1
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
ADALET KAYBOLDUĞUNDA ÂDETLER GELİR.
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,805
ÂDETLER, ÇÜRÜMEYLE GELİR
VE KAOSUN BAŞLANGICIDIR.
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,891
DAO DE JING, 38'İNCİ BÖLÜM
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,253
Ateş edin!
5
00:00:47,506 --> 00:00:49,174
Bizi pusuya düşürdün
6
00:00:49,258 --> 00:00:51,593
seni cahil köylü!
7
00:00:51,677 --> 00:00:52,844
Eğil aşağı Von!
8
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Siyah herifin tekinden emir aldığım için
9
00:00:55,722 --> 00:00:57,808
bir gün pişman olacağımı biliyordum.
10
00:00:57,891 --> 00:01:01,436
Eğil dedim!
11
00:01:13,282 --> 00:01:14,283
Siktir.
12
00:01:32,134 --> 00:01:33,135
Yaklaş.
13
00:01:38,974 --> 00:01:41,351
Hepsi senin hatan.
14
00:01:53,030 --> 00:01:55,115
Ne yapıyorsun? Neredeyim?
15
00:01:58,535 --> 00:02:00,746
Bu kadın bana ne yapıyor Meksikalı?
16
00:02:02,873 --> 00:02:04,416
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
17
00:02:28,982 --> 00:02:30,817
Şimdi ne yapacağız?
18
00:02:33,028 --> 00:02:34,237
Polise gidemeyiz.
19
00:02:34,905 --> 00:02:38,116
Tonla başka mierda'yla uğraşıyorlar.
Bize vakitleri yok.
20
00:02:38,533 --> 00:02:41,203
Peki tú, söyleyecek bir şeyin var mı?
21
00:02:49,336 --> 00:02:50,462
Yine başladılar.
22
00:03:03,016 --> 00:03:04,226
Chihuahua.
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
Hep sen kazanıyorsun.
24
00:03:07,604 --> 00:03:09,898
Hadi. Bir şans daha ver. Olur mu?
25
00:03:11,024 --> 00:03:13,235
Ama bu haksızlık!
Gözlerinde gram duygu yok.
26
00:03:18,073 --> 00:03:19,074
Tanrı'm.
27
00:03:25,163 --> 00:03:26,456
Sifu'nun günlüğüydü.
28
00:03:26,832 --> 00:03:27,833
Onun hikâyesiydi.
29
00:03:28,041 --> 00:03:29,126
Artık yok.
30
00:03:31,128 --> 00:03:32,754
Chiu'nun katilini bulmalıyız.
31
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
Ama intikam için değil.
32
00:03:36,091 --> 00:03:38,385
Onu adalete teslim etmek için. Bir de...
33
00:03:41,012 --> 00:03:43,390
Peşimizde olabileceklerini düşünüyorum.
34
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
Neden?
35
00:03:45,600 --> 00:03:47,853
Kime ne yaptık ki?
36
00:03:49,813 --> 00:03:51,148
Konu ne yaptığımız değil.
37
00:03:51,773 --> 00:03:53,316
Chiu'nun ne yapmış olabileceği.
38
00:03:54,568 --> 00:03:56,319
O şey onu öldürdükten sonra
39
00:03:56,820 --> 00:03:58,655
arkadaşları da bizi öldürmeye geldi.
40
00:03:59,823 --> 00:04:02,576
Günlüğünden bir şeyler öğrenebilirdik
41
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
ama artık...
42
00:04:06,246 --> 00:04:08,290
Hâlâ bir ipucumuz var.
43
00:04:24,890 --> 00:04:26,183
No toques eso.
44
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
Onlara dokunmamanı söylüyor.
45
00:04:29,478 --> 00:04:30,896
Tú, eşyalarıma dokunma.
46
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
Tabii. Teslim oluyorum.
47
00:04:37,527 --> 00:04:39,613
Polis olmaktan anladığın bu mu?
48
00:04:40,030 --> 00:04:43,366
Sen ve bu analık bana çakma mantar yedirip
49
00:04:43,450 --> 00:04:44,743
kara büyü mü yapıyorsunuz?
50
00:04:45,285 --> 00:04:47,037
Bunlar küçük çocuklar.
51
00:04:47,245 --> 00:04:48,580
Minik azizler.
52
00:04:48,955 --> 00:04:50,248
Tanrı'yla konuşurlar.
53
00:04:53,376 --> 00:04:54,377
Cevap alıyorlar mı?
54
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
Sadece ona kulak verirsen.
55
00:04:58,507 --> 00:05:00,050
Kulak veriyorum.
56
00:05:04,179 --> 00:05:05,847
Nasıl yapıyorsun bunu?
57
00:05:06,223 --> 00:05:07,974
Garabina, lütfen.
58
00:05:08,391 --> 00:05:10,435
San Simon'a gelen o şeyler,
59
00:05:10,519 --> 00:05:12,687
o adamlar, o canavarlar,
60
00:05:12,979 --> 00:05:14,564
nereden geliyor?
61
00:05:14,648 --> 00:05:15,690
Onları kim yaptı?
62
00:05:16,316 --> 00:05:18,485
Şey olmadan bilemem...
63
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
İşte geliyor.
64
00:05:21,696 --> 00:05:23,156
Nasıl diyordunuz?
65
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Para isteyecek.
66
00:05:25,492 --> 00:05:26,535
Kanıt!
67
00:05:27,410 --> 00:05:28,578
Uzan mi'ja.
68
00:05:28,745 --> 00:05:30,914
Küçük çocuklara soracağım.
69
00:05:37,045 --> 00:05:38,588
Büyü sırası sende kadın.
70
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
Tamam be analık!
71
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Sen kazandın!
72
00:05:47,889 --> 00:05:48,974
Barışalım!
73
00:05:59,651 --> 00:06:03,697
KAHVE
74
00:06:20,547 --> 00:06:22,966
Kapıyı açmanı söylüyorum.
75
00:06:23,466 --> 00:06:25,844
Pencereyi açmanı söylüyorum.
76
00:06:26,177 --> 00:06:28,638
Göğü açmanı söylüyorum.
77
00:06:29,139 --> 00:06:31,683
Yeri açmanı söylüyorum.
78
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
Beni nasıl görebiliyorsun?
79
00:06:51,119 --> 00:06:52,996
Ne oldu? Ne gördün?
80
00:06:55,832 --> 00:06:57,792
Önemli olan ne gördüğüm değil mi'ja,
81
00:06:59,002 --> 00:07:00,337
beni kimin gördüğü.
82
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Fırça mı?
83
00:07:13,224 --> 00:07:14,768
Yok artık! Seni fena tiye...
84
00:07:15,602 --> 00:07:16,895
Özür dilerim!
85
00:07:21,316 --> 00:07:22,525
Seni korur.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,694
Bunu al ve git.
87
00:07:54,849 --> 00:07:56,768
Baba, Oğul
88
00:07:57,310 --> 00:07:58,520
ve Kutsal Ruh adına.
89
00:08:01,231 --> 00:08:03,984
Ufak kasabamız bir trajediyle sarsıldı.
90
00:08:04,651 --> 00:08:07,487
Şeytan umutsuzluğa kapılmamızı istiyor.
91
00:08:08,780 --> 00:08:11,282
Ama ölüm varsa yaşam da vardır.
92
00:08:12,242 --> 00:08:13,827
Ve yaşamın olduğu yerde
93
00:08:14,160 --> 00:08:15,203
umut vardır.
94
00:08:16,371 --> 00:08:18,873
Davud, 12'nci mezmurunda der ki:
95
00:08:19,749 --> 00:08:21,126
"Mazlumlar yağmalanıyor,
96
00:08:21,584 --> 00:08:23,128
fakirler inliyor.
97
00:08:24,045 --> 00:08:28,091
'Şimdi kalkacağım.'
diyor Tanrı. 'Onları koruyacağım.
98
00:08:28,550 --> 00:08:30,218
Fakirleri güvende tutup
99
00:08:30,468 --> 00:08:32,429
onları kötülükten uzak tutacağım.
100
00:08:34,180 --> 00:08:36,558
Bir çobanın sürüsünü koruduğu gibi
101
00:08:37,267 --> 00:08:39,269
ben de sizi koruyacağım.'"
102
00:08:45,734 --> 00:08:46,818
İsa'nın bedeni.
103
00:08:51,031 --> 00:08:52,323
İsa'nın bedeni.
104
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
İsa'nın bedeni.
105
00:08:57,662 --> 00:08:58,955
İsa'nın bedeni.
106
00:09:11,176 --> 00:09:13,303
Bugün mucizevi bir gün.
107
00:09:13,386 --> 00:09:16,806
Üç genç arkadaşım kaç zamandır ilk kez
108
00:09:16,890 --> 00:09:18,475
kiliseme geliyor.
109
00:09:20,268 --> 00:09:22,020
En son ne zaman gelmiştiniz Jesus?
110
00:09:22,729 --> 00:09:23,730
Uzun zaman önce.
111
00:09:24,564 --> 00:09:25,690
Çocuktum.
112
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
İhtiyar öğretmeniniz nasıl?
113
00:09:30,945 --> 00:09:32,197
Ne oldu mi'ja?
114
00:09:34,741 --> 00:09:37,118
Jesus, elinde ne var?
115
00:09:46,044 --> 00:09:47,962
Buraya koy.
116
00:09:59,224 --> 00:10:01,351
Şimdi, bunu nerede bulduğunuzu söyleyin.
117
00:10:02,352 --> 00:10:05,230
Öğretmenimizi ve diğerlerini öldüren şey
118
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
bunu bahçemizde bırakmış.
119
00:10:09,609 --> 00:10:10,819
Bırakmış mı?
120
00:10:11,486 --> 00:10:12,987
Bir tek bunu bulduk.
121
00:10:13,196 --> 00:10:15,031
Bir de Sifu'muzun cesedini.
122
00:10:15,365 --> 00:10:18,076
Evet, solucan gibi sürünüyordu.
123
00:10:18,159 --> 00:10:21,663
Onu solucan yakalar gibi şişeye koydum.
124
00:10:23,206 --> 00:10:25,792
Demek ihtiyar Chiu öldü...
125
00:10:27,043 --> 00:10:28,044
Evet.
126
00:10:35,885 --> 00:10:37,929
Bunu gören başka biri oldu mu?
127
00:10:38,346 --> 00:10:42,934
Hayır. O şeyi buraya kimin,
neden gönderdiğini öğrenmeliyiz.
128
00:10:43,685 --> 00:10:46,396
Polise gittik ama bizi pek umursamadılar.
129
00:10:47,021 --> 00:10:51,067
Buraya gelmek konusunda
tereddüt ettim ama Jesus...
130
00:10:51,359 --> 00:10:53,278
Düşündüm de...
131
00:10:53,528 --> 00:10:57,448
Katolik güçlerinizi kullanıp
ne bok olduğunu anlayabilirsiniz.
132
00:10:57,532 --> 00:10:58,658
Hani siz...
133
00:10:58,741 --> 00:11:00,451
Bok dememeliydim.
134
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Özür dilerim Padre.
135
00:11:08,668 --> 00:11:09,586
Dua edelim.
136
00:11:11,546 --> 00:11:13,339
Tanrı'm, söz verdiğin gibi kalk
137
00:11:13,423 --> 00:11:15,550
ve kullarını koru.
138
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
Fakiri güvende tut,
139
00:11:18,970 --> 00:11:20,972
onları kötülükten uzak tut.
140
00:11:25,018 --> 00:11:29,105
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
141
00:11:32,191 --> 00:11:34,152
Seni kim gönderdi?
142
00:11:37,697 --> 00:11:39,616
Vade retro, Satanas!
143
00:11:41,868 --> 00:11:44,078
Tanrı adına emrediyorum,
144
00:11:44,162 --> 00:11:45,997
defol iblis!
145
00:11:56,507 --> 00:11:58,635
Hayır, zarar vermeyin! Bize lazım!
146
00:12:10,897 --> 00:12:11,898
Hayır!
147
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
Salvame, Dios!
148
00:12:28,831 --> 00:12:29,958
Öyle dur!
149
00:12:32,251 --> 00:12:33,086
Tamam.
150
00:12:41,970 --> 00:12:44,138
Sifu'yu kim öldürdü,
öğrenemeyeceğiz artık.
151
00:12:51,896 --> 00:12:53,272
Ne gördün?
152
00:12:55,066 --> 00:12:58,194
Kâbuslarımda gördüklerimi.
153
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
Vietnam'da yaşadıklarımı.
154
00:13:01,239 --> 00:13:02,657
Sen anlamazsın.
155
00:13:03,241 --> 00:13:05,618
Siz gringolar nasıl diyorsunuz?
Sen bir anlat.
156
00:13:06,744 --> 00:13:09,163
Beyazların, siyahi bir adamdan emir almayı
157
00:13:09,247 --> 00:13:14,335
hoş karşılamadıkları bir yerden
geldim ben.
158
00:13:15,003 --> 00:13:17,130
Hoş karşılamıyorlardı derken?
159
00:13:17,922 --> 00:13:21,426
Siyahi bir adamın
liderlik yapmasını istemiyorlardı.
160
00:13:22,176 --> 00:13:23,970
Vietnam'da lider miydin?
161
00:13:24,387 --> 00:13:27,015
Bölük çavuşuydum.
162
00:13:27,223 --> 00:13:29,934
Ormandaki beyaz adamlar gibi
163
00:13:30,018 --> 00:13:31,978
savaştık, yaralandık, öldük
164
00:13:32,061 --> 00:13:33,354
ama eve dönünce
165
00:13:33,438 --> 00:13:35,189
yine zenci olduk
166
00:13:35,273 --> 00:13:39,360
ve bir bardak limonata kadar değer gördük.
167
00:13:40,278 --> 00:13:42,739
-Başka türlü anlatayım.
-Anladım.
168
00:13:43,448 --> 00:13:44,657
Ben de aynı durumdayım.
169
00:13:45,283 --> 00:13:46,492
Kesin öylesindir.
170
00:13:46,826 --> 00:13:48,578
Kadın polis olduğunu düşün.
171
00:13:48,661 --> 00:13:51,539
Sınıf birincisi ol,
ilçedeki tek kadın polis ol.
172
00:13:52,457 --> 00:13:54,917
Benim geçtiğim yollardan yürüsen anlardın.
173
00:13:56,586 --> 00:13:57,795
Ayaklarını gördüm.
174
00:13:58,004 --> 00:13:59,797
Deve tabanı gibi ayakların var.
175
00:14:00,256 --> 00:14:01,257
Pendejo.
176
00:14:04,886 --> 00:14:07,680
"Kara büyü mü yapıyorsunuz?"
derken şaka ediyordum.
177
00:14:08,181 --> 00:14:10,641
Büyüyle içli dışlı insanların
soyundanım ben de.
178
00:14:10,850 --> 00:14:13,478
Nesiller boyu voodoo'yla uğraşmışlar.
179
00:14:13,811 --> 00:14:18,107
Büyüden anlayan
bir adamı görmeye gidiyoruz biz de.
180
00:14:31,496 --> 00:14:33,081
Buyurun, yiyin dostlarım.
181
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
Yüce Tanrı'm,
182
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
bize verdiğin bu nimeti
183
00:14:39,170 --> 00:14:41,297
ve ihtiyaç hâlinde bize sığınan
184
00:14:41,381 --> 00:14:44,175
bu genç arkadaşlarımızı kutsa.
185
00:14:44,384 --> 00:14:47,261
Bizleri de onlara yardımcı eyle.
186
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
İsa'nın adıyla,
187
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
amen.
188
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Amen.
189
00:14:54,102 --> 00:14:56,062
Bana gelmekle haklıydınız Isabela.
190
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
Sahi mi Padre?
191
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
Cevabı sizde bulmayı umuyordum.
192
00:15:01,401 --> 00:15:04,987
Ama artık ne olup bittiğini
asla anlayamayabiliriz.
193
00:15:05,780 --> 00:15:08,324
İsa'nın yolunda yürümelisin,
194
00:15:08,408 --> 00:15:09,784
ışığın yolundan gitmelisin.
195
00:15:10,118 --> 00:15:12,203
Karanlıkta huzur bulamazsın.
196
00:15:13,121 --> 00:15:17,834
Sifu Chiu'nun başına gelenlerin sebebi
karanlığa çok yaklaşması olabilir.
197
00:15:21,838 --> 00:15:24,966
Sifu, aydınlıkla karanlık arasında
denge olduğunu söylerdi.
198
00:15:25,341 --> 00:15:27,218
Biri olmadan diğeri de olmaz.
199
00:15:28,594 --> 00:15:29,846
Yanılmış.
200
00:15:31,389 --> 00:15:32,849
Karanlık, kurt gibi vahşidir.
201
00:15:33,224 --> 00:15:34,642
Işığı yutar.
202
00:15:34,892 --> 00:15:36,394
Yok edilmesi gerekir.
203
00:15:36,853 --> 00:15:38,980
Merak ediyorum da
204
00:15:39,063 --> 00:15:41,649
nasıl bir karanlığa adım attı da
205
00:15:41,732 --> 00:15:43,693
ışığın dengesini bozdu?
206
00:15:48,114 --> 00:15:50,158
Size sığınak sunuyorum dostlarım.
207
00:15:50,825 --> 00:15:53,536
Geceyi burada geçirin. Sabah olunca
208
00:15:54,287 --> 00:15:56,873
birlikte ışıkta yürümenin
bir yolunu bulacak
209
00:15:56,956 --> 00:15:59,208
ve cevabı aydınlatacağız.
210
00:15:59,292 --> 00:16:00,209
Tamam mı?
211
00:16:05,631 --> 00:16:06,632
Tamam.
212
00:16:07,383 --> 00:16:08,426
TeşekkürlerPadre.
213
00:17:16,786 --> 00:17:18,663
Bien hecho Baldemar.
214
00:17:20,373 --> 00:17:24,168
Birlikte fevkalade işler yapacağız.
215
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Baldemar.
216
00:17:47,483 --> 00:17:49,402
Bizim için yap Baldemar.
217
00:17:59,537 --> 00:18:00,705
Bien hecho...
218
00:18:01,539 --> 00:18:03,165
...küçük Yetim Bırakan.
219
00:18:10,965 --> 00:18:11,966
Silencio.
220
00:18:13,009 --> 00:18:15,052
Pencereyi açmanı söylüyorum.
221
00:18:15,136 --> 00:18:17,263
Göğü açmanı söylüyorum.
222
00:18:17,346 --> 00:18:19,473
Yeri açmanı söylüyorum.
223
00:18:22,310 --> 00:18:23,644
Çürüyorum.
224
00:18:24,812 --> 00:18:28,107
Baldemar, beni sadece sen kurtarabilirsin.
225
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
Hayır!
226
00:18:36,365 --> 00:18:39,702
Yapman gereken beni iyileştirmekti,
hapsetmek değil.
227
00:18:40,661 --> 00:18:42,455
İkisini de yapabilirim anne.
228
00:18:43,456 --> 00:18:44,540
Beni burada bırakma!
229
00:18:46,417 --> 00:18:48,502
Baldemar, hayır!
230
00:18:54,717 --> 00:18:56,927
Pencereyi açmanı söylüyorum.
231
00:18:57,303 --> 00:18:59,764
Göğü açmanı söylüyorum.
232
00:18:59,972 --> 00:19:02,391
Yeri açmanı söylüyorum.
233
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
Por Dios.
234
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
Burada ne olmuş böyle?
235
00:19:50,856 --> 00:19:51,857
İyi misin?
236
00:19:56,487 --> 00:19:57,863
San Simon'a dönelim.
237
00:19:58,614 --> 00:19:59,865
Burada bir şey bulamayız.
238
00:20:03,786 --> 00:20:05,121
Gittim bile.
239
00:20:15,965 --> 00:20:17,717
Uyanık mısın?
240
00:20:18,801 --> 00:20:20,761
Evet için bir, hayır için iki kez vur.
241
00:20:25,891 --> 00:20:27,059
Düşünüyordum da
242
00:20:27,518 --> 00:20:29,520
Chiu ne yapmamızı isterdi acaba?
243
00:20:30,980 --> 00:20:32,898
Bence isterdi ki
244
00:20:33,524 --> 00:20:36,193
bir arada kalalım,
245
00:20:36,569 --> 00:20:38,362
bu işi birlikte çözelim.
246
00:20:39,238 --> 00:20:41,073
Çünkü biz bir aileyiz.
247
00:20:41,699 --> 00:20:42,700
Öyle değil mi?
248
00:20:47,163 --> 00:20:48,748
İyi geceler kardeşim.
249
00:21:03,387 --> 00:21:04,597
Kusura bakmayın.
250
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
Pardon, tuvaleti arıyordum.
251
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
Merhaba.
252
00:21:20,237 --> 00:21:21,781
Şeyi arıyorum da...
253
00:21:22,448 --> 00:21:24,784
Çok sıkıştım! Şimdi altıma...
254
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Dua edelim.
255
00:21:33,667 --> 00:21:36,170
Ey kadir olan Tanrı'm!
256
00:21:38,088 --> 00:21:41,091
Emirlerini yerine getiren
çobanların olarak
257
00:21:41,509 --> 00:21:43,594
biliyoruz ki sürümüze zarar verebilecek
258
00:21:43,677 --> 00:21:45,596
kurtlar dolanıyor ortada.
259
00:21:46,388 --> 00:21:48,182
San Simon huzur içindeyse
260
00:21:48,265 --> 00:21:50,434
sebebi güçlü kalmamızdır.
261
00:21:53,229 --> 00:21:54,605
Fenalık ediyorsak
262
00:21:54,688 --> 00:21:56,774
göz kulak olduklarımızın
263
00:21:57,107 --> 00:21:58,526
iyiliği içindir.
264
00:22:10,746 --> 00:22:12,581
Hijo de la chinga...
265
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Uyan!
266
00:22:16,126 --> 00:22:17,962
Sifu'yu kimin öldürdüğünü biliyorum.
267
00:22:32,810 --> 00:22:34,770
Biz ışığız...
268
00:22:36,021 --> 00:22:38,232
Her ne kadar sönük olsak da.
269
00:22:43,404 --> 00:22:44,238
Tanrı'm.
270
00:22:45,072 --> 00:22:46,073
Haklıymışsın.
271
00:22:49,702 --> 00:22:50,869
Öldürün!
272
00:23:47,259 --> 00:23:48,135
Ne oluyor?
273
00:24:17,081 --> 00:24:18,707
Yok artık.
274
00:24:38,852 --> 00:24:39,687
Hayır!
275
00:24:41,730 --> 00:24:43,273
Silencio, dur!
276
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Sakin bir yağmur gibi ol,
277
00:24:49,363 --> 00:24:50,864
azgın dalgalar gibi değil.
278
00:24:52,032 --> 00:24:53,992
Chiu bunu yapmanı istemezdi.
279
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
Hayır!
280
00:24:58,872 --> 00:25:00,082
Yaparsan...
281
00:25:01,041 --> 00:25:05,462
Bu kasabada nasıl bir
kıyamet koparacağından haberin yok.
282
00:25:32,823 --> 00:25:34,241
Eller yukarı!
283
00:25:51,967 --> 00:25:53,343
Garcia! İyi misin?
284
00:26:01,935 --> 00:26:03,061
Isabela...
285
00:26:04,521 --> 00:26:05,856
Ne yaptınız siz?
286
00:26:07,357 --> 00:26:09,276
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez