1
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
QUANDO NÃO HÁ JUSTIÇA, O RITUAL SURGE
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,805
RITUAL É O PRODUTO DE POUCA INTEGRIDADE,
O COMEÇO DO CAOS
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,891
DAO DE JING, CAP. 38
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,294
Atirem! Atirem de volta!
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,216
Você nos meteu nessa emboscada,
6
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
seu caipira desgraçado, filho de uma...
7
00:00:51,635 --> 00:00:52,844
Abaixa, Von!
8
00:00:53,220 --> 00:00:55,681
Eu sempre soube que ia amaldiçoar o dia
9
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
em que receberia ordens de um negro...
10
00:00:57,933 --> 00:01:01,478
Eu disse para se abaixar!
11
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
Merda.
12
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Mais perto.
13
00:01:39,057 --> 00:01:41,435
É tudo culpa sua, garoto.
14
00:01:53,155 --> 00:01:55,240
O que está fazendo? Onde estou?
15
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
O que ela está fazendo, México?
16
00:02:02,998 --> 00:02:04,625
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
17
00:02:28,982 --> 00:02:30,859
O que diabo vamos fazer agora?
18
00:02:33,070 --> 00:02:34,237
Ir à polícia não rola.
19
00:02:34,946 --> 00:02:38,158
Ela já tem muita mierda pra resolver.
Não terá tempo pra nossa.
20
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
Ei, tem algo a dizer?
21
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Típico.
22
00:03:03,058 --> 00:03:04,267
Chihuahua.
23
00:03:04,351 --> 00:03:05,727
Você sempre vence.
24
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
Vamos. Mais uma vez, certo?
25
00:03:11,066 --> 00:03:13,276
Não é justo! Seus olhos são bons!
26
00:03:18,156 --> 00:03:19,157
Deus.
27
00:03:25,247 --> 00:03:26,540
É o diário dele.
28
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
A história dele.
29
00:03:28,125 --> 00:03:29,209
Destruído.
30
00:03:31,211 --> 00:03:32,838
Temos que descobrir quem o matou.
31
00:03:33,880 --> 00:03:35,132
Não em busca de vingança.
32
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
Mas para levá-los à justiça, e porque...
33
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
Acho que eles estão atrás de nós também.
34
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Por quê?
35
00:03:45,684 --> 00:03:47,936
O que nós fizemos?
36
00:03:49,896 --> 00:03:51,231
Não é o que nós fizemos.
37
00:03:51,857 --> 00:03:53,400
Mas o que o Chiu pode ter feito.
38
00:03:54,651 --> 00:03:56,445
Depois que aquela coisa o matou,
39
00:03:56,945 --> 00:03:58,572
os amigos dela vieram atrás de nós.
40
00:03:59,948 --> 00:04:02,701
O diário dele podia ter explicado algo,
41
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
mas agora...
42
00:04:06,371 --> 00:04:08,415
Ainda temos uma pista.
43
00:04:24,890 --> 00:04:26,183
No toques eso.
44
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
Ela disse pra você não tocar.
45
00:04:29,478 --> 00:04:30,896
Não mexa nas minhas coisas.
46
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
Sim, senhora.
Vou deixar minhas mãos à mostra.
47
00:04:37,569 --> 00:04:39,654
Essa é a sua ideia de trabalho policial?
48
00:04:40,071 --> 00:04:43,408
Você e a Mama Cass aqui
com essa bobagem de magia marrom
49
00:04:43,492 --> 00:04:44,659
e me dando cogumelos?
50
00:04:45,327 --> 00:04:47,078
Eles são as criancinhas.
51
00:04:47,287 --> 00:04:48,622
Os pequenos santos.
52
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Eles falam com Deus.
53
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
E ele responde?
54
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Se você tiver ouvidos pra escutar.
55
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
Eu tenho ouvidos pra escutar.
56
00:05:04,221 --> 00:05:05,889
Como você está fazendo isso?
57
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
Garabina, por favor.
58
00:05:08,433 --> 00:05:10,477
Essas coisas que apareceram em San Simon,
59
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
aqueles homens, monstros,
60
00:05:13,021 --> 00:05:14,606
de onde elas vieram?
61
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Quem as criou?
62
00:05:16,358 --> 00:05:18,568
Não tenho como saber sem...
63
00:05:19,361 --> 00:05:21,530
Merda. Lá vem.
64
00:05:21,780 --> 00:05:23,240
Como se diz?
65
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
Ela quer dinheiro.
66
00:05:25,575 --> 00:05:26,618
Evidência!
67
00:05:27,494 --> 00:05:28,662
Deite-se, querida.
68
00:05:28,829 --> 00:05:30,997
Vou perguntar às criancinhas.
69
00:05:37,128 --> 00:05:38,672
Sua vez de ser enfeitiçada.
70
00:05:44,553 --> 00:05:45,679
Merda, mama!
71
00:05:46,555 --> 00:05:47,556
Você venceu!
72
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Estamos de boa!
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Abra a porta, ordeno.
74
00:06:23,592 --> 00:06:25,969
Abra a janela, ordeno.
75
00:06:26,303 --> 00:06:28,763
Abram os Céus, ordeno.
76
00:06:29,264 --> 00:06:31,808
Abra o chão, ordeno.
77
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
Como consegue me ver?
78
00:06:51,286 --> 00:06:53,163
O que foi? O que você viu?
79
00:06:55,999 --> 00:06:57,959
Não é o que eu vi, querida...
80
00:06:59,169 --> 00:07:00,503
mas o que me viu.
81
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Uma vassoura?
82
00:07:13,224 --> 00:07:14,768
Caramba! Ela te deu...
83
00:07:15,602 --> 00:07:16,895
Desculpe. Desculpe!
84
00:07:21,316 --> 00:07:22,525
Isso vai protegê-lo.
85
00:07:23,151 --> 00:07:24,736
Pegue e vá embora.
86
00:07:54,891 --> 00:07:56,768
Em nome do Pai, do Filho
87
00:07:57,352 --> 00:07:58,561
e do Espírito Santo.
88
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
Nossa cidade foi abalada pela tragédia.
89
00:08:04,734 --> 00:08:07,570
O demônio quer que entremos em desespero.
90
00:08:08,863 --> 00:08:11,366
Mas, no seio da morte, há vida.
91
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
E no seio da vida,
92
00:08:14,244 --> 00:08:15,286
há esperança.
93
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
o salmo 12 del Rey Davíd diz
94
00:08:19,833 --> 00:08:21,209
"Os pobres são saqueados,
95
00:08:21,668 --> 00:08:23,211
os necessitados gemem."
96
00:08:24,129 --> 00:08:28,091
E o Senhor diz: "Vou me erguer
para proteger o meu povo,
97
00:08:28,633 --> 00:08:30,301
guardá-los bem-protegidos
98
00:08:30,552 --> 00:08:32,512
e defendê-los do mal.
99
00:08:34,264 --> 00:08:36,641
Assim como o pastor protege o rebanho,
100
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
eu os protegerei."
101
00:08:45,817 --> 00:08:46,943
Corpo de Cristo.
102
00:08:51,156 --> 00:08:52,449
Corpo de Cristo.
103
00:08:54,868 --> 00:08:56,161
O corpo de Cristo.
104
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
O corpo de Cristo.
105
00:09:11,301 --> 00:09:13,428
É um dia de milagres,
106
00:09:13,511 --> 00:09:16,931
aquele em que recebo
três jovens amigos em minha igreja
107
00:09:17,015 --> 00:09:18,600
pela primeira vez em...
108
00:09:20,393 --> 00:09:22,145
Quanto tempo faz, Jesus?
109
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
Bastante tempo.
110
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Eu era um menino.
111
00:09:26,399 --> 00:09:28,359
E como está o seu velho professor?
112
00:09:31,112 --> 00:09:32,363
O que foi, querida?
113
00:09:34,908 --> 00:09:37,285
Jesus, o que você tem aí?
114
00:09:46,211 --> 00:09:48,129
Ali. Ponha ali.
115
00:09:59,224 --> 00:10:01,351
Agora, me digam onde acharam isto.
116
00:10:02,352 --> 00:10:05,230
A coisa que matou nosso professor
e todos os outros
117
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
deixou isso pra trás em nosso jardim.
118
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
Deixou pra trás?
119
00:10:11,528 --> 00:10:13,029
Foi só o que encontramos,
120
00:10:13,238 --> 00:10:15,073
além do corpo de Sifu.
121
00:10:15,406 --> 00:10:18,118
Sim, estava rastejando como um verme.
122
00:10:18,201 --> 00:10:21,704
Eu a coloquei na garrafa
como se fosse... um verme.
123
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
Então, o velho Sr. Chiu está morto?
124
00:10:27,085 --> 00:10:28,086
Está.
125
00:10:35,927 --> 00:10:37,971
Mais alguém viu isso?
126
00:10:38,388 --> 00:10:42,976
-Não.
-Precisamos saber quem mandou essa coisa.
127
00:10:43,726 --> 00:10:46,396
Procuramos a polícia,
mas eles não ligaram.
128
00:10:47,063 --> 00:10:51,109
Eu não tinha certeza que vir aqui
seria o certo, mas o Jesus...
129
00:10:51,401 --> 00:10:53,361
Você pode, sabe, tipo assim,
130
00:10:53,611 --> 00:10:57,532
usar seus poderes católicos
pra descobrir que merda é essa?
131
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
Tipo, você...
132
00:10:58,825 --> 00:11:00,535
Coisa. Não merda.
133
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Desculpe, Padre.
134
00:11:08,626 --> 00:11:09,669
Vamos rezar.
135
00:11:11,629 --> 00:11:13,423
Senhor, pedimos que se erga
136
00:11:13,506 --> 00:11:15,633
e proteja seu povo, como prometido.
137
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
Cuide dos necessitados
138
00:11:18,970 --> 00:11:20,972
e os proteja do mal.
139
00:11:25,101 --> 00:11:29,105
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
140
00:11:32,275 --> 00:11:34,152
Quem mandou você?
141
00:11:37,822 --> 00:11:39,741
Vade retro, Satanás!
142
00:11:41,993 --> 00:11:44,203
Em nome de Deus, eu expulso você,
143
00:11:44,287 --> 00:11:46,122
demônio profano!
144
00:11:56,507 --> 00:11:58,635
Não, não o machuque! Precisamos dele!
145
00:12:11,022 --> 00:12:12,023
Não!
146
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
Salvame, Dios!
147
00:12:28,831 --> 00:12:29,958
Segure-o aí!
148
00:12:32,251 --> 00:12:33,086
Certo.
149
00:12:41,970 --> 00:12:44,138
Agora nunca vamos saber quem matou Sifu.
150
00:12:51,896 --> 00:12:53,272
O que você viu lá?
151
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
Eu vi coisas que só vi em pesadelos.
152
00:12:58,903 --> 00:13:00,947
Coisas que aconteceram no Vietnã.
153
00:13:01,280 --> 00:13:02,699
Você não entenderia.
154
00:13:03,282 --> 00:13:05,660
Como os gringos dizem? "Manda ser"!
155
00:13:06,786 --> 00:13:09,205
De onde venho, local e época,
156
00:13:09,288 --> 00:13:14,335
os brancos não curtiam muito
um negro ter mais poder que eles, saca?
157
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
O que quer dizer "curtiam muito"?
158
00:13:17,964 --> 00:13:21,467
Eles não gostavam
de ter um negro como chefe.
159
00:13:22,218 --> 00:13:24,012
Você era um chefe no Vietnã?
160
00:13:24,429 --> 00:13:27,056
Sargento de um bando de recrutas brancos.
161
00:13:27,265 --> 00:13:29,976
Claro, na selva você luta, sangra
162
00:13:30,059 --> 00:13:32,020
e morre como qualquer branquelo,
163
00:13:32,103 --> 00:13:33,396
mas quando volta pra casa,
164
00:13:33,479 --> 00:13:35,231
é só mais um negro,
165
00:13:35,314 --> 00:13:39,444
e sua autoridade vale tanto
quanto um copo de limonada de água suja.
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
-Vou explicar de outra forma.
-Entendi.
167
00:13:43,531 --> 00:13:44,741
É a mesma coisa pra mim.
168
00:13:45,366 --> 00:13:46,576
Está bom que é.
169
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Tente ser uma policial.
170
00:13:48,745 --> 00:13:51,622
A primeira da minha turma
e a única neste distrito.
171
00:13:52,540 --> 00:13:55,001
Siga meus passos uns dias
e depois conversamos.
172
00:13:56,669 --> 00:13:57,879
Já vi os seus passos.
173
00:13:58,087 --> 00:13:59,881
Você tem pés gigantes.
174
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Pendejo.
175
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
Ei.
176
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
Eu não falei sério
com aquilo de "magia marrom".
177
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
Deus sabe que meus antepassados
usavam vodu
178
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
desde a época de João, o Conquistador.
179
00:14:13,895 --> 00:14:18,191
O homem que estamos indo ver
sabe tudo sobre raízes e magia.
180
00:14:31,496 --> 00:14:33,081
Sentem e comam, meus amigos.
181
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
Amado Deus,
182
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
abençoe o fruto da Vossa generosidade,
183
00:14:39,170 --> 00:14:41,297
e abençoe também nossos jovens amigos
184
00:14:41,381 --> 00:14:44,175
que vieram aqui quando mais precisavam,
185
00:14:44,384 --> 00:14:47,261
e que possamos dar a eles algum conforto
186
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
em nome de Jesus.
187
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
Amém.
188
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Amém.
189
00:14:54,102 --> 00:14:56,062
Fez certo ao vir me ver, Isabela.
190
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
Fiz, Padre?
191
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
Achava que você teria respostas.
192
00:15:01,401 --> 00:15:05,029
Agora não sei se vamos descobrir
o que isso significa.
193
00:15:05,822 --> 00:15:08,324
Significa que devem abraçar Cristo,
194
00:15:08,408 --> 00:15:09,867
abraçar a luz.
195
00:15:10,159 --> 00:15:12,245
Não há consolo na escuridão.
196
00:15:13,162 --> 00:15:17,875
Talvez o Sr. Chiu tenha chegado
perto demais da escuridão e se queimado.
197
00:15:21,879 --> 00:15:25,007
Sifu sempre disse que há equilíbrio
entre a luz e escuridão.
198
00:15:25,383 --> 00:15:27,260
Não se pode ter uma sem a outra.
199
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
Ele estava errado.
200
00:15:31,431 --> 00:15:32,890
A escuridão é um lobo
201
00:15:33,266 --> 00:15:34,684
devorando a luz.
202
00:15:34,934 --> 00:15:36,436
Ele deve ser abatido.
203
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
E escutar isso me faz imaginar
204
00:15:39,105 --> 00:15:41,691
que tipo de escuridão ele deixou entrar
205
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
para equilibrar a luz?
206
00:15:48,197 --> 00:15:50,241
Eu lhes ofereço santuário, amigos.
207
00:15:50,908 --> 00:15:53,619
Fiquem aqui hoje à noite e de manhã
208
00:15:54,370 --> 00:15:56,956
vamos achar um jeito
de andarmos juntos na luz,
209
00:15:57,039 --> 00:15:59,292
rumo ao conhecimento que buscam.
210
00:15:59,375 --> 00:16:00,293
Certo?
211
00:16:05,715 --> 00:16:06,716
Certo.
212
00:16:07,467 --> 00:16:08,509
Obrigada, Padre.
213
00:17:16,953 --> 00:17:18,829
Bien hecho, Baldemar.
214
00:17:20,540 --> 00:17:24,335
Vamos fazer tantas coisas
maravilhosas juntos.
215
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Baldemar.
216
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
Faça por nós, Baldemar.
217
00:17:59,579 --> 00:18:00,746
Bien hecho...
218
00:18:01,581 --> 00:18:03,207
pequeno criador de órfãos.
219
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
Silêncio.
220
00:18:13,009 --> 00:18:15,052
Abra a janela, ordeno.
221
00:18:15,136 --> 00:18:17,305
Abra os Céus, ordeno.
222
00:18:17,388 --> 00:18:19,515
Abra o chão, ordeno.
223
00:18:22,351 --> 00:18:23,686
Estou apodrecendo.
224
00:18:24,854 --> 00:18:28,149
Baldemar, só você pode me salvar.
225
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
Não!
226
00:18:36,449 --> 00:18:39,785
Você devia me curar, não me escravizar!
227
00:18:40,745 --> 00:18:42,538
Posso fazer os dois, mãe.
228
00:18:43,539 --> 00:18:44,624
Não me deixe aqui!
229
00:18:46,500 --> 00:18:48,586
Baldemar, não!
230
00:18:54,800 --> 00:18:57,011
Abra a janela, ordeno.
231
00:18:57,386 --> 00:18:59,847
Abra os céus, ordeno.
232
00:19:00,056 --> 00:19:02,475
Abra o chão, ordeno.
233
00:19:27,667 --> 00:19:28,668
Por Dios.
234
00:19:29,126 --> 00:19:30,419
O que aconteceu aqui?
235
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
Você está bem?
236
00:19:56,654 --> 00:19:58,030
Vamos para San Simon.
237
00:19:58,781 --> 00:20:00,199
Aqui não há nada pra nós.
238
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
Eu já fui.
239
00:20:16,132 --> 00:20:17,883
Ei, está acordado?
240
00:20:18,968 --> 00:20:20,803
Bata uma para sim e duas para não.
241
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
Fico pensando
242
00:20:27,685 --> 00:20:29,687
o que o Chiu iria querer que fizéssemos?
243
00:20:31,147 --> 00:20:33,065
E então, digo a mim mesma,
244
00:20:33,691 --> 00:20:36,402
que ele iria querer que ficássemos juntos
245
00:20:36,777 --> 00:20:38,571
para resolvermos isso juntos,
246
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
porque somos uma família.
247
00:20:41,907 --> 00:20:42,908
Certo?
248
00:20:47,163 --> 00:20:48,748
Boa noite, irmãozinho.
249
00:21:03,387 --> 00:21:04,597
Com licença.
250
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
Perdão. Estou procurando o banheiro.
251
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
Olá?
252
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
Estou procurando um lugar pra...
253
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
Estou muito apertado. Muito aperta...
254
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Vamos rezar.
255
00:21:33,709 --> 00:21:36,212
Senhor Deus, Todo-poderoso.
256
00:21:38,130 --> 00:21:41,133
Obedecemos a sua ordem
de sermos pastoreados,
257
00:21:41,634 --> 00:21:43,636
mas sabemos que há lobos
258
00:21:43,719 --> 00:21:45,638
que destruiriam o nosso rebanho.
259
00:21:46,430 --> 00:21:48,224
San Simon está em paz
260
00:21:48,307 --> 00:21:50,476
porque permanecemos fortes.
261
00:21:53,270 --> 00:21:54,605
Praticamos o mal
262
00:21:54,688 --> 00:21:56,816
para que aqueles a quem vigiamos
263
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
possam ser bons.
264
00:22:10,830 --> 00:22:12,665
Filho da...
265
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Acorde!
266
00:22:16,210 --> 00:22:18,045
Eu sei quem matou o Sifu.
267
00:22:32,810 --> 00:22:34,770
Nós somos a luz...
268
00:22:36,021 --> 00:22:38,232
por mais tênue que sejamos.
269
00:22:43,445 --> 00:22:44,280
Meu Deus.
270
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
É verdade.
271
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
Matem-nos!
272
00:23:47,343 --> 00:23:48,218
Mas o que...?
273
00:24:17,206 --> 00:24:18,832
Puta merda.
274
00:24:38,852 --> 00:24:39,687
Não!
275
00:24:41,855 --> 00:24:43,399
Silêncio, espere!
276
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Seja a chuva delicada,
277
00:24:49,363 --> 00:24:50,864
não a onda raivosa.
278
00:24:52,032 --> 00:24:53,992
Chiu não iria querer isso.
279
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
Não!
280
00:24:58,872 --> 00:25:00,082
Se fizer isto...
281
00:25:01,041 --> 00:25:05,462
Você não sabe o que vai liberar
sobre esta cidade.
282
00:25:32,865 --> 00:25:34,283
Levantem as mãos!
283
00:25:52,009 --> 00:25:53,385
Garcia! Você está bem?
284
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Isabela...
285
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
o que você fez?
286
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
Legendas: Osman Alves