1
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
NÅR RETFÆRDIGHEDEN ER VÆK,
FÅR VI MORALEN
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,805
MORALEN ER AFSKAFFELSEN AF LOYALITET
OG FORVIRRINGENS FØRSTE STADE
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,891
DAODE JING, KAP. 38
4
00:00:42,084 --> 00:00:44,503
Besvar ilden! Besvar ilden!
5
00:00:47,547 --> 00:00:51,593
Du har lokket os i baghold,
din forpulede stavnsbonde ...
6
00:00:51,677 --> 00:00:52,844
Ned med dig, Von!
7
00:00:52,928 --> 00:00:57,849
Jeg vidste, at jeg ville fortryde
at skulle tage imod ordrer fra et sort ...
8
00:00:57,933 --> 00:01:01,478
Jeg sagde: "Ned med dig!"
9
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
Pis.
10
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Kom nærmere.
11
00:01:39,057 --> 00:01:41,435
Det hele er din skyld, Sambo.
12
00:01:53,030 --> 00:01:55,240
Hvad gør du ved mig? Hvor er jeg?
13
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
Hvad fanden gør hun ved mig?
14
00:02:02,998 --> 00:02:04,750
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
15
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
Hvad fanden gør vi nu?
16
00:02:32,944 --> 00:02:34,237
Vi går ikke til politiet.
17
00:02:34,946 --> 00:02:38,408
De har kun tid til deres eget lort.
18
00:02:38,492 --> 00:02:41,620
Hej der, har du noget at sige?
19
00:02:49,378 --> 00:02:50,420
Typisk.
20
00:03:03,058 --> 00:03:04,267
Chihuahua!
21
00:03:04,351 --> 00:03:06,186
Du vinder altid.
22
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
Kom nu. En chance til, okay?
23
00:03:11,066 --> 00:03:13,485
Det er ikke fair! Du har døde øjne!
24
00:03:18,156 --> 00:03:19,157
Åh gud!
25
00:03:25,247 --> 00:03:26,832
Det var hans dagbog.
26
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Hans historie.
27
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Nu er den væk.
28
00:03:31,211 --> 00:03:32,963
Vi skal finde Chius morder.
29
00:03:33,880 --> 00:03:35,298
Men ikke for at få hævn.
30
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
De skal stilles for en dommer, for ...
31
00:03:41,096 --> 00:03:43,974
Jeg begynder at tro,
at de også er efter os.
32
00:03:44,057 --> 00:03:45,225
Hvorfor det?
33
00:03:45,684 --> 00:03:48,103
Hvad har vi nogensinde gjort andre?
34
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
Det er ikke noget, som vi gjorde.
35
00:03:51,857 --> 00:03:53,817
Men hvad Chiu kan have gjort.
36
00:03:54,651 --> 00:03:56,862
Husk på, at efter bæstet dræbte ham,
37
00:03:56,945 --> 00:03:58,822
kom dets venner efter os.
38
00:03:59,740 --> 00:04:02,826
Hans dagbog kunne have fortalt os noget,
39
00:04:02,909 --> 00:04:04,119
men nu ...
40
00:04:06,371 --> 00:04:08,540
Vi har stadig et spor.
41
00:04:24,598 --> 00:04:26,183
No toques eso.
42
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
Du må ikke røre ved det.
43
00:04:29,478 --> 00:04:30,896
Lad mine ting være.
44
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
Javel. Hænderne skal være synlige.
45
00:04:37,569 --> 00:04:39,988
Skal det være politiarbejde?
46
00:04:40,071 --> 00:04:43,408
Du og mor Karen her nedkalder
brun hokuspokusmagi
47
00:04:43,492 --> 00:04:44,743
og giver mig svampe?
48
00:04:45,327 --> 00:04:47,204
De er de små børn.
49
00:04:47,287 --> 00:04:48,914
De små helgener.
50
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
De taler med gud.
51
00:04:53,418 --> 00:04:54,586
Svarer han dem?
52
00:04:56,338 --> 00:04:58,465
Hvis dine ører kan lytte.
53
00:04:58,548 --> 00:05:00,467
Åh, mine ører kan lytte.
54
00:05:04,221 --> 00:05:06,181
Hvordan gjorde du det?
55
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
Jeg beder dig, Garabina.
56
00:05:08,433 --> 00:05:10,477
De der tingester i San Simon,
57
00:05:10,560 --> 00:05:12,938
disse mænd eller monstre,
58
00:05:13,021 --> 00:05:14,606
hvor kom de fra?
59
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Hvem skabte dem?
60
00:05:16,358 --> 00:05:19,277
Det kan jeg ikke vide uden ...
61
00:05:19,361 --> 00:05:21,696
Pis også. Nu kommer det.
62
00:05:21,780 --> 00:05:23,240
Hvordan siger man ...?
63
00:05:23,323 --> 00:05:24,825
Hun vil have penge.
64
00:05:25,575 --> 00:05:26,618
Bevismateriale!
65
00:05:27,494 --> 00:05:28,745
Læg dig ned, mi hija.
66
00:05:28,829 --> 00:05:31,164
Jeg vil spørge de små børn.
67
00:05:37,128 --> 00:05:38,880
Brug nu din heksekraft, kvinde.
68
00:05:44,553 --> 00:05:45,679
For pokker, mama!
69
00:05:46,555 --> 00:05:47,889
Du vinder.
70
00:05:47,973 --> 00:05:49,307
Vi er cool!
71
00:05:59,651 --> 00:06:03,697
KAFFE
72
00:06:20,672 --> 00:06:23,174
Åbn døren, jeg beder.
73
00:06:23,717 --> 00:06:26,219
Åbn vinduet, jeg beder.
74
00:06:26,303 --> 00:06:28,888
Åbn himlen, jeg beder.
75
00:06:28,972 --> 00:06:31,808
Åbn jorden, jeg beder.
76
00:06:45,488 --> 00:06:47,073
Hvordan kan du se mig?
77
00:06:51,411 --> 00:06:53,413
Hvad sker der? Hvad så du?
78
00:06:55,999 --> 00:06:57,959
Ikke, hvad jeg så, mi hija ...
79
00:06:59,169 --> 00:07:00,879
... men, hvad der så mig.
80
00:07:12,015 --> 00:07:13,141
En kost?
81
00:07:13,224 --> 00:07:14,768
Pokkers! Hun snører dig ...
82
00:07:15,602 --> 00:07:16,978
Undskyld. Undskyld!
83
00:07:21,316 --> 00:07:22,651
Det vil beskytte dig.
84
00:07:23,151 --> 00:07:24,945
Tag det, og gå.
85
00:07:54,891 --> 00:07:56,768
I Faderens, Sønnens
86
00:07:56,851 --> 00:07:59,104
og Helligåndens navn.
87
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
Vores lille by er blevet ramt af tragedie.
88
00:08:04,734 --> 00:08:07,570
Djævelen vil begrave os i fortvivlelse.
89
00:08:08,571 --> 00:08:11,366
I midten af døden findes der liv.
90
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Og i midten af livet
91
00:08:13,994 --> 00:08:15,495
findes der håb.
92
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
I Salme 12 står der:
93
00:08:19,708 --> 00:08:21,584
"'Fordi de hjælpeløse undertrykkes,
94
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
og de fattige stønner,
95
00:08:24,129 --> 00:08:28,091
rejser jeg mig nu,' siger Herren,
96
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
'og bringer redning til de forfulgte
97
00:08:30,552 --> 00:08:33,054
og beskytter dem mod de gudløse.'"
98
00:08:34,264 --> 00:08:37,267
Som hyrden beskytter sin flok,
99
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
således beskytter jeg jer.
100
00:08:45,817 --> 00:08:47,110
Kristi legeme.
101
00:08:51,156 --> 00:08:52,949
Kristi legeme.
102
00:08:54,868 --> 00:08:56,619
Kristi legeme.
103
00:08:57,787 --> 00:08:59,289
Kristi legeme.
104
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
Det er miraklernes dag,
105
00:09:13,511 --> 00:09:16,931
når tre unge venner kommer i min kirke
106
00:09:17,015 --> 00:09:18,892
for første gang i ...
107
00:09:20,393 --> 00:09:22,312
Hvor længe siden er det, Jesus?
108
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
Længe siden.
109
00:09:24,689 --> 00:09:25,940
Jeg var dreng.
110
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
Hvordan har jeres gamle lærer det?
111
00:09:31,112 --> 00:09:32,572
Hvad er der, mi hija?
112
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
Hvad har du der, Jesus?
113
00:09:46,211 --> 00:09:48,129
Der. Stil den der.
114
00:09:59,224 --> 00:10:01,518
Sig mig så, hvor I fandt den.
115
00:10:02,352 --> 00:10:05,605
Bæstet, der myrdede vores lærer,
og alle de andre
116
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
efterlod den i vores have.
117
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
Efterlod de den?
118
00:10:11,528 --> 00:10:13,154
Vi fandt kun den,
119
00:10:13,238 --> 00:10:15,323
udover Sifus lig.
120
00:10:15,406 --> 00:10:18,118
Ja, den kravlede rundt som en lille orm.
121
00:10:18,201 --> 00:10:21,996
Så fangede jeg den i en flaske
som en ... en orm.
122
00:10:23,248 --> 00:10:26,042
Den gamle mand, hr. Chiu, er altså død?
123
00:10:27,085 --> 00:10:28,086
Ja.
124
00:10:35,927 --> 00:10:37,971
Har andre set den?
125
00:10:38,054 --> 00:10:39,139
Nej.
126
00:10:39,222 --> 00:10:43,101
Vi vil vide,
hvem der sendte os den og hvorfor.
127
00:10:43,726 --> 00:10:46,396
Vi gik til politiet, men de var ligeglade.
128
00:10:47,063 --> 00:10:51,317
Jeg tvivlede på, om det var
en god idé at komme her, men Jesus ...
129
00:10:51,401 --> 00:10:53,528
Du kunne vel ikke, du ved,
130
00:10:53,611 --> 00:10:57,532
bruge dine katolske kræfter
til at undersøge skidtet?
131
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
Altså, du ...
132
00:10:58,825 --> 00:11:00,785
Tingene, ikke skidtet.
133
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Undskyld, padre.
134
00:11:08,668 --> 00:11:09,836
Lad os bede.
135
00:11:11,629 --> 00:11:15,633
Herre, vi beder dig. Rejs dig
og beskyt din flok, som du lovede.
136
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
Bring redning til de forfulgte,
137
00:11:18,970 --> 00:11:21,264
og beskyt dem mod det onde.
138
00:11:25,101 --> 00:11:29,105
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
139
00:11:32,108 --> 00:11:34,152
Hvem har sendt dig?
140
00:11:37,822 --> 00:11:39,741
Vig bort, Satan!
141
00:11:41,993 --> 00:11:44,203
I Herrens navn, jeg fordriver dig,
142
00:11:44,287 --> 00:11:46,122
syndige dæmon!
143
00:11:56,424 --> 00:11:58,635
Nej, vi har brug for den!
144
00:12:11,022 --> 00:12:12,023
Nej!
145
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
Frels mig, Herre!
146
00:12:28,831 --> 00:12:29,958
Hold den fast!
147
00:12:32,251 --> 00:12:33,086
Godt.
148
00:12:41,761 --> 00:12:44,138
Nu finder vi aldrig Sifus morder.
149
00:12:51,896 --> 00:12:53,523
Hvad så du derinde?
150
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
Den slags pis, som jeg kun ser i mareridt.
151
00:12:58,903 --> 00:13:01,197
Ting, der skete i Vietnam.
152
00:13:01,280 --> 00:13:02,824
Du ville ikke forstå det.
153
00:13:03,282 --> 00:13:05,660
Hvad er det I siger? Forklar mig det.
154
00:13:06,786 --> 00:13:09,205
Der, hvor jeg kommer fra,
155
00:13:09,288 --> 00:13:14,335
tog de hvide det ikke pænt, hvis
en sort mand havde magt over dem, okay?
156
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
Hvad skal det sige?
157
00:13:17,964 --> 00:13:21,592
Hvide brød sig ikke om
at have sorte overordnede.
158
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
Var du overordnet i Vietnam?
159
00:13:24,303 --> 00:13:27,181
Jeg var sergent
for en flok kartoffelmenige.
160
00:13:27,265 --> 00:13:29,976
Ja, man kæmpede, blødte og døde,
161
00:13:30,059 --> 00:13:32,020
nøjagtigt som en hvid mand,
162
00:13:32,103 --> 00:13:35,231
men når man kom hjem,
var man bare en neger
163
00:13:35,314 --> 00:13:39,444
med myndighed svarende til
et glas lemonade af flodvand.
164
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
-Lad mig uddybe det.
-Jeg har forstået.
165
00:13:43,531 --> 00:13:44,741
Det er det samme for mig.
166
00:13:45,366 --> 00:13:46,576
Gu er det ej.
167
00:13:46,659 --> 00:13:48,661
Så prøv at være politikvinde.
168
00:13:48,745 --> 00:13:51,622
Den bedste på holdet.
Den eneste i distriktet.
169
00:13:52,540 --> 00:13:55,376
Prøv at gå i mine sko,
så kan vi tale sammen.
170
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Jeg har set dine fødder.
171
00:13:58,087 --> 00:14:00,256
Du har godt nok store fødder.
172
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Pendejo.
173
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
Hør her.
174
00:14:04,886 --> 00:14:07,764
Jeg mente ikke det,
jeg sagde om brun magi.
175
00:14:08,347 --> 00:14:10,850
Der er voodoo i min familie
176
00:14:10,933 --> 00:14:13,478
helt ned til magiske rødder og det hele.
177
00:14:13,895 --> 00:14:18,191
Manden, vi skal besøge,
ved alt om fødder og magi.
178
00:14:31,496 --> 00:14:33,414
Sæt jer, og spis, kære venner.
179
00:14:35,541 --> 00:14:36,751
Kære Gud,
180
00:14:36,834 --> 00:14:39,087
velsign frugten af din overflod,
181
00:14:39,170 --> 00:14:41,297
og velsign vores unge venner,
182
00:14:41,381 --> 00:14:44,300
som er kommet her i nødens stund,
183
00:14:44,384 --> 00:14:47,678
så vi kan bringe dem en ringe trøst
184
00:14:47,762 --> 00:14:50,139
i Jesu navn.
185
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
Amen.
186
00:14:51,682 --> 00:14:53,017
Amen.
187
00:14:54,102 --> 00:14:56,062
Godt, opsøgte mig, Isabela.
188
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
Var det, padre?
189
00:14:59,190 --> 00:15:01,317
Jeg håbede, at du havde svar.
190
00:15:01,401 --> 00:15:05,154
Nu ved jeg ikke, om vi finder ud af,
hvad det skal betyde.
191
00:15:05,822 --> 00:15:08,324
Det betyder, at du skal modtage Kristus,
192
00:15:08,408 --> 00:15:10,076
modtage lyset.
193
00:15:10,159 --> 00:15:12,370
Der findes ingen trøst i mørket.
194
00:15:13,162 --> 00:15:17,875
Hr. Chiu brændte sig måske,
da han kom for tæt på mørket.
195
00:15:21,879 --> 00:15:25,299
Sifu sagde,
at der var en balance mellem lys og mørke.
196
00:15:25,383 --> 00:15:27,510
Det ene forudsætter det andet.
197
00:15:28,636 --> 00:15:30,138
Han tog fejl.
198
00:15:31,431 --> 00:15:32,890
Mørket er en ulv,
199
00:15:32,974 --> 00:15:34,851
der sluger lyset.
200
00:15:34,934 --> 00:15:36,811
Det skal udryddes.
201
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
Det får mig til at tænke på,
202
00:15:39,105 --> 00:15:41,691
hvilket mørke han mon lukkede ind
203
00:15:41,774 --> 00:15:43,901
for at udligne lyset?
204
00:15:48,197 --> 00:15:50,616
Jeg tilbyder jer tilflugt, kære børn.
205
00:15:50,700 --> 00:15:53,786
I kan tilbringe natten hos os, og i morgen
206
00:15:53,870 --> 00:15:56,956
finder vi ud af,
hvordan vi vandrer i lyset
207
00:15:57,039 --> 00:15:59,292
mod den indsigt, som I søger.
208
00:15:59,375 --> 00:16:00,293
I orden?
209
00:16:05,715 --> 00:16:06,716
Ja.
210
00:16:07,467 --> 00:16:08,843
Tak, padre.
211
00:17:16,953 --> 00:17:18,829
Godt gjort, Baldemar.
212
00:17:20,540 --> 00:17:24,669
Sammen vil vi udføre vidunderlige ting.
213
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Baldemar.
214
00:17:47,483 --> 00:17:49,527
Gør det for os, Baldemar.
215
00:17:59,579 --> 00:18:00,871
Godt gjort ...
216
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
... lille Skaber af Forældreløse.
217
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
Silencio.
218
00:18:13,009 --> 00:18:15,052
Åbn vinduet, jeg beder
219
00:18:15,136 --> 00:18:17,305
Åbn himlen, jeg beder
220
00:18:17,388 --> 00:18:19,515
Åbn gulvet, jeg beder
221
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
Jeg rådner.
222
00:18:24,854 --> 00:18:28,149
Baldemar. Kun du kan redde mig.
223
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
Nej!
224
00:18:36,240 --> 00:18:40,077
Du skulle helbrede mig,
ikke slavebinde mig!
225
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
Jeg kan gøre begge dele, mor.
226
00:18:43,497 --> 00:18:44,624
Efterlad mig ikke her!
227
00:18:46,250 --> 00:18:48,586
Nej, Baldemar!
228
00:18:54,800 --> 00:18:57,011
Åbn vinduet, jeg beder
229
00:18:57,386 --> 00:18:59,972
Åbn himlen, jeg beder
230
00:19:00,056 --> 00:19:02,475
Åbn gulvet, jeg beder
231
00:19:27,667 --> 00:19:29,043
Por Dios.
232
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Hvad er der sket her?
233
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
Er alt vel?
234
00:19:56,654 --> 00:19:58,030
Lad os tage tilbage.
235
00:19:58,781 --> 00:20:00,783
Vi har intet at gøre her.
236
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
Jeg er allerede kørt.
237
00:20:16,132 --> 00:20:18,300
Du, er du vågen?
238
00:20:18,968 --> 00:20:21,303
Bank én gang for ja, to gange for nej.
239
00:20:26,058 --> 00:20:27,601
Jeg spekulerer på,
240
00:20:27,685 --> 00:20:29,687
hvad Chiu ville ønske, vi gjorde.
241
00:20:31,147 --> 00:20:33,607
Så siger jeg til mig selv,
242
00:20:33,691 --> 00:20:36,694
at han ville have os til at holde sammen.
243
00:20:36,777 --> 00:20:38,571
Klare skærene sammen.
244
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
Fordi vi er familie.
245
00:20:41,907 --> 00:20:42,992
Ikke sandt?
246
00:20:47,163 --> 00:20:48,956
Godnat, lillebror.
247
00:21:03,387 --> 00:21:04,597
Åh, undskyld.
248
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
Jeg forsøger bare at finde toilettet.
249
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
Hallo?
250
00:21:20,279 --> 00:21:22,114
Jeg trænger bare til ...
251
00:21:22,198 --> 00:21:24,784
Jeg trænger virkelig. Jeg trænger ...
252
00:21:31,624 --> 00:21:32,917
Lad os bede.
253
00:21:33,709 --> 00:21:36,212
Herre Gud almægtige.
254
00:21:38,130 --> 00:21:41,425
Mens vi følger Dit bud og er hyrder,
255
00:21:41,509 --> 00:21:43,636
ved vi, at der er ulve,
256
00:21:43,719 --> 00:21:45,638
som vil udslette vor hjord.
257
00:21:46,430 --> 00:21:50,476
San Simon er fredelig,
fordi vi forbliver stærke.
258
00:21:53,187 --> 00:21:54,605
Vi volder ondt,
259
00:21:54,688 --> 00:21:56,816
så de, som vi våger over,
260
00:21:56,899 --> 00:21:58,984
kan forblive gode.
261
00:22:10,704 --> 00:22:12,665
Hijo de la chinga...
262
00:22:14,834 --> 00:22:16,126
Vågn op!
263
00:22:16,210 --> 00:22:18,295
Jeg ved, hvem der myrdede Sifu.
264
00:22:32,810 --> 00:22:34,770
Vi er lyset ...
265
00:22:35,813 --> 00:22:38,232
... hvor formørkede vi end måtte være.
266
00:22:43,445 --> 00:22:44,280
Du godeste.
267
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Det er sandt.
268
00:22:49,743 --> 00:22:50,995
Dræb dem!
269
00:23:47,301 --> 00:23:48,218
Hvad i ...?
270
00:24:17,206 --> 00:24:18,832
Kors i røven.
271
00:24:38,852 --> 00:24:39,687
Nej!
272
00:24:41,855 --> 00:24:43,399
Vent, Silencio!
273
00:24:47,736 --> 00:24:49,279
Vær den milde regn,
274
00:24:49,363 --> 00:24:50,864
ikke den rasende bølge.
275
00:24:52,032 --> 00:24:54,159
Det ville Chiu ikke ønske.
276
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
Nej!
277
00:24:58,872 --> 00:25:00,249
Hvis du gør det ...
278
00:25:01,041 --> 00:25:05,462
Du har ingen anelse om,
hvad du vil slippe løs i byen.
279
00:25:32,948 --> 00:25:34,700
Hænderne op, for fanden!
280
00:25:52,009 --> 00:25:53,719
Garcia! Kom du noget til?
281
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Isabela ...
282
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Hvad har du gjort?
283
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
Tekster af: Dorte Langberg