,118
Yeah, it was crawling around
like a little worm.
121
00:10:18,201 --> 00:10:21,704
I trapped it in the bottle
like a uh... a worm.
122
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
So the old man, Mr. Chiu, is dead?
123
00:10:27,085 --> 00:10:28,086
Y-Yeah.
124
00:10:35,927 --> 00:10:37,971
Has anyone else seen this?
125
00:10:38,263 --> 00:10:39,097
No.
126
00:10:39,180 --> 00:10:42,976
We need to know
who sent that thing here, and why.
127
00:10:43,726 --> 00:10:46,396
We went to the police,
but they didn't seem to care.
128
00:10:47,063 --> 00:10:51,109
I was not sure coming here was
the right thing to do, but Jesus...
129
00:10:51,401 --> 00:10:53,361
You could uh, you know, like uh,
130
00:10:53,611 --> 00:10:57,532
use your Catholic powers to...
know some shit about it?
131
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
Like, you...
132
00:10:58,825 --> 00:11:00,535
Stuff. Not shit.
133
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Sorry, Padre.
134
00:11:08,626 --> 00:11:09,669
Let us pray.
135
00:11:11,629 --> 00:11:13,423
Lord, we ask you to rise up
136
00:11:13,506 --> 00:11:15,633
and protect your people as you promised.
137
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
Keep the needy safe
138
00:11:18,970 --> 00:11:20,972
and guard them from the wicked.
139
00:11:25,101 --> 00:11:29,105
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
140
00:11:32,275 --> 00:11:34,152
Who sent you?
141
00:11:37,822 --> 00:11:39,741
Vade retro, Satanas!
142
00:11:41,993 --> 00:11:44,203
In the name of God, I cast you out,
143
00:11:44,287 --> 00:11:46,122
unholy demon!
144
00:11:56,507 --> 00:11:58,635
No, don't hurt it! We need it!
145
00:12:11,022 --> 00:12:12,065
No!
146
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
Salvame, Dios!
147
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
Hold it there!
148
00:12:32,251 --> 00:12:33,251
OK.
149
00:12:41,970 --> 00:12:44,138
Now we'll never know who killed Sifu.
150
00:12:51,896 --> 00:12:53,272
What did you see back there?
151
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
I saw shit I only ever see
in my nightmares.
152
00:12:58,903 --> 00:13:00,947
Stuff that happened back in Vietnam.
153
00:13:01,280 --> 00:13:02,699
You wouldn't understand.
154
00:13:03,282 --> 00:13:05,660
What do gringos say? Try for me?
155
00:13:06,786 --> 00:13:09,205
Back where I come from,
time and place was,
156
00:13:09,288 --> 00:13:14,335
white folk didn't take kindly to having
a black man holding power over them, dig?
157
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
"Take kindly" means what?
158
00:13:17,964 --> 00:13:21,467
White folk didn't like having
a colored man for a boss.
159
00:13:22,218 --> 00:13:24,012
You were a boss in Vietnam?
160
00:13:24,429 --> 00:13:27,056
Sergeant to a bunch of cracker privates.
161
00:13:27,265 --> 00:13:29,976
Sure, you fought, bled and died
162
00:13:30,059 --> 00:13:32,020
same as any white man in the jungle,
163
00:13:32,103 --> 00:13:33,396
but when you came home,
164
00:13:33,479 --> 00:13:35,231
you were just another negro
165
00:13:35,314 --> 00:13:39,444
with about as much authority
as a glass of river-water lemonade.
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
- I'll put it to you another way.
- I get it.
167
00:13:43,531 --> 00:13:44,741
It's the same for me.
168
00:13:45,366 --> 00:13:46,576
The hell it is.
169
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Try being a policewoman.
170
00:13:48,745 --> 00:13:51,622
First in my class,
only one in the district.
171
00:13:52,540 --> 00:13:55,001
Walk a mile in my shoes, then we can talk.
172
00:13:56,669 --> 00:13:57,879
I seen your feet.
173
00:13:58,087 --> 00:13:59,881
You got some big-ass feet.
174
00:14:00,006 --> 00:14:01,174
Pendejo.
175
00:14:03,968 --> 00:14:04,968
Hey.
176
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
I didn't mean nothing
by that "brown magic" crack.
177
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
Lord knows we got voodoo
up in my family tree,
178
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
all the way down to
the John the Conqueror roots.
179
00:14:13,895 --> 00:14:18,191
The man we're going to see
knows all about roots, and magic.
180
00:14:31,496 --> 00:14:33,081
Sit and eat, my friends.
181
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
Dear Lord,
182
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
bless this fruit of your bounty,
183
00:14:39,170 --> 00:14:41,297
and bless our young friends
184
00:14:41,381 --> 00:14:44,175
who have come here in their hour of need,
185
00:14:44,384 --> 00:14:47,261
that we may provide them
some small comfort
186
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
in Jesus' name.
187
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
Amen.
188
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Amen.
189
00:14:54,102 --> 00:14:56,062
You were right to come to me, Isabela.
190
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
Was I, Padre?
191
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
I hoped you would have answers.
192
00:15:01,401 --> 00:15:05,029
Now I don't know if we will ever know
what any of it means.
193
00:15:05,822 --> 00:15:08,324
It means you must embrace Christ,
194
00:15:08,408 --> 00:15:09,867
embrace the light.
195
00:15:10,159 --> 00:15:12,245
There is no comfort in darkness.
196
00:15:13,162 --> 00:15:17,875
Perhaps your Mr. Chiu stepped too close
to the darkness and was burned.
197
00:15:21,879 --> 00:15:25,007
Sifu always said there is a balance
between light and darkness.
198
00:15:25,383 --> 00:15:27,260
You cannot have one without the other.
199
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
He was wrong.
200
00:15:31,431 --> 00:15:32,890
Darkness is a wolf,
201
00:15:33,266 --> 00:15:34,684
swallowing the light.
202
00:15:34,934 --> 00:15:36,436
It must be slain.
203
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
Hearing this, it makes me wonder,
204
00:15:39,105 --> 00:15:41,691
what kind of darkness did he let in
205
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
to balance out the light?
206
00:15:48,197 --> 00:15:50,241
I offer you sanctuary, my friends.
207
00:15:50,908 --> 00:15:53,619
You'll stay with us tonight,
and in the morning,
208
00:15:54,370 --> 00:15:56,956
we will find a way
to walk together in the light,
209
00:15:57,039 --> 00:15:59,208
towards the knowledge that you seek.
210
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Yes?
211
00:16:04,881 --> 00:16:06,424
Yes.
212
00:16:07,467 --> 00:16:08,509
Thank you, Padre.
213
00:17:15,201 --> 00:17:16,202
Aye.
214
00:17:16,953 --> 00:17:18,829
Bien hecho, Baldemar.
215
00:17:20,540 --> 00:17:24,335
We will do such wonderful things together.
216
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Baldemar.
217
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
Do it for us, Baldemar.
218
00:17:59,579 --> 00:18:00,788
Bien hecho...
219
00:18:01,539 --> 00:18:03,207
little Orphan Maker.
220
00:18:08,754 --> 00:18:10,131
Shh.
221
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Silencio.
222
00:18:13,009 --> 00:18:15,052
Open the window, I say.
223
00:18:15,136 --> 00:18:17,305
Open the sky, I say.
224
00:18:17,388 --> 00:18:19,515
Open the floor, I say.
225
00:18:22,351 --> 00:18:23,686
I'm rotting.
226
00:18:24,854 --> 00:18:28,149
Baldemar, only you can save me.
227
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
No!
228
00:18:36,449 --> 00:18:39,785
Y-You were to heal me, not enslave me!
229
00:18:40,745 --> 00:18:42,538
I can do both, Mother.
230
00:18:43,539 --> 00:18:45,708
Don't leave me here! No!
231
00:18:46,500 --> 00:18:48,586
Baldemar, no!
232
00:18:54,800 --> 00:18:57,011
Open the window, I say.
233
00:18:57,386 --> 00:18:59,972
Open the sky, I say.
234
00:19:00,056 --> 00:19:02,475
Open the floor, I say.
235
00:19:27,667 --> 00:19:28,668
Por Dios.
236
00:19:29,126 --> 00:19:30,419
What happened here?
237
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
You OK?
238
00:19:56,654 --> 00:19:58,030
Let's go home to San Simon.
239
00:19:58,781 --> 00:20:00,783
There's nothing for us here.
240
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
Oh, I'm already gone.
241
00:20:16,132 --> 00:20:17,883
Hey, you awake?
242
00:20:18,968 --> 00:20:20,803
Tap once for yes and twice for no.
243
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
I keep thinking,
244
00:20:27,685 --> 00:20:29,687
what would Chiu want us to do, you know?
245
00:20:31,147 --> 00:20:33,065
And then I-I tell myself,
246
00:20:33,691 --> 00:20:36,402
he would want us to stick together,
247
00:20:36,777 --> 00:20:38,571
to figure it out together,
248
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
because we are a family.
249
00:20:41,907 --> 00:20:42,908
Right?
250
00:20:47,163 --> 00:20:48,748
Good night, little brother.
251
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
Oh!
252
00:21:03,387 --> 00:21:04,597
Oh, e-excuse me.
253
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
Sorry. Just trying to find the toilet.
254
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
Whoa!
255
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
Hello?
256
00:21:20,279 --> 00:21:21,947
Just looking for a place to uh...
257
00:21:22,239 --> 00:21:24,784
I got to go real bad.
Oh, really ba...
258
00:21:31,624 --> 00:21:32,750
Let us pray.
259
00:21:33,709 --> 00:21:36,212
Lord God, Almighty.
260
00:21:38,130 --> 00:21:41,133
As we follow your command to be shepherds,
261
00:21:41,634 --> 00:21:43,636
we know that there are wolves
262
00:21:43,719 --> 00:21:45,638
who would ravage our flock.
263
00:21:46,430 --> 00:21:48,224
San Simon is at peace
264
00:21:48,307 --> 00:21:50,476
because we remain strong.
265
00:21:53,270 --> 00:21:54,605
We do evil
266
00:21:54,688 --> 00:21:56,816
so that those over whom we watch
267
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
can be good.
268
00:22:10,830 --> 00:22:12,456
Hijo de la chingada.
269
00:22:14,834 --> 00:22:15,876
Wake up!
270
00:22:16,168 --> 00:22:18,045
I know who killed Sifu.
271
00:22:32,810 --> 00:22:34,770
We are the light...
272
00:22:36,021 --> 00:22:38,232
dim though we may be.
273
00:22:43,445 --> 00:22:44,445
My God.
274
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
It's true.
275
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
Kill them!
276
00:23:47,343 --> 00:23:48,343
What the...?
277
00:24:17,206 --> 00:24:18,832
Holy shit.
278
00:24:38,852 --> 00:24:39,852
No!
279
00:24:41,855 --> 00:24:43,399
Silencio, wait!
280
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Be the gentle rain,
281
00:24:49,363 --> 00:24:50,864
not the angry wave.
282
00:24:52,032 --> 00:24:53,992
Chiu would not want this.
283
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
No!
284
00:24:58,872 --> 00:25:00,082
If you do this...
285
00:25:01,041 --> 00:25:05,462
You have no idea
what you'll let loose in this town.
286
00:25:32,865 --> 00:25:34,283
Hands in the goddamn air!
287
00:25:52,009 --> 00:25:53,385
Garcia! You OK?
288
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Isabela...
289
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
what have you done?