1 00:00:07,049 --> 00:00:09,510 QUANDO NÃO HÁ JUSTIÇA, O RITUAL SURGE 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,805 RITUAL É O PRODUTO DE POUCA INTEGRIDADE, O COMEÇO DO CAOS 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,891 DAO DE JING, CAP. 38 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 Atirem! Atirem de volta! 5 00:00:47,547 --> 00:00:49,216 Você nos meteu nessa emboscada, 6 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 seu caipira desgraçado, filho de uma... 7 00:00:51,635 --> 00:00:52,844 Abaixa, Von! 8 00:00:53,220 --> 00:00:55,681 Eu sempre soube que ia amaldiçoar o dia 9 00:00:55,764 --> 00:00:57,849 em que receberia ordens de um negro... 10 00:00:57,933 --> 00:01:01,478 Eu disse para se abaixar! 11 00:01:13,365 --> 00:01:14,366 Merda. 12 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Mais perto. 13 00:01:39,057 --> 00:01:41,435 É tudo culpa sua, garoto. 14 00:01:53,155 --> 00:01:55,240 O que está fazendo? Onde estou? 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,871 O que ela está fazendo, México? 16 00:02:02,998 --> 00:02:04,625 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 17 00:02:28,982 --> 00:02:30,859 O que diabo vamos fazer agora? 18 00:02:33,070 --> 00:02:34,237 Ir à polícia não rola. 19 00:02:34,946 --> 00:02:38,158 Ela já tem muita mierda pra resolver. Não terá tempo pra nossa. 20 00:02:38,575 --> 00:02:41,244 Ei, tem algo a dizer? 21 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Típico. 22 00:03:03,058 --> 00:03:04,267 Chihuahua. 23 00:03:04,351 --> 00:03:05,727 Você sempre vence. 24 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 Vamos. Mais uma vez, certo? 25 00:03:11,066 --> 00:03:13,276 Não é justo! Seus olhos são bons! 26 00:03:18,156 --> 00:03:19,157 Deus. 27 00:03:25,247 --> 00:03:26,540 É o diário dele. 28 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 A história dele. 29 00:03:28,125 --> 00:03:29,209 Destruído. 30 00:03:31,211 --> 00:03:32,838 Temos que descobrir quem o matou. 31 00:03:33,880 --> 00:03:35,132 Não em busca de vingança. 32 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 Mas para levá-los à justiça, e porque... 33 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 Acho que eles estão atrás de nós também. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Por quê? 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,936 O que nós fizemos? 36 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 Não é o que nós fizemos. 37 00:03:51,857 --> 00:03:53,400 Mas o que o Chiu pode ter feito. 38 00:03:54,651 --> 00:03:56,445 Depois que aquela coisa o matou, 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,572 os amigos dela vieram atrás de nós. 40 00:03:59,948 --> 00:04:02,701 O diário dele podia ter explicado algo, 41 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 mas agora... 42 00:04:06,371 --> 00:04:08,415 Ainda temos uma pista. 43 00:04:24,890 --> 00:04:26,183 No toques eso. 44 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 Ela disse pra você não tocar. 45 00:04:29,478 --> 00:04:30,896 Não mexa nas minhas coisas. 46 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Sim, senhora. Vou deixar minhas mãos à mostra. 47 00:04:37,569 --> 00:04:39,654 Essa é a sua ideia de trabalho policial? 48 00:04:40,071 --> 00:04:43,408 Você e a Mama Cass aqui com essa bobagem de magia marrom 49 00:04:43,492 --> 00:04:44,659 e me dando cogumelos? 50 00:04:45,327 --> 00:04:47,078 Eles são as criancinhas. 51 00:04:47,287 --> 00:04:48,622 Os pequenos santos. 52 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Eles falam com Deus. 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 E ele responde? 54 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Se você tiver ouvidos pra escutar. 55 00:04:58,548 --> 00:05:00,091 Eu tenho ouvidos pra escutar. 56 00:05:04,221 --> 00:05:05,889 Como você está fazendo isso? 57 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Garabina, por favor. 58 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 Essas coisas que apareceram em San Simon, 59 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 aqueles homens, monstros, 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,606 de onde elas vieram? 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Quem as criou? 62 00:05:16,358 --> 00:05:18,568 Não tenho como saber sem... 63 00:05:19,361 --> 00:05:21,530 Merda. Lá vem. 64 00:05:21,780 --> 00:05:23,240 Como se diz? 65 00:05:23,323 --> 00:05:24,407 Ela quer dinheiro. 66 00:05:25,575 --> 00:05:26,618 Evidência! 67 00:05:27,494 --> 00:05:28,662 Deite-se, querida. 68 00:05:28,829 --> 00:05:30,997 Vou perguntar às criancinhas. 69 00:05:37,128 --> 00:05:38,672 Sua vez de ser enfeitiçada. 70 00:05:44,553 --> 00:05:45,679 Merda, mama! 71 00:05:46,555 --> 00:05:47,556 Você venceu! 72 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Estamos de boa! 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Abra a porta, ordeno. 74 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Abra a janela, ordeno. 75 00:06:26,303 --> 00:06:28,763 Abram os Céus, ordeno. 76 00:06:29,264 --> 00:06:31,808 Abra o chão, ordeno. 77 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 Como consegue me ver? 78 00:06:51,286 --> 00:06:53,163 O que foi? O que você viu? 79 00:06:55,999 --> 00:06:57,959 Não é o que eu vi, querida... 80 00:06:59,169 --> 00:07:00,503 mas o que me viu. 81 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Uma vassoura? 82 00:07:13,224 --> 00:07:14,768 Caramba! Ela te deu... 83 00:07:15,602 --> 00:07:16,895 Desculpe. Desculpe! 84 00:07:21,316 --> 00:07:22,525 Isso vai protegê-lo. 85 00:07:23,151 --> 00:07:24,736 Pegue e vá embora. 86 00:07:54,891 --> 00:07:56,768 Em nome do Pai, do Filho 87 00:07:57,352 --> 00:07:58,561 e do Espírito Santo. 88 00:08:01,272 --> 00:08:04,025 Nossa cidade foi abalada pela tragédia. 89 00:08:04,734 --> 00:08:07,570 O demônio quer que entremos em desespero. 90 00:08:08,863 --> 00:08:11,366 Mas, no seio da morte, há vida. 91 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 E no seio da vida, 92 00:08:14,244 --> 00:08:15,286 há esperança. 93 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 o salmo 12 del Rey Davíd diz 94 00:08:19,833 --> 00:08:21,209 "Os pobres são saqueados, 95 00:08:21,668 --> 00:08:23,211 os necessitados gemem." 96 00:08:24,129 --> 00:08:28,091 E o Senhor diz: "Vou me erguer para proteger o meu povo, 97 00:08:28,633 --> 00:08:30,301 guardá-los bem-protegidos 98 00:08:30,552 --> 00:08:32,512 e defendê-los do mal. 99 00:08:34,264 --> 00:08:36,641 Assim como o pastor protege o rebanho, 100 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 eu os protegerei." 101 00:08:45,817 --> 00:08:46,943 Corpo de Cristo. 102 00:08:51,156 --> 00:08:52,449 Corpo de Cristo. 103 00:08:54,868 --> 00:08:56,161 O corpo de Cristo. 104 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 O corpo de Cristo. 105 00:09:11,301 --> 00:09:13,428 É um dia de milagres, 106 00:09:13,511 --> 00:09:16,931 aquele em que recebo três jovens amigos em minha igreja 107 00:09:17,015 --> 00:09:18,600 pela primeira vez em... 108 00:09:20,393 --> 00:09:22,145 Quanto tempo faz, Jesus? 109 00:09:22,854 --> 00:09:23,855 Bastante tempo. 110 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Eu era um menino. 111 00:09:26,399 --> 00:09:28,359 E como está o seu velho professor? 112 00:09:31,112 --> 00:09:32,363 O que foi, querida? 113 00:09:34,908 --> 00:09:37,285 Jesus, o que você tem aí? 114 00:09:46,211 --> 00:09:48,129 Ali. Ponha ali. 115 00:09:59,224 --> 00:10:01,351 Agora, me digam onde acharam isto. 116 00:10:02,352 --> 00:10:05,230 A coisa que matou nosso professor e todos os outros 117 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 deixou isso pra trás em nosso jardim. 118 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 Deixou pra trás? 119 00:10:11,528 --> 00:10:13,029 Foi só o que encontramos, 120 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 além do corpo de Sifu. 121 00:10:15,406 --> 00:10:18,118 Sim, estava rastejando como um verme. 122 00:10:18,201 --> 00:10:21,704 Eu a coloquei na garrafa como se fosse... um verme. 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,834 Então, o velho Sr. Chiu está morto? 124 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Está. 125 00:10:35,927 --> 00:10:37,971 Mais alguém viu isso? 126 00:10:38,388 --> 00:10:42,976 -Não. -Precisamos saber quem mandou essa coisa. 127 00:10:43,726 --> 00:10:46,396 Procuramos a polícia, mas eles não ligaram. 128 00:10:47,063 --> 00:10:51,109 Eu não tinha certeza que vir aqui seria o certo, mas o Jesus... 129 00:10:51,401 --> 00:10:53,361 Você pode, sabe, tipo assim, 130 00:10:53,611 --> 00:10:57,532 usar seus poderes católicos pra descobrir que merda é essa? 131 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Tipo, você... 132 00:10:58,825 --> 00:11:00,535 Coisa. Não merda. 133 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Desculpe, Padre. 134 00:11:08,626 --> 00:11:09,669 Vamos rezar. 135 00:11:11,629 --> 00:11:13,423 Senhor, pedimos que se erga 136 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 e proteja seu povo, como prometido. 137 00:11:17,302 --> 00:11:18,887 Cuide dos necessitados 138 00:11:18,970 --> 00:11:20,972 e os proteja do mal. 139 00:11:25,101 --> 00:11:29,105 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 140 00:11:32,275 --> 00:11:34,152 Quem mandou você? 141 00:11:37,822 --> 00:11:39,741 Vade retro, Satanás! 142 00:11:41,993 --> 00:11:44,203 Em nome de Deus, eu expulso você, 143 00:11:44,287 --> 00:11:46,122 demônio profano! 144 00:11:56,507 --> 00:11:58,635 Não, não o machuque! Precisamos dele! 145 00:12:11,022 --> 00:12:12,023 Não! 146 00:12:21,658 --> 00:12:22,951 Salvame, Dios! 147 00:12:28,831 --> 00:12:29,958 Segure-o aí! 148 00:12:32,251 --> 00:12:33,086 Certo. 149 00:12:41,970 --> 00:12:44,138 Agora nunca vamos saber quem matou Sifu. 150 00:12:51,896 --> 00:12:53,272 O que você viu lá? 151 00:12:55,066 --> 00:12:58,236 Eu vi coisas que só vi em pesadelos. 152 00:12:58,903 --> 00:13:00,947 Coisas que aconteceram no Vietnã. 153 00:13:01,280 --> 00:13:02,699 Você não entenderia. 154 00:13:03,282 --> 00:13:05,660 Como os gringos dizem? "Manda ser"! 155 00:13:06,786 --> 00:13:09,205 De onde venho, local e época, 156 00:13:09,288 --> 00:13:14,335 os brancos não curtiam muito um negro ter mais poder que eles, saca? 157 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 O que quer dizer "curtiam muito"? 158 00:13:17,964 --> 00:13:21,467 Eles não gostavam de ter um negro como chefe. 159 00:13:22,218 --> 00:13:24,012 Você era um chefe no Vietnã? 160 00:13:24,429 --> 00:13:27,056 Sargento de um bando de recrutas brancos. 161 00:13:27,265 --> 00:13:29,976 Claro, na selva você luta, sangra 162 00:13:30,059 --> 00:13:32,020 e morre como qualquer branquelo, 163 00:13:32,103 --> 00:13:33,396 mas quando volta pra casa, 164 00:13:33,479 --> 00:13:35,231 é só mais um negro, 165 00:13:35,314 --> 00:13:39,444 e sua autoridade vale tanto quanto um copo de limonada de água suja. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 -Vou explicar de outra forma. -Entendi. 167 00:13:43,531 --> 00:13:44,741 É a mesma coisa pra mim. 168 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 Está bom que é. 169 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Tente ser uma policial. 170 00:13:48,745 --> 00:13:51,622 A primeira da minha turma e a única neste distrito. 171 00:13:52,540 --> 00:13:55,001 Siga meus passos uns dias e depois conversamos. 172 00:13:56,669 --> 00:13:57,879 Já vi os seus passos. 173 00:13:58,087 --> 00:13:59,881 Você tem pés gigantes. 174 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 Pendejo. 175 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 Ei. 176 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Eu não falei sério com aquilo de "magia marrom". 177 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 Deus sabe que meus antepassados usavam vodu 178 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 desde a época de João, o Conquistador. 179 00:14:13,895 --> 00:14:18,191 O homem que estamos indo ver sabe tudo sobre raízes e magia. 180 00:14:31,496 --> 00:14:33,081 Sentem e comam, meus amigos. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,542 Amado Deus, 182 00:14:36,834 --> 00:14:38,878 abençoe o fruto da Vossa generosidade, 183 00:14:39,170 --> 00:14:41,297 e abençoe também nossos jovens amigos 184 00:14:41,381 --> 00:14:44,175 que vieram aqui quando mais precisavam, 185 00:14:44,384 --> 00:14:47,261 e que possamos dar a eles algum conforto 186 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 em nome de Jesus. 187 00:14:50,223 --> 00:14:51,224 Amém. 188 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Amém. 189 00:14:54,102 --> 00:14:56,062 Fez certo ao vir me ver, Isabela. 190 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Fiz, Padre? 191 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 Achava que você teria respostas. 192 00:15:01,401 --> 00:15:05,029 Agora não sei se vamos descobrir o que isso significa. 193 00:15:05,822 --> 00:15:08,324 Significa que devem abraçar Cristo, 194 00:15:08,408 --> 00:15:09,867 abraçar a luz. 195 00:15:10,159 --> 00:15:12,245 Não há consolo na escuridão. 196 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 Talvez o Sr. Chiu tenha chegado perto demais da escuridão e se queimado. 197 00:15:21,879 --> 00:15:25,007 Sifu sempre disse que há equilíbrio entre a luz e escuridão. 198 00:15:25,383 --> 00:15:27,260 Não se pode ter uma sem a outra. 199 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Ele estava errado. 200 00:15:31,431 --> 00:15:32,890 A escuridão é um lobo 201 00:15:33,266 --> 00:15:34,684 devorando a luz. 202 00:15:34,934 --> 00:15:36,436 Ele deve ser abatido. 203 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 E escutar isso me faz imaginar 204 00:15:39,105 --> 00:15:41,691 que tipo de escuridão ele deixou entrar 205 00:15:41,774 --> 00:15:43,734 para equilibrar a luz? 206 00:15:48,197 --> 00:15:50,241 Eu lhes ofereço santuário, amigos. 207 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 Fiquem aqui hoje à noite e de manhã 208 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 vamos achar um jeito de andarmos juntos na luz, 209 00:15:57,039 --> 00:15:59,292 rumo ao conhecimento que buscam. 210 00:15:59,375 --> 00:16:00,293 Certo? 211 00:16:05,715 --> 00:16:06,716 Certo. 212 00:16:07,467 --> 00:16:08,509 Obrigada, Padre. 213 00:17:16,953 --> 00:17:18,829 Bien hecho, Baldemar. 214 00:17:20,540 --> 00:17:24,335 Vamos fazer tantas coisas maravilhosas juntos. 215 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Baldemar. 216 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 Faça por nós, Baldemar. 217 00:17:59,579 --> 00:18:00,746 Bien hecho... 218 00:18:01,581 --> 00:18:03,207 pequeno criador de órfãos. 219 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Silêncio. 220 00:18:13,009 --> 00:18:15,052 Abra a janela, ordeno. 221 00:18:15,136 --> 00:18:17,305 Abra os Céus, ordeno. 222 00:18:17,388 --> 00:18:19,515 Abra o chão, ordeno. 223 00:18:22,351 --> 00:18:23,686 Estou apodrecendo. 224 00:18:24,854 --> 00:18:28,149 Baldemar, só você pode me salvar. 225 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 Não! 226 00:18:36,449 --> 00:18:39,785 Você devia me curar, não me escravizar! 227 00:18:40,745 --> 00:18:42,538 Posso fazer os dois, mãe. 228 00:18:43,539 --> 00:18:44,624 Não me deixe aqui! 229 00:18:46,500 --> 00:18:48,586 Baldemar, não! 230 00:18:54,800 --> 00:18:57,011 Abra a janela, ordeno. 231 00:18:57,386 --> 00:18:59,847 Abra os céus, ordeno. 232 00:19:00,056 --> 00:19:02,475 Abra o chão, ordeno. 233 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Por Dios. 234 00:19:29,126 --> 00:19:30,419 O que aconteceu aqui? 235 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Você está bem? 236 00:19:56,654 --> 00:19:58,030 Vamos para San Simon. 237 00:19:58,781 --> 00:20:00,199 Aqui não há nada pra nós. 238 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 Eu já fui. 239 00:20:16,132 --> 00:20:17,883 Ei, está acordado? 240 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 Bata uma para sim e duas para não. 241 00:20:26,058 --> 00:20:27,226 Fico pensando 242 00:20:27,685 --> 00:20:29,687 o que o Chiu iria querer que fizéssemos? 243 00:20:31,147 --> 00:20:33,065 E então, digo a mim mesma, 244 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 que ele iria querer que ficássemos juntos 245 00:20:36,777 --> 00:20:38,571 para resolvermos isso juntos, 246 00:20:39,447 --> 00:20:41,282 porque somos uma família. 247 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 Certo? 248 00:20:47,163 --> 00:20:48,748 Boa noite, irmãozinho. 249 00:21:03,387 --> 00:21:04,597 Com licença. 250 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 Perdão. Estou procurando o banheiro. 251 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 Olá? 252 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 Estou procurando um lugar pra... 253 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 Estou muito apertado. Muito aperta... 254 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Vamos rezar. 255 00:21:33,709 --> 00:21:36,212 Senhor Deus, Todo-poderoso. 256 00:21:38,130 --> 00:21:41,133 Obedecemos a sua ordem de sermos pastoreados, 257 00:21:41,634 --> 00:21:43,636 mas sabemos que há lobos 258 00:21:43,719 --> 00:21:45,638 que destruiriam o nosso rebanho. 259 00:21:46,430 --> 00:21:48,224 San Simon está em paz 260 00:21:48,307 --> 00:21:50,476 porque permanecemos fortes. 261 00:21:53,270 --> 00:21:54,605 Praticamos o mal 262 00:21:54,688 --> 00:21:56,816 para que aqueles a quem vigiamos 263 00:21:57,149 --> 00:21:58,567 possam ser bons. 264 00:22:10,830 --> 00:22:12,665 Filho da... 265 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Acorde! 266 00:22:16,210 --> 00:22:18,045 Eu sei quem matou o Sifu. 267 00:22:32,810 --> 00:22:34,770 Nós somos a luz... 268 00:22:36,021 --> 00:22:38,232 por mais tênue que sejamos. 269 00:22:43,445 --> 00:22:44,280 Meu Deus. 270 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 É verdade. 271 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 Matem-nos! 272 00:23:47,343 --> 00:23:48,218 Mas o que...? 273 00:24:17,206 --> 00:24:18,832 Puta merda. 274 00:24:38,852 --> 00:24:39,687 Não! 275 00:24:41,855 --> 00:24:43,399 Silêncio, espere! 276 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Seja a chuva delicada, 277 00:24:49,363 --> 00:24:50,864 não a onda raivosa. 278 00:24:52,032 --> 00:24:53,992 Chiu não iria querer isso. 279 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 Não! 280 00:24:58,872 --> 00:25:00,082 Se fizer isto... 281 00:25:01,041 --> 00:25:05,462 Você não sabe o que vai liberar sobre esta cidade. 282 00:25:32,865 --> 00:25:34,283 Levantem as mãos! 283 00:25:52,009 --> 00:25:53,385 Garcia! Você está bem? 284 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Isabela... 285 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 o que você fez? 286 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 Legendas: Osman Alves