1 00:00:07,049 --> 00:00:09,510 ADALET KAYBOLDUĞUNDA ÂDETLER GELİR. 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,805 ÂDETLER, ÇÜRÜMEYLE GELİR VE KAOSUN BAŞLANGICIDIR. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,891 DAO DE JING, 38'İNCİ BÖLÜM 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,253 Ateş edin! 5 00:00:47,506 --> 00:00:49,174 Bizi pusuya düşürdün 6 00:00:49,258 --> 00:00:51,593 seni cahil köylü! 7 00:00:51,677 --> 00:00:52,844 Eğil aşağı Von! 8 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Siyah herifin tekinden emir aldığım için 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,808 bir gün pişman olacağımı biliyordum. 10 00:00:57,891 --> 00:01:01,436 Eğil dedim! 11 00:01:13,282 --> 00:01:14,283 Siktir. 12 00:01:32,134 --> 00:01:33,135 Yaklaş. 13 00:01:38,974 --> 00:01:41,351 Hepsi senin hatan. 14 00:01:53,030 --> 00:01:55,115 Ne yapıyorsun? Neredeyim? 15 00:01:58,535 --> 00:02:00,746 Bu kadın bana ne yapıyor Meksikalı? 16 00:02:02,873 --> 00:02:04,416 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 17 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 Şimdi ne yapacağız? 18 00:02:33,028 --> 00:02:34,237 Polise gidemeyiz. 19 00:02:34,905 --> 00:02:38,116 Tonla başka mierda'yla uğraşıyorlar. Bize vakitleri yok. 20 00:02:38,533 --> 00:02:41,203 Peki , söyleyecek bir şeyin var mı? 21 00:02:49,336 --> 00:02:50,462 Yine başladılar. 22 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Chihuahua. 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Hep sen kazanıyorsun. 24 00:03:07,604 --> 00:03:09,898 Hadi. Bir şans daha ver. Olur mu? 25 00:03:11,024 --> 00:03:13,235 Ama bu haksızlık! Gözlerinde gram duygu yok. 26 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Tanrı'm. 27 00:03:25,163 --> 00:03:26,456 Sifu'nun günlüğüydü. 28 00:03:26,832 --> 00:03:27,833 Onun hikâyesiydi. 29 00:03:28,041 --> 00:03:29,126 Artık yok. 30 00:03:31,128 --> 00:03:32,754 Chiu'nun katilini bulmalıyız. 31 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 Ama intikam için değil. 32 00:03:36,091 --> 00:03:38,385 Onu adalete teslim etmek için. Bir de... 33 00:03:41,012 --> 00:03:43,390 Peşimizde olabileceklerini düşünüyorum. 34 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 Neden? 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,853 Kime ne yaptık ki? 36 00:03:49,813 --> 00:03:51,148 Konu ne yaptığımız değil. 37 00:03:51,773 --> 00:03:53,316 Chiu'nun ne yapmış olabileceği. 38 00:03:54,568 --> 00:03:56,319 O şey onu öldürdükten sonra 39 00:03:56,820 --> 00:03:58,655 arkadaşları da bizi öldürmeye geldi. 40 00:03:59,823 --> 00:04:02,576 Günlüğünden bir şeyler öğrenebilirdik 41 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 ama artık... 42 00:04:06,246 --> 00:04:08,290 Hâlâ bir ipucumuz var. 43 00:04:24,890 --> 00:04:26,183 No toques eso. 44 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 Onlara dokunmamanı söylüyor. 45 00:04:29,478 --> 00:04:30,896 Tú, eşyalarıma dokunma. 46 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Tabii. Teslim oluyorum. 47 00:04:37,527 --> 00:04:39,613 Polis olmaktan anladığın bu mu? 48 00:04:40,030 --> 00:04:43,366 Sen ve bu analık bana çakma mantar yedirip 49 00:04:43,450 --> 00:04:44,743 kara büyü mü yapıyorsunuz? 50 00:04:45,285 --> 00:04:47,037 Bunlar küçük çocuklar. 51 00:04:47,245 --> 00:04:48,580 Minik azizler. 52 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 Tanrı'yla konuşurlar. 53 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 Cevap alıyorlar mı? 54 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 Sadece ona kulak verirsen. 55 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 Kulak veriyorum. 56 00:05:04,179 --> 00:05:05,847 Nasıl yapıyorsun bunu? 57 00:05:06,223 --> 00:05:07,974 Garabina, lütfen. 58 00:05:08,391 --> 00:05:10,435 San Simon'a gelen o şeyler, 59 00:05:10,519 --> 00:05:12,687 o adamlar, o canavarlar, 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,564 nereden geliyor? 61 00:05:14,648 --> 00:05:15,690 Onları kim yaptı? 62 00:05:16,316 --> 00:05:18,485 Şey olmadan bilemem... 63 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 İşte geliyor. 64 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 Nasıl diyordunuz? 65 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Para isteyecek. 66 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Kanıt! 67 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 Uzan mi'ja. 68 00:05:28,745 --> 00:05:30,914 Küçük çocuklara soracağım. 69 00:05:37,045 --> 00:05:38,588 Büyü sırası sende kadın. 70 00:05:44,469 --> 00:05:45,595 Tamam be analık! 71 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Sen kazandın! 72 00:05:47,889 --> 00:05:48,974 Barışalım! 73 00:05:59,651 --> 00:06:03,697 KAHVE 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,966 Kapıyı açmanı söylüyorum. 75 00:06:23,466 --> 00:06:25,844 Pencereyi açmanı söylüyorum. 76 00:06:26,177 --> 00:06:28,638 Göğü açmanı söylüyorum. 77 00:06:29,139 --> 00:06:31,683 Yeri açmanı söylüyorum. 78 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 Beni nasıl görebiliyorsun? 79 00:06:51,119 --> 00:06:52,996 Ne oldu? Ne gördün? 80 00:06:55,832 --> 00:06:57,792 Önemli olan ne gördüğüm değil mi'ja, 81 00:06:59,002 --> 00:07:00,337 beni kimin gördüğü. 82 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Fırça mı? 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,768 Yok artık! Seni fena tiye... 84 00:07:15,602 --> 00:07:16,895 Özür dilerim! 85 00:07:21,316 --> 00:07:22,525 Seni korur. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,694 Bunu al ve git. 87 00:07:54,849 --> 00:07:56,768 Baba, Oğul 88 00:07:57,310 --> 00:07:58,520 ve Kutsal Ruh adına. 89 00:08:01,231 --> 00:08:03,984 Ufak kasabamız bir trajediyle sarsıldı. 90 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 Şeytan umutsuzluğa kapılmamızı istiyor. 91 00:08:08,780 --> 00:08:11,282 Ama ölüm varsa yaşam da vardır. 92 00:08:12,242 --> 00:08:13,827 Ve yaşamın olduğu yerde 93 00:08:14,160 --> 00:08:15,203 umut vardır. 94 00:08:16,371 --> 00:08:18,873 Davud, 12'nci mezmurunda der ki: 95 00:08:19,749 --> 00:08:21,126 "Mazlumlar yağmalanıyor, 96 00:08:21,584 --> 00:08:23,128 fakirler inliyor. 97 00:08:24,045 --> 00:08:28,091 'Şimdi kalkacağım.' diyor Tanrı. 'Onları koruyacağım. 98 00:08:28,550 --> 00:08:30,218 Fakirleri güvende tutup 99 00:08:30,468 --> 00:08:32,429 onları kötülükten uzak tutacağım. 100 00:08:34,180 --> 00:08:36,558 Bir çobanın sürüsünü koruduğu gibi 101 00:08:37,267 --> 00:08:39,269 ben de sizi koruyacağım.'" 102 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 İsa'nın bedeni. 103 00:08:51,031 --> 00:08:52,323 İsa'nın bedeni. 104 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 İsa'nın bedeni. 105 00:08:57,662 --> 00:08:58,955 İsa'nın bedeni. 106 00:09:11,176 --> 00:09:13,303 Bugün mucizevi bir gün. 107 00:09:13,386 --> 00:09:16,806 Üç genç arkadaşım kaç zamandır ilk kez 108 00:09:16,890 --> 00:09:18,475 kiliseme geliyor. 109 00:09:20,268 --> 00:09:22,020 En son ne zaman gelmiştiniz Jesus? 110 00:09:22,729 --> 00:09:23,730 Uzun zaman önce. 111 00:09:24,564 --> 00:09:25,690 Çocuktum. 112 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 İhtiyar öğretmeniniz nasıl? 113 00:09:30,945 --> 00:09:32,197 Ne oldu mi'ja? 114 00:09:34,741 --> 00:09:37,118 Jesus, elinde ne var? 115 00:09:46,044 --> 00:09:47,962 Buraya koy. 116 00:09:59,224 --> 00:10:01,351 Şimdi, bunu nerede bulduğunuzu söyleyin. 117 00:10:02,352 --> 00:10:05,230 Öğretmenimizi ve diğerlerini öldüren şey 118 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 bunu bahçemizde bırakmış. 119 00:10:09,609 --> 00:10:10,819 Bırakmış mı? 120 00:10:11,486 --> 00:10:12,987 Bir tek bunu bulduk. 121 00:10:13,196 --> 00:10:15,031 Bir de Sifu'muzun cesedini. 122 00:10:15,365 --> 00:10:18,076 Evet, solucan gibi sürünüyordu. 123 00:10:18,159 --> 00:10:21,663 Onu solucan yakalar gibi şişeye koydum. 124 00:10:23,206 --> 00:10:25,792 Demek ihtiyar Chiu öldü... 125 00:10:27,043 --> 00:10:28,044 Evet. 126 00:10:35,885 --> 00:10:37,929 Bunu gören başka biri oldu mu? 127 00:10:38,346 --> 00:10:42,934 Hayır. O şeyi buraya kimin, neden gönderdiğini öğrenmeliyiz. 128 00:10:43,685 --> 00:10:46,396 Polise gittik ama bizi pek umursamadılar. 129 00:10:47,021 --> 00:10:51,067 Buraya gelmek konusunda tereddüt ettim ama Jesus... 130 00:10:51,359 --> 00:10:53,278 Düşündüm de... 131 00:10:53,528 --> 00:10:57,448 Katolik güçlerinizi kullanıp ne bok olduğunu anlayabilirsiniz. 132 00:10:57,532 --> 00:10:58,658 Hani siz... 133 00:10:58,741 --> 00:11:00,451 Bok dememeliydim. 134 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Özür dilerim Padre. 135 00:11:08,668 --> 00:11:09,586 Dua edelim. 136 00:11:11,546 --> 00:11:13,339 Tanrı'm, söz verdiğin gibi kalk 137 00:11:13,423 --> 00:11:15,550 ve kullarını koru. 138 00:11:17,302 --> 00:11:18,887 Fakiri güvende tut, 139 00:11:18,970 --> 00:11:20,972 onları kötülükten uzak tut. 140 00:11:25,018 --> 00:11:29,105 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 141 00:11:32,191 --> 00:11:34,152 Seni kim gönderdi? 142 00:11:37,697 --> 00:11:39,616 Vade retro, Satanas! 143 00:11:41,868 --> 00:11:44,078 Tanrı adına emrediyorum, 144 00:11:44,162 --> 00:11:45,997 defol iblis! 145 00:11:56,507 --> 00:11:58,635 Hayır, zarar vermeyin! Bize lazım! 146 00:12:10,897 --> 00:12:11,898 Hayır! 147 00:12:21,658 --> 00:12:22,951 Salvame, Dios! 148 00:12:28,831 --> 00:12:29,958 Öyle dur! 149 00:12:32,251 --> 00:12:33,086 Tamam. 150 00:12:41,970 --> 00:12:44,138 Sifu'yu kim öldürdü, öğrenemeyeceğiz artık. 151 00:12:51,896 --> 00:12:53,272 Ne gördün? 152 00:12:55,066 --> 00:12:58,194 Kâbuslarımda gördüklerimi. 153 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Vietnam'da yaşadıklarımı. 154 00:13:01,239 --> 00:13:02,657 Sen anlamazsın. 155 00:13:03,241 --> 00:13:05,618 Siz gringolar nasıl diyorsunuz? Sen bir anlat. 156 00:13:06,744 --> 00:13:09,163 Beyazların, siyahi bir adamdan emir almayı 157 00:13:09,247 --> 00:13:14,335 hoş karşılamadıkları bir yerden geldim ben. 158 00:13:15,003 --> 00:13:17,130 Hoş karşılamıyorlardı derken? 159 00:13:17,922 --> 00:13:21,426 Siyahi bir adamın liderlik yapmasını istemiyorlardı. 160 00:13:22,176 --> 00:13:23,970 Vietnam'da lider miydin? 161 00:13:24,387 --> 00:13:27,015 Bölük çavuşuydum. 162 00:13:27,223 --> 00:13:29,934 Ormandaki beyaz adamlar gibi 163 00:13:30,018 --> 00:13:31,978 savaştık, yaralandık, öldük 164 00:13:32,061 --> 00:13:33,354 ama eve dönünce 165 00:13:33,438 --> 00:13:35,189 yine zenci olduk 166 00:13:35,273 --> 00:13:39,360 ve bir bardak limonata kadar değer gördük. 167 00:13:40,278 --> 00:13:42,739 -Başka türlü anlatayım. -Anladım. 168 00:13:43,448 --> 00:13:44,657 Ben de aynı durumdayım. 169 00:13:45,283 --> 00:13:46,492 Kesin öylesindir. 170 00:13:46,826 --> 00:13:48,578 Kadın polis olduğunu düşün. 171 00:13:48,661 --> 00:13:51,539 Sınıf birincisi ol, ilçedeki tek kadın polis ol. 172 00:13:52,457 --> 00:13:54,917 Benim geçtiğim yollardan yürüsen anlardın. 173 00:13:56,586 --> 00:13:57,795 Ayaklarını gördüm. 174 00:13:58,004 --> 00:13:59,797 Deve tabanı gibi ayakların var. 175 00:14:00,256 --> 00:14:01,257 Pendejo. 176 00:14:04,886 --> 00:14:07,680 "Kara büyü mü yapıyorsunuz?" derken şaka ediyordum. 177 00:14:08,181 --> 00:14:10,641 Büyüyle içli dışlı insanların soyundanım ben de. 178 00:14:10,850 --> 00:14:13,478 Nesiller boyu voodoo'yla uğraşmışlar. 179 00:14:13,811 --> 00:14:18,107 Büyüden anlayan bir adamı görmeye gidiyoruz biz de. 180 00:14:31,496 --> 00:14:33,081 Buyurun, yiyin dostlarım. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,542 Yüce Tanrı'm, 182 00:14:36,834 --> 00:14:38,878 bize verdiğin bu nimeti 183 00:14:39,170 --> 00:14:41,297 ve ihtiyaç hâlinde bize sığınan 184 00:14:41,381 --> 00:14:44,175 bu genç arkadaşlarımızı kutsa. 185 00:14:44,384 --> 00:14:47,261 Bizleri de onlara yardımcı eyle. 186 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 İsa'nın adıyla, 187 00:14:50,223 --> 00:14:51,224 amen. 188 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Amen. 189 00:14:54,102 --> 00:14:56,062 Bana gelmekle haklıydınız Isabela. 190 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Sahi mi Padre? 191 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 Cevabı sizde bulmayı umuyordum. 192 00:15:01,401 --> 00:15:04,987 Ama artık ne olup bittiğini asla anlayamayabiliriz. 193 00:15:05,780 --> 00:15:08,324 İsa'nın yolunda yürümelisin, 194 00:15:08,408 --> 00:15:09,784 ışığın yolundan gitmelisin. 195 00:15:10,118 --> 00:15:12,203 Karanlıkta huzur bulamazsın. 196 00:15:13,121 --> 00:15:17,834 Sifu Chiu'nun başına gelenlerin sebebi karanlığa çok yaklaşması olabilir. 197 00:15:21,838 --> 00:15:24,966 Sifu, aydınlıkla karanlık arasında denge olduğunu söylerdi. 198 00:15:25,341 --> 00:15:27,218 Biri olmadan diğeri de olmaz. 199 00:15:28,594 --> 00:15:29,846 Yanılmış. 200 00:15:31,389 --> 00:15:32,849 Karanlık, kurt gibi vahşidir. 201 00:15:33,224 --> 00:15:34,642 Işığı yutar. 202 00:15:34,892 --> 00:15:36,394 Yok edilmesi gerekir. 203 00:15:36,853 --> 00:15:38,980 Merak ediyorum da 204 00:15:39,063 --> 00:15:41,649 nasıl bir karanlığa adım attı da 205 00:15:41,732 --> 00:15:43,693 ışığın dengesini bozdu? 206 00:15:48,114 --> 00:15:50,158 Size sığınak sunuyorum dostlarım. 207 00:15:50,825 --> 00:15:53,536 Geceyi burada geçirin. Sabah olunca 208 00:15:54,287 --> 00:15:56,873 birlikte ışıkta yürümenin bir yolunu bulacak 209 00:15:56,956 --> 00:15:59,208 ve cevabı aydınlatacağız. 210 00:15:59,292 --> 00:16:00,209 Tamam mı? 211 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 Tamam. 212 00:16:07,383 --> 00:16:08,426 TeşekkürlerPadre. 213 00:17:16,786 --> 00:17:18,663 Bien hecho Baldemar. 214 00:17:20,373 --> 00:17:24,168 Birlikte fevkalade işler yapacağız. 215 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Baldemar. 216 00:17:47,483 --> 00:17:49,402 Bizim için yap Baldemar. 217 00:17:59,537 --> 00:18:00,705 Bien hecho... 218 00:18:01,539 --> 00:18:03,165 ...küçük Yetim Bırakan. 219 00:18:10,965 --> 00:18:11,966 Silencio. 220 00:18:13,009 --> 00:18:15,052 Pencereyi açmanı söylüyorum. 221 00:18:15,136 --> 00:18:17,263 Göğü açmanı söylüyorum. 222 00:18:17,346 --> 00:18:19,473 Yeri açmanı söylüyorum. 223 00:18:22,310 --> 00:18:23,644 Çürüyorum. 224 00:18:24,812 --> 00:18:28,107 Baldemar, beni sadece sen kurtarabilirsin. 225 00:18:35,072 --> 00:18:36,073 Hayır! 226 00:18:36,365 --> 00:18:39,702 Yapman gereken beni iyileştirmekti, hapsetmek değil. 227 00:18:40,661 --> 00:18:42,455 İkisini de yapabilirim anne. 228 00:18:43,456 --> 00:18:44,540 Beni burada bırakma! 229 00:18:46,417 --> 00:18:48,502 Baldemar, hayır! 230 00:18:54,717 --> 00:18:56,927 Pencereyi açmanı söylüyorum. 231 00:18:57,303 --> 00:18:59,764 Göğü açmanı söylüyorum. 232 00:18:59,972 --> 00:19:02,391 Yeri açmanı söylüyorum. 233 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 Por Dios. 234 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 Burada ne olmuş böyle? 235 00:19:50,856 --> 00:19:51,857 İyi misin? 236 00:19:56,487 --> 00:19:57,863 San Simon'a dönelim. 237 00:19:58,614 --> 00:19:59,865 Burada bir şey bulamayız. 238 00:20:03,786 --> 00:20:05,121 Gittim bile. 239 00:20:15,965 --> 00:20:17,717 Uyanık mısın? 240 00:20:18,801 --> 00:20:20,761 Evet için bir, hayır için iki kez vur. 241 00:20:25,891 --> 00:20:27,059 Düşünüyordum da 242 00:20:27,518 --> 00:20:29,520 Chiu ne yapmamızı isterdi acaba? 243 00:20:30,980 --> 00:20:32,898 Bence isterdi ki 244 00:20:33,524 --> 00:20:36,193 bir arada kalalım, 245 00:20:36,569 --> 00:20:38,362 bu işi birlikte çözelim. 246 00:20:39,238 --> 00:20:41,073 Çünkü biz bir aileyiz. 247 00:20:41,699 --> 00:20:42,700 Öyle değil mi? 248 00:20:47,163 --> 00:20:48,748 İyi geceler kardeşim. 249 00:21:03,387 --> 00:21:04,597 Kusura bakmayın. 250 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 Pardon, tuvaleti arıyordum. 251 00:21:18,986 --> 00:21:19,987 Merhaba. 252 00:21:20,237 --> 00:21:21,781 Şeyi arıyorum da... 253 00:21:22,448 --> 00:21:24,784 Çok sıkıştım! Şimdi altıma... 254 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Dua edelim. 255 00:21:33,667 --> 00:21:36,170 Ey kadir olan Tanrı'm! 256 00:21:38,088 --> 00:21:41,091 Emirlerini yerine getiren çobanların olarak 257 00:21:41,509 --> 00:21:43,594 biliyoruz ki sürümüze zarar verebilecek 258 00:21:43,677 --> 00:21:45,596 kurtlar dolanıyor ortada. 259 00:21:46,388 --> 00:21:48,182 San Simon huzur içindeyse 260 00:21:48,265 --> 00:21:50,434 sebebi güçlü kalmamızdır. 261 00:21:53,229 --> 00:21:54,605 Fenalık ediyorsak 262 00:21:54,688 --> 00:21:56,774 göz kulak olduklarımızın 263 00:21:57,107 --> 00:21:58,526 iyiliği içindir. 264 00:22:10,746 --> 00:22:12,581 Hijo de la chinga... 265 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Uyan! 266 00:22:16,126 --> 00:22:17,962 Sifu'yu kimin öldürdüğünü biliyorum. 267 00:22:32,810 --> 00:22:34,770 Biz ışığız... 268 00:22:36,021 --> 00:22:38,232 Her ne kadar sönük olsak da. 269 00:22:43,404 --> 00:22:44,238 Tanrı'm. 270 00:22:45,072 --> 00:22:46,073 Haklıymışsın. 271 00:22:49,702 --> 00:22:50,869 Öldürün! 272 00:23:47,259 --> 00:23:48,135 Ne oluyor? 273 00:24:17,081 --> 00:24:18,707 Yok artık. 274 00:24:38,852 --> 00:24:39,687 Hayır! 275 00:24:41,730 --> 00:24:43,273 Silencio, dur! 276 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Sakin bir yağmur gibi ol, 277 00:24:49,363 --> 00:24:50,864 azgın dalgalar gibi değil. 278 00:24:52,032 --> 00:24:53,992 Chiu bunu yapmanı istemezdi. 279 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 Hayır! 280 00:24:58,872 --> 00:25:00,082 Yaparsan... 281 00:25:01,041 --> 00:25:05,462 Bu kasabada nasıl bir kıyamet koparacağından haberin yok. 282 00:25:32,823 --> 00:25:34,241 Eller yukarı! 283 00:25:51,967 --> 00:25:53,343 Garcia! İyi misin? 284 00:26:01,935 --> 00:26:03,061 Isabela... 285 00:26:04,521 --> 00:26:05,856 Ne yaptınız siz? 286 00:26:07,357 --> 00:26:09,276 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez