1 00:00:07,049 --> 00:00:09,510 NÅR RETFÆRDIGHEDEN ER VÆK, FÅR VI MORALEN 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,805 MORALEN ER AFSKAFFELSEN AF LOYALITET OG FORVIRRINGENS FØRSTE STADE 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,891 DAODE JING, KAP. 38 4 00:00:42,084 --> 00:00:44,503 Besvar ilden! Besvar ilden! 5 00:00:47,547 --> 00:00:51,593 Du har lokket os i baghold, din forpulede stavnsbonde ... 6 00:00:51,677 --> 00:00:52,844 Ned med dig, Von! 7 00:00:52,928 --> 00:00:57,849 Jeg vidste, at jeg ville fortryde at skulle tage imod ordrer fra et sort ... 8 00:00:57,933 --> 00:01:01,478 Jeg sagde: "Ned med dig!" 9 00:01:13,365 --> 00:01:14,366 Pis. 10 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Kom nærmere. 11 00:01:39,057 --> 00:01:41,435 Det hele er din skyld, Sambo. 12 00:01:53,030 --> 00:01:55,240 Hvad gør du ved mig? Hvor er jeg? 13 00:01:58,660 --> 00:02:00,871 Hvad fanden gør hun ved mig? 14 00:02:02,998 --> 00:02:04,750 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 15 00:02:28,982 --> 00:02:30,984 Hvad fanden gør vi nu? 16 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 Vi går ikke til politiet. 17 00:02:34,946 --> 00:02:38,408 De har kun tid til deres eget lort. 18 00:02:38,492 --> 00:02:41,620 Hej der, har du noget at sige? 19 00:02:49,378 --> 00:02:50,420 Typisk. 20 00:03:03,058 --> 00:03:04,267 Chihuahua! 21 00:03:04,351 --> 00:03:06,186 Du vinder altid. 22 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 Kom nu. En chance til, okay? 23 00:03:11,066 --> 00:03:13,485 Det er ikke fair! Du har døde øjne! 24 00:03:18,156 --> 00:03:19,157 Åh gud! 25 00:03:25,247 --> 00:03:26,832 Det var hans dagbog. 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Hans historie. 27 00:03:28,125 --> 00:03:29,543 Nu er den væk. 28 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 Vi skal finde Chius morder. 29 00:03:33,880 --> 00:03:35,298 Men ikke for at få hævn. 30 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 De skal stilles for en dommer, for ... 31 00:03:41,096 --> 00:03:43,974 Jeg begynder at tro, at de også er efter os. 32 00:03:44,057 --> 00:03:45,225 Hvorfor det? 33 00:03:45,684 --> 00:03:48,103 Hvad har vi nogensinde gjort andre? 34 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 Det er ikke noget, som vi gjorde. 35 00:03:51,857 --> 00:03:53,817 Men hvad Chiu kan have gjort. 36 00:03:54,651 --> 00:03:56,862 Husk på, at efter bæstet dræbte ham, 37 00:03:56,945 --> 00:03:58,822 kom dets venner efter os. 38 00:03:59,740 --> 00:04:02,826 Hans dagbog kunne have fortalt os noget, 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,119 men nu ... 40 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Vi har stadig et spor. 41 00:04:24,598 --> 00:04:26,183 No toques eso. 42 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 Du må ikke røre ved det. 43 00:04:29,478 --> 00:04:30,896 Lad mine ting være. 44 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Javel. Hænderne skal være synlige. 45 00:04:37,569 --> 00:04:39,988 Skal det være politiarbejde? 46 00:04:40,071 --> 00:04:43,408 Du og mor Karen her nedkalder brun hokuspokusmagi 47 00:04:43,492 --> 00:04:44,743 og giver mig svampe? 48 00:04:45,327 --> 00:04:47,204 De er de små børn. 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,914 De små helgener. 50 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 De taler med gud. 51 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 Svarer han dem? 52 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 Hvis dine ører kan lytte. 53 00:04:58,548 --> 00:05:00,467 Åh, mine ører kan lytte. 54 00:05:04,221 --> 00:05:06,181 Hvordan gjorde du det? 55 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Jeg beder dig, Garabina. 56 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 De der tingester i San Simon, 57 00:05:10,560 --> 00:05:12,938 disse mænd eller monstre, 58 00:05:13,021 --> 00:05:14,606 hvor kom de fra? 59 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Hvem skabte dem? 60 00:05:16,358 --> 00:05:19,277 Det kan jeg ikke vide uden ... 61 00:05:19,361 --> 00:05:21,696 Pis også. Nu kommer det. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,240 Hvordan siger man ...? 63 00:05:23,323 --> 00:05:24,825 Hun vil have penge. 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,618 Bevismateriale! 65 00:05:27,494 --> 00:05:28,745 Læg dig ned, mi hija. 66 00:05:28,829 --> 00:05:31,164 Jeg vil spørge de små børn. 67 00:05:37,128 --> 00:05:38,880 Brug nu din heksekraft, kvinde. 68 00:05:44,553 --> 00:05:45,679 For pokker, mama! 69 00:05:46,555 --> 00:05:47,889 Du vinder. 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,307 Vi er cool! 71 00:05:59,651 --> 00:06:03,697 KAFFE 72 00:06:20,672 --> 00:06:23,174 Åbn døren, jeg beder. 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,219 Åbn vinduet, jeg beder. 74 00:06:26,303 --> 00:06:28,888 Åbn himlen, jeg beder. 75 00:06:28,972 --> 00:06:31,808 Åbn jorden, jeg beder. 76 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 Hvordan kan du se mig? 77 00:06:51,411 --> 00:06:53,413 Hvad sker der? Hvad så du? 78 00:06:55,999 --> 00:06:57,959 Ikke, hvad jeg så, mi hija ... 79 00:06:59,169 --> 00:07:00,879 ... men, hvad der så mig. 80 00:07:12,015 --> 00:07:13,141 En kost? 81 00:07:13,224 --> 00:07:14,768 Pokkers! Hun snører dig ... 82 00:07:15,602 --> 00:07:16,978 Undskyld. Undskyld! 83 00:07:21,316 --> 00:07:22,651 Det vil beskytte dig. 84 00:07:23,151 --> 00:07:24,945 Tag det, og gå. 85 00:07:54,891 --> 00:07:56,768 I Faderens, Sønnens 86 00:07:56,851 --> 00:07:59,104 og Helligåndens navn. 87 00:08:01,272 --> 00:08:04,025 Vores lille by er blevet ramt af tragedie. 88 00:08:04,734 --> 00:08:07,570 Djævelen vil begrave os i fortvivlelse. 89 00:08:08,571 --> 00:08:11,366 I midten af døden findes der liv. 90 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Og i midten af livet 91 00:08:13,994 --> 00:08:15,495 findes der håb. 92 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 I Salme 12 står der: 93 00:08:19,708 --> 00:08:21,584 "'Fordi de hjælpeløse undertrykkes, 94 00:08:21,668 --> 00:08:23,503 og de fattige stønner, 95 00:08:24,129 --> 00:08:28,091 rejser jeg mig nu,' siger Herren, 96 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 'og bringer redning til de forfulgte 97 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 og beskytter dem mod de gudløse.'" 98 00:08:34,264 --> 00:08:37,267 Som hyrden beskytter sin flok, 99 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 således beskytter jeg jer. 100 00:08:45,817 --> 00:08:47,110 Kristi legeme. 101 00:08:51,156 --> 00:08:52,949 Kristi legeme. 102 00:08:54,868 --> 00:08:56,619 Kristi legeme. 103 00:08:57,787 --> 00:08:59,289 Kristi legeme. 104 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 Det er miraklernes dag, 105 00:09:13,511 --> 00:09:16,931 når tre unge venner kommer i min kirke 106 00:09:17,015 --> 00:09:18,892 for første gang i ... 107 00:09:20,393 --> 00:09:22,312 Hvor længe siden er det, Jesus? 108 00:09:22,854 --> 00:09:23,855 Længe siden. 109 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 Jeg var dreng. 110 00:09:26,399 --> 00:09:28,526 Hvordan har jeres gamle lærer det? 111 00:09:31,112 --> 00:09:32,572 Hvad er der, mi hija? 112 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 Hvad har du der, Jesus? 113 00:09:46,211 --> 00:09:48,129 Der. Stil den der. 114 00:09:59,224 --> 00:10:01,518 Sig mig så, hvor I fandt den. 115 00:10:02,352 --> 00:10:05,605 Bæstet, der myrdede vores lærer, og alle de andre 116 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 efterlod den i vores have. 117 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 Efterlod de den? 118 00:10:11,528 --> 00:10:13,154 Vi fandt kun den, 119 00:10:13,238 --> 00:10:15,323 udover Sifus lig. 120 00:10:15,406 --> 00:10:18,118 Ja, den kravlede rundt som en lille orm. 121 00:10:18,201 --> 00:10:21,996 Så fangede jeg den i en flaske som en ... en orm. 122 00:10:23,248 --> 00:10:26,042 Den gamle mand, hr. Chiu, er altså død? 123 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Ja. 124 00:10:35,927 --> 00:10:37,971 Har andre set den? 125 00:10:38,054 --> 00:10:39,139 Nej. 126 00:10:39,222 --> 00:10:43,101 Vi vil vide, hvem der sendte os den og hvorfor. 127 00:10:43,726 --> 00:10:46,396 Vi gik til politiet, men de var ligeglade. 128 00:10:47,063 --> 00:10:51,317 Jeg tvivlede på, om det var en god idé at komme her, men Jesus ... 129 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 Du kunne vel ikke, du ved, 130 00:10:53,611 --> 00:10:57,532 bruge dine katolske kræfter til at undersøge skidtet? 131 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Altså, du ... 132 00:10:58,825 --> 00:11:00,785 Tingene, ikke skidtet. 133 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Undskyld, padre. 134 00:11:08,668 --> 00:11:09,836 Lad os bede. 135 00:11:11,629 --> 00:11:15,633 Herre, vi beder dig. Rejs dig og beskyt din flok, som du lovede. 136 00:11:17,302 --> 00:11:18,887 Bring redning til de forfulgte, 137 00:11:18,970 --> 00:11:21,264 og beskyt dem mod det onde. 138 00:11:25,101 --> 00:11:29,105 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 139 00:11:32,108 --> 00:11:34,152 Hvem har sendt dig? 140 00:11:37,822 --> 00:11:39,741 Vig bort, Satan! 141 00:11:41,993 --> 00:11:44,203 I Herrens navn, jeg fordriver dig, 142 00:11:44,287 --> 00:11:46,122 syndige dæmon! 143 00:11:56,424 --> 00:11:58,635 Nej, vi har brug for den! 144 00:12:11,022 --> 00:12:12,023 Nej! 145 00:12:21,658 --> 00:12:22,951 Frels mig, Herre! 146 00:12:28,831 --> 00:12:29,958 Hold den fast! 147 00:12:32,251 --> 00:12:33,086 Godt. 148 00:12:41,761 --> 00:12:44,138 Nu finder vi aldrig Sifus morder. 149 00:12:51,896 --> 00:12:53,523 Hvad så du derinde? 150 00:12:55,066 --> 00:12:58,236 Den slags pis, som jeg kun ser i mareridt. 151 00:12:58,903 --> 00:13:01,197 Ting, der skete i Vietnam. 152 00:13:01,280 --> 00:13:02,824 Du ville ikke forstå det. 153 00:13:03,282 --> 00:13:05,660 Hvad er det I siger? Forklar mig det. 154 00:13:06,786 --> 00:13:09,205 Der, hvor jeg kommer fra, 155 00:13:09,288 --> 00:13:14,335 tog de hvide det ikke pænt, hvis en sort mand havde magt over dem, okay? 156 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 Hvad skal det sige? 157 00:13:17,964 --> 00:13:21,592 Hvide brød sig ikke om at have sorte overordnede. 158 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 Var du overordnet i Vietnam? 159 00:13:24,303 --> 00:13:27,181 Jeg var sergent for en flok kartoffelmenige. 160 00:13:27,265 --> 00:13:29,976 Ja, man kæmpede, blødte og døde, 161 00:13:30,059 --> 00:13:32,020 nøjagtigt som en hvid mand, 162 00:13:32,103 --> 00:13:35,231 men når man kom hjem, var man bare en neger 163 00:13:35,314 --> 00:13:39,444 med myndighed svarende til et glas lemonade af flodvand. 164 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 -Lad mig uddybe det. -Jeg har forstået. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,741 Det er det samme for mig. 166 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 Gu er det ej. 167 00:13:46,659 --> 00:13:48,661 Så prøv at være politikvinde. 168 00:13:48,745 --> 00:13:51,622 Den bedste på holdet. Den eneste i distriktet. 169 00:13:52,540 --> 00:13:55,376 Prøv at gå i mine sko, så kan vi tale sammen. 170 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Jeg har set dine fødder. 171 00:13:58,087 --> 00:14:00,256 Du har godt nok store fødder. 172 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 Pendejo. 173 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 Hør her. 174 00:14:04,886 --> 00:14:07,764 Jeg mente ikke det, jeg sagde om brun magi. 175 00:14:08,347 --> 00:14:10,850 Der er voodoo i min familie 176 00:14:10,933 --> 00:14:13,478 helt ned til magiske rødder og det hele. 177 00:14:13,895 --> 00:14:18,191 Manden, vi skal besøge, ved alt om fødder og magi. 178 00:14:31,496 --> 00:14:33,414 Sæt jer, og spis, kære venner. 179 00:14:35,541 --> 00:14:36,751 Kære Gud, 180 00:14:36,834 --> 00:14:39,087 velsign frugten af din overflod, 181 00:14:39,170 --> 00:14:41,297 og velsign vores unge venner, 182 00:14:41,381 --> 00:14:44,300 som er kommet her i nødens stund, 183 00:14:44,384 --> 00:14:47,678 så vi kan bringe dem en ringe trøst 184 00:14:47,762 --> 00:14:50,139 i Jesu navn. 185 00:14:50,223 --> 00:14:51,224 Amen. 186 00:14:51,682 --> 00:14:53,017 Amen. 187 00:14:54,102 --> 00:14:56,062 Godt, opsøgte mig, Isabela. 188 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Var det, padre? 189 00:14:59,190 --> 00:15:01,317 Jeg håbede, at du havde svar. 190 00:15:01,401 --> 00:15:05,154 Nu ved jeg ikke, om vi finder ud af, hvad det skal betyde. 191 00:15:05,822 --> 00:15:08,324 Det betyder, at du skal modtage Kristus, 192 00:15:08,408 --> 00:15:10,076 modtage lyset. 193 00:15:10,159 --> 00:15:12,370 Der findes ingen trøst i mørket. 194 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 Hr. Chiu brændte sig måske, da han kom for tæt på mørket. 195 00:15:21,879 --> 00:15:25,299 Sifu sagde, at der var en balance mellem lys og mørke. 196 00:15:25,383 --> 00:15:27,510 Det ene forudsætter det andet. 197 00:15:28,636 --> 00:15:30,138 Han tog fejl. 198 00:15:31,431 --> 00:15:32,890 Mørket er en ulv, 199 00:15:32,974 --> 00:15:34,851 der sluger lyset. 200 00:15:34,934 --> 00:15:36,811 Det skal udryddes. 201 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 Det får mig til at tænke på, 202 00:15:39,105 --> 00:15:41,691 hvilket mørke han mon lukkede ind 203 00:15:41,774 --> 00:15:43,901 for at udligne lyset? 204 00:15:48,197 --> 00:15:50,616 Jeg tilbyder jer tilflugt, kære børn. 205 00:15:50,700 --> 00:15:53,786 I kan tilbringe natten hos os, og i morgen 206 00:15:53,870 --> 00:15:56,956 finder vi ud af, hvordan vi vandrer i lyset 207 00:15:57,039 --> 00:15:59,292 mod den indsigt, som I søger. 208 00:15:59,375 --> 00:16:00,293 I orden? 209 00:16:05,715 --> 00:16:06,716 Ja. 210 00:16:07,467 --> 00:16:08,843 Tak, padre. 211 00:17:16,953 --> 00:17:18,829 Godt gjort, Baldemar. 212 00:17:20,540 --> 00:17:24,669 Sammen vil vi udføre vidunderlige ting. 213 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Baldemar. 214 00:17:47,483 --> 00:17:49,527 Gør det for os, Baldemar. 215 00:17:59,579 --> 00:18:00,871 Godt gjort ... 216 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 ... lille Skaber af Forældreløse. 217 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Silencio. 218 00:18:13,009 --> 00:18:15,052 Åbn vinduet, jeg beder 219 00:18:15,136 --> 00:18:17,305 Åbn himlen, jeg beder 220 00:18:17,388 --> 00:18:19,515 Åbn gulvet, jeg beder 221 00:18:22,351 --> 00:18:24,228 Jeg rådner. 222 00:18:24,854 --> 00:18:28,149 Baldemar. Kun du kan redde mig. 223 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 Nej! 224 00:18:36,240 --> 00:18:40,077 Du skulle helbrede mig, ikke slavebinde mig! 225 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 Jeg kan gøre begge dele, mor. 226 00:18:43,497 --> 00:18:44,624 Efterlad mig ikke her! 227 00:18:46,250 --> 00:18:48,586 Nej, Baldemar! 228 00:18:54,800 --> 00:18:57,011 Åbn vinduet, jeg beder 229 00:18:57,386 --> 00:18:59,972 Åbn himlen, jeg beder 230 00:19:00,056 --> 00:19:02,475 Åbn gulvet, jeg beder 231 00:19:27,667 --> 00:19:29,043 Por Dios. 232 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Hvad er der sket her? 233 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Er alt vel? 234 00:19:56,654 --> 00:19:58,030 Lad os tage tilbage. 235 00:19:58,781 --> 00:20:00,783 Vi har intet at gøre her. 236 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 Jeg er allerede kørt. 237 00:20:16,132 --> 00:20:18,300 Du, er du vågen? 238 00:20:18,968 --> 00:20:21,303 Bank én gang for ja, to gange for nej. 239 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 Jeg spekulerer på, 240 00:20:27,685 --> 00:20:29,687 hvad Chiu ville ønske, vi gjorde. 241 00:20:31,147 --> 00:20:33,607 Så siger jeg til mig selv, 242 00:20:33,691 --> 00:20:36,694 at han ville have os til at holde sammen. 243 00:20:36,777 --> 00:20:38,571 Klare skærene sammen. 244 00:20:39,447 --> 00:20:41,282 Fordi vi er familie. 245 00:20:41,907 --> 00:20:42,992 Ikke sandt? 246 00:20:47,163 --> 00:20:48,956 Godnat, lillebror. 247 00:21:03,387 --> 00:21:04,597 Åh, undskyld. 248 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 Jeg forsøger bare at finde toilettet. 249 00:21:19,028 --> 00:21:20,196 Hallo? 250 00:21:20,279 --> 00:21:22,114 Jeg trænger bare til ... 251 00:21:22,198 --> 00:21:24,784 Jeg trænger virkelig. Jeg trænger ... 252 00:21:31,624 --> 00:21:32,917 Lad os bede. 253 00:21:33,709 --> 00:21:36,212 Herre Gud almægtige. 254 00:21:38,130 --> 00:21:41,425 Mens vi følger Dit bud og er hyrder, 255 00:21:41,509 --> 00:21:43,636 ved vi, at der er ulve, 256 00:21:43,719 --> 00:21:45,638 som vil udslette vor hjord. 257 00:21:46,430 --> 00:21:50,476 San Simon er fredelig, fordi vi forbliver stærke. 258 00:21:53,187 --> 00:21:54,605 Vi volder ondt, 259 00:21:54,688 --> 00:21:56,816 så de, som vi våger over, 260 00:21:56,899 --> 00:21:58,984 kan forblive gode. 261 00:22:10,704 --> 00:22:12,665 Hijo de la chinga... 262 00:22:14,834 --> 00:22:16,126 Vågn op! 263 00:22:16,210 --> 00:22:18,295 Jeg ved, hvem der myrdede Sifu. 264 00:22:32,810 --> 00:22:34,770 Vi er lyset ... 265 00:22:35,813 --> 00:22:38,232 ... hvor formørkede vi end måtte være. 266 00:22:43,445 --> 00:22:44,280 Du godeste. 267 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 Det er sandt. 268 00:22:49,743 --> 00:22:50,995 Dræb dem! 269 00:23:47,301 --> 00:23:48,218 Hvad i ...? 270 00:24:17,206 --> 00:24:18,832 Kors i røven. 271 00:24:38,852 --> 00:24:39,687 Nej! 272 00:24:41,855 --> 00:24:43,399 Vent, Silencio! 273 00:24:47,736 --> 00:24:49,279 Vær den milde regn, 274 00:24:49,363 --> 00:24:50,864 ikke den rasende bølge. 275 00:24:52,032 --> 00:24:54,159 Det ville Chiu ikke ønske. 276 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 Nej! 277 00:24:58,872 --> 00:25:00,249 Hvis du gør det ... 278 00:25:01,041 --> 00:25:05,462 Du har ingen anelse om, hvad du vil slippe løs i byen. 279 00:25:32,948 --> 00:25:34,700 Hænderne op, for fanden! 280 00:25:52,009 --> 00:25:53,719 Garcia! Kom du noget til? 281 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Isabela ... 282 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Hvad har du gjort? 283 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 Tekster af: Dorte Langberg