1
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
RITUAALI KORVAA OIKEUDEN
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,805
RITUAALI ON PUUTTUVAN JÄRJEN TUOTE,
KAAOKSEN ALKU
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,891
DAODEJING, LUKU 38
4
00:00:42,084 --> 00:00:44,503
Vastatkaa tuleen!
5
00:00:47,547 --> 00:00:51,593
Järjestit meidät kuseen,
saatanan paskiainen...
6
00:00:51,677 --> 00:00:52,844
Perse mättääseen, Von!
7
00:00:52,928 --> 00:00:57,849
On se nyt saatana,
että tuollainen musta paskaläj...
8
00:00:57,933 --> 00:01:01,478
Käskin rauhoittua!
9
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
Voi paska.
10
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Lähemmäs.
11
00:01:39,057 --> 00:01:41,435
Tämä on sinun syytäsi, poika.
12
00:01:53,030 --> 00:01:55,240
Mitä teette? Missä olen?
13
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
Mitä hän tekee, Mexico?
14
00:02:02,998 --> 00:02:04,625
NETFLIX-ANIMESARJA
15
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
Mitä me nyt teemme?
16
00:02:32,903 --> 00:02:34,237
Emme voi puhua poliisille.
17
00:02:34,946 --> 00:02:38,408
Niillä on omat mierdansa.
18
00:02:38,492 --> 00:02:41,620
Tú, onko mitään sanottavaa?
19
00:02:49,378 --> 00:02:50,420
Niin tyypillistä.
20
00:03:03,058 --> 00:03:04,267
Chihuahua.
21
00:03:04,351 --> 00:03:06,186
Voitat aina.
22
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
Uudestaan, okei?
23
00:03:11,066 --> 00:03:13,485
Epäreilua, sulla on kuolleet silmät!
24
00:03:18,156 --> 00:03:19,157
Hyvä luoja.
25
00:03:25,247 --> 00:03:26,832
Hänen päiväkirjansa.
26
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Hänen tarinansa.
27
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Se on mennyttä.
28
00:03:31,211 --> 00:03:32,963
Pitää selvittää kuka Chiun tappoi.
29
00:03:33,880 --> 00:03:35,298
Ei koston vuoksi.
30
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
Viemme tekijän oikeuteen ja...
31
00:03:41,096 --> 00:03:43,974
Voihan hän tulla meidänkin peräämme.
32
00:03:44,057 --> 00:03:45,225
Miksi?
33
00:03:45,684 --> 00:03:48,103
Mitä me olemme tehneet?
34
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
Tässä olikin kyse siitä,
35
00:03:51,857 --> 00:03:53,817
mitä Chiu olisi voinut tehdä.
36
00:03:54,651 --> 00:03:56,862
Chiun tapon jälkeen
37
00:03:56,945 --> 00:03:58,822
ne muut iskivät kimppuumme.
38
00:03:59,740 --> 00:04:02,826
Päiväkirjasta olisi voinut
selvitä jotakin,
39
00:04:02,909 --> 00:04:04,119
mutta nyt...
40
00:04:06,371 --> 00:04:08,540
On meillä yksi johtolanka.
41
00:04:24,598 --> 00:04:26,183
No toques eso.
42
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
Kielsi koskemasta.
43
00:04:29,478 --> 00:04:30,896
Älä tú koske tavaroihini.
44
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
Pidetään ne kädet näkyvillä.
45
00:04:37,569 --> 00:04:39,988
Onko tämä käsityksesi poliisityöstä?
46
00:04:40,071 --> 00:04:43,325
Piirtelette vain
jotain ruskeaa magiaanne
47
00:04:43,408 --> 00:04:44,743
ja syötätte minulle sieniä?
48
00:04:45,327 --> 00:04:47,204
He ovat pikku lapsia.
49
00:04:47,287 --> 00:04:48,914
Pikku pyhimyksiä.
50
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Puhuvat Jumalalle.
51
00:04:53,418 --> 00:04:54,586
Vastaako Jumala?
52
00:04:56,338 --> 00:04:58,465
Jos osaat kuunnella.
53
00:04:58,548 --> 00:05:00,467
Osaanhan minä.
54
00:05:04,221 --> 00:05:06,181
Miten teit tuon?
55
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
Garabina, älä.
56
00:05:08,433 --> 00:05:10,477
Ne San Simoniin tulleet oliot,
57
00:05:10,560 --> 00:05:12,938
ne miehet tai hirviöt,
58
00:05:13,021 --> 00:05:14,606
mistä ne tulivat?
59
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Kuka ne teki?
60
00:05:16,358 --> 00:05:19,277
En voi tietää ilman...
61
00:05:19,361 --> 00:05:21,696
Voi paska, nyt se tulee.
62
00:05:21,780 --> 00:05:23,240
Miten se sanotaan?
63
00:05:23,323 --> 00:05:24,825
Haluaa rahaa.
64
00:05:25,575 --> 00:05:26,618
Todisteita.
65
00:05:27,494 --> 00:05:28,745
Pitkällesi, mi'ja.
66
00:05:28,829 --> 00:05:31,164
Kysyn pikkulapsilta.
67
00:05:37,128 --> 00:05:38,880
Saat maistaa noitalääkettä.
68
00:05:44,553 --> 00:05:45,679
Hitto, mama!
69
00:05:46,555 --> 00:05:47,889
Sinä voitat!
70
00:05:47,973 --> 00:05:49,307
Kaikki hyvin!
71
00:05:59,651 --> 00:06:03,697
KAHVI
72
00:06:20,672 --> 00:06:23,174
Avaa ovi, käsken.
73
00:06:23,717 --> 00:06:26,219
Avaa ikkuna, käsken.
74
00:06:26,303 --> 00:06:28,888
Avaa taivas, käsken.
75
00:06:28,972 --> 00:06:31,808
Avaa lattia, käsken.
76
00:06:45,488 --> 00:06:47,073
Miten sinä näet minut?
77
00:06:51,411 --> 00:06:53,413
Mitä sinä näit?
78
00:06:55,999 --> 00:06:57,959
Ei se mitä näin, mi'ja,
79
00:06:59,169 --> 00:07:00,879
vaan mikä näki minut.
80
00:07:12,015 --> 00:07:13,141
Harjako?
81
00:07:13,224 --> 00:07:14,768
Hitto, menit tuohon...
82
00:07:15,602 --> 00:07:16,978
Anteeksi!
83
00:07:21,316 --> 00:07:22,651
Se suojelee sinua.
84
00:07:23,151 --> 00:07:24,945
Ota se ja sitten ulos täältä.
85
00:07:54,891 --> 00:07:56,768
Isän, Pojan
86
00:07:56,851 --> 00:07:59,104
ja Pyhän Hengen nimeen.
87
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
Pikkukaupunkiamme on kohdannut tragedia.
88
00:08:04,734 --> 00:08:07,570
Paholainen haluaa levittää epätoivoa.
89
00:08:08,571 --> 00:08:11,366
Kuoleman keskelläkin on elämää.
90
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Ja elämän keskellä
91
00:08:13,994 --> 00:08:15,495
on toivoa.
92
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
12. psalmista, Daavidin psalmista:
93
00:08:19,833 --> 00:08:21,584
"'Kun heikkoja sorretaan
94
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
ja köyhät vaikeroivat,
95
00:08:24,129 --> 00:08:28,091
minä astun esiin,' sanoo Herra.
96
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
'Minä tuon avun
97
00:08:30,552 --> 00:08:33,054
ja pelastan heidät', lupaa Herra.
98
00:08:34,264 --> 00:08:37,267
'Kuin paimen suojelee laumaansa,
99
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
niin minä teitä suojelen.'"
100
00:08:45,817 --> 00:08:47,110
Kristuksen ruumis.
101
00:08:51,156 --> 00:08:52,949
Kristuksen ruumis.
102
00:08:54,868 --> 00:08:56,619
Kristuksen ruumis.
103
00:08:57,787 --> 00:08:59,289
Kristuksen ruumis.
104
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
Tämä on ihmeiden päivä,
105
00:09:13,511 --> 00:09:16,931
kun saan tänne
kolme nuorta ystävää
106
00:09:17,015 --> 00:09:18,892
sitten...
107
00:09:20,393 --> 00:09:22,312
Kuinka pitkään siitä onkaan, Jesus?
108
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
Pitkä aika.
109
00:09:24,689 --> 00:09:25,940
Olin vasta poika.
110
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
Miten vanha opettajanne voi?
111
00:09:31,112 --> 00:09:32,572
Mitä nyt, mi'ja?
112
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
Jesus, mitä sinulla on siinä?
113
00:09:46,211 --> 00:09:48,129
Laske se pöydälle.
114
00:09:59,224 --> 00:10:01,518
Kerro mistä löysit tuon.
115
00:10:02,352 --> 00:10:05,605
Siltä, mikä tappoi opettajamme
ja ne muut ihmiset,
116
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
jäi tämä meidän luoksemme.
117
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
Jäi vai?
118
00:10:11,528 --> 00:10:13,154
Löysimme vain tämän
119
00:10:13,238 --> 00:10:15,323
ja Sifun ruumiin.
120
00:10:15,406 --> 00:10:18,118
Tämä ryömi maata pitkin
kuin pieni mato.
121
00:10:18,201 --> 00:10:21,996
Vangitsin sen pulloon kuin... madon.
122
00:10:23,248 --> 00:10:26,042
Vanha herra Chiu on siis kuollut?
123
00:10:27,085 --> 00:10:28,086
Niin.
124
00:10:35,927 --> 00:10:37,971
Näkikö kukaan muu tätä?
125
00:10:38,054 --> 00:10:39,139
Ei.
126
00:10:39,222 --> 00:10:43,101
Haluamme tietää
kuka tuon lähetti tänne ja miksi.
127
00:10:43,726 --> 00:10:46,396
Puhuimme poliisillekin, turhaan.
128
00:10:47,063 --> 00:10:51,317
En ollut varma tänne tulosta,
mutta Jesus...
129
00:10:51,401 --> 00:10:53,528
Voisitko sinä
130
00:10:53,611 --> 00:10:57,532
käyttää jotain katolisia voimiasi
ja selvittää
131
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
jotain paskaa...
132
00:10:58,825 --> 00:11:00,785
Tai siis jotain juttuja.
133
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Sori kiroilu.
134
00:11:08,668 --> 00:11:09,836
Rukoilkaamme.
135
00:11:11,629 --> 00:11:15,633
Herra, pyydämme sinua
suojelemaan meitä.
136
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
Tuomaan apusi
137
00:11:18,970 --> 00:11:21,264
ja pelastamaan meidät.
138
00:11:25,101 --> 00:11:29,105
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
139
00:11:32,108 --> 00:11:34,152
Kuka sinut lähetti?
140
00:11:37,822 --> 00:11:39,741
Vade retro, Satanas!
141
00:11:41,993 --> 00:11:44,203
Herran nimessä, ajan sinut ulos,
142
00:11:44,287 --> 00:11:46,122
arvoton demoni!
143
00:11:56,424 --> 00:11:58,635
Älä satuta sitä! Tarvitsemme sitä!
144
00:12:11,022 --> 00:12:12,023
Ei!
145
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
Salvame, Dios!
146
00:12:28,831 --> 00:12:29,958
Pidä se siinä!
147
00:12:32,251 --> 00:12:33,086
Valmis.
148
00:12:41,761 --> 00:12:44,138
Emme saa tietää kuka tappoi Sifun.
149
00:12:51,896 --> 00:12:53,523
Mitä sinä näit?
150
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
Outoa paskaa, painajaisista tuttua.
151
00:12:58,903 --> 00:13:01,197
Vietnamissa tapahtunutta.
152
00:13:01,280 --> 00:13:02,824
Et ymmärtäisi.
153
00:13:03,282 --> 00:13:05,660
Kuten gringot sanoo: kokeile.
154
00:13:06,786 --> 00:13:09,205
Meillä päin juttu oli niin,
155
00:13:09,288 --> 00:13:14,335
että valkoiset eivät diggailleet,
jos musta mies komensi heitä.
156
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
Diggailleet?
157
00:13:17,964 --> 00:13:21,592
Valkoiset eivät halunneet mustaa pomoa.
158
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
Olitko sinä Vietnamissa pomona?
159
00:13:24,303 --> 00:13:27,181
Kessuna joukolle valkoisia jätkiä.
160
00:13:27,265 --> 00:13:29,976
Taistelimme, vuodimme verta ja kuolimme
161
00:13:30,059 --> 00:13:32,020
siinä missä valkoisetkin sotilaat,
162
00:13:32,103 --> 00:13:35,231
mutta kotipuolessa oltiin
taas tavan neekereitä,
163
00:13:35,314 --> 00:13:39,444
joilla on yhtä paljon valtaa
kuin pullollisella kuravettä.
164
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
-Muotoilen tuon toisin.
-Ymmärsin kyllä.
165
00:13:43,531 --> 00:13:44,741
Tuttu juttu.
166
00:13:45,366 --> 00:13:46,576
Niin varmaan.
167
00:13:46,659 --> 00:13:48,661
Kokeilepa olla naispoliisi.
168
00:13:48,745 --> 00:13:51,622
Kurssin paras, koko piirin ainoa.
169
00:13:52,540 --> 00:13:55,376
Jatketaan tätä,
kun olet kävellyt minun kengissäni.
170
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Olen nähnyt jalkasi.
171
00:13:58,087 --> 00:14:00,256
Ne ovat valtavat.
172
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Pendejo.
173
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
Hei.
174
00:14:04,886 --> 00:14:07,764
En halunnut loukata sillä
"ruskea magia" -läpällä.
175
00:14:08,347 --> 00:14:10,850
On meilläkin voodoota harrastettu,
176
00:14:10,933 --> 00:14:13,478
aina John the Conqueroriin asti.
177
00:14:13,895 --> 00:14:18,191
Mies, jonka tapaamme seuraavaksi,
tietää kaiken magiasta.
178
00:14:31,496 --> 00:14:33,414
Istukaa ja syökää, ystävät.
179
00:14:35,541 --> 00:14:36,751
Herra,
180
00:14:36,834 --> 00:14:39,087
siunaa pöydän antimet,
181
00:14:39,170 --> 00:14:41,297
ja siunaa nuoria ystäviämme,
182
00:14:41,381 --> 00:14:44,300
jotka kääntyivät puoleemme
183
00:14:44,384 --> 00:14:47,678
ja suo meidän tarjota heille turvaa,
184
00:14:47,762 --> 00:14:50,139
Jeesuksen nimessä,
185
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
amen.
186
00:14:51,682 --> 00:14:53,017
Amen.
187
00:14:54,102 --> 00:14:56,062
Teit oikein, kun tulit, Isabela.
188
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
Niinkö, Padre?
189
00:14:59,190 --> 00:15:01,317
Toivoin saavani vastauksia.
190
00:15:01,401 --> 00:15:05,154
Nyt en tiedä saanko niitä ikinä.
191
00:15:05,822 --> 00:15:08,324
Ota Kristus sydämeesi,
192
00:15:08,408 --> 00:15:10,076
ota valo sydämeesi.
193
00:15:10,159 --> 00:15:12,370
Pimeydessä ei ole turvaa.
194
00:15:13,162 --> 00:15:17,875
Ehkä herra Chiu
meni liian lähelle pimeyttä ja paloi.
195
00:15:21,879 --> 00:15:25,299
Sifu sanoi, että valon ja pimeyden välillä
on tasapaino.
196
00:15:25,383 --> 00:15:27,510
Toista ei ole ilman toista.
197
00:15:28,636 --> 00:15:30,138
Hän oli väärässä.
198
00:15:31,431 --> 00:15:32,890
Pimeys on susi,
199
00:15:32,974 --> 00:15:34,851
joka nielee valon.
200
00:15:34,934 --> 00:15:36,811
Se pitää tappaa.
201
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
Kun kuuntelen sinua,
202
00:15:39,105 --> 00:15:41,691
pohdin millaisen pimeyden
hän salli
203
00:15:41,774 --> 00:15:43,901
tasapainottaa valoa.
204
00:15:48,197 --> 00:15:50,616
Tarjoan turvaa, ystävät.
205
00:15:50,700 --> 00:15:53,786
Jäätte yöksi, ja aamulla
206
00:15:53,870 --> 00:15:56,956
keksimme yhdessä
keinon kulkea valossa
207
00:15:57,039 --> 00:15:59,292
kohti etsimiänne vastauksia.
208
00:15:59,375 --> 00:16:00,293
Sopiiko?
209
00:16:05,715 --> 00:16:06,716
Sopii.
210
00:16:07,467 --> 00:16:08,843
Kiitos, Padre.
211
00:17:16,953 --> 00:17:18,829
Bien hecho, Baldemar.
212
00:17:20,540 --> 00:17:24,669
Teemme suuria asioita yhdessä,
213
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Baldemar.
214
00:17:47,483 --> 00:17:49,527
Tee se meidän vuoksemme, Baldemar.
215
00:17:59,579 --> 00:18:00,871
Bien hecho,
216
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
pikkuinen orvontekijä.
217
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
Silencio.
218
00:18:13,009 --> 00:18:15,052
Avaa ikkuna, käsken.
219
00:18:15,136 --> 00:18:17,305
Avaa taivas, käsken.
220
00:18:17,388 --> 00:18:19,515
Avaa lattia, käsken.
221
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
Minä mätänen.
222
00:18:24,854 --> 00:18:28,149
Baldemar, vain sinä voit pelastaa minut.
223
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
Ei!
224
00:18:36,240 --> 00:18:40,077
Sinun piti parantaa minut,
ei panna orjaksesi!
225
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
Teen molemmat, äiti.
226
00:18:43,539 --> 00:18:44,624
Älä jätä minua tänne!
227
00:18:46,250 --> 00:18:48,586
Baldemar, ei!
228
00:18:54,800 --> 00:18:57,011
Avaa ikkuna, käsken.
229
00:18:57,386 --> 00:18:59,972
Avaa taivas, käsken.
230
00:19:00,056 --> 00:19:02,475
Avaa lattia, käsken.
231
00:19:27,667 --> 00:19:29,043
Por Dios.
232
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Mitä täällä tapahtui?
233
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
Oletko kunnossa?
234
00:19:56,654 --> 00:19:58,030
Palataan San Simoniin.
235
00:19:58,781 --> 00:20:00,783
Täällä ei ole meille mitään.
236
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
Olen jo menossa.
237
00:20:16,132 --> 00:20:18,300
Oletko hereillä?
238
00:20:18,968 --> 00:20:21,303
Taputa kerran, jos olet,
ja kaksi, jos et.
239
00:20:26,058 --> 00:20:27,601
Mietin vähän.
240
00:20:27,685 --> 00:20:29,687
Mitä Chiu haluaisi meidän tekevän?
241
00:20:31,147 --> 00:20:33,607
Vastasin itselleni,
242
00:20:33,691 --> 00:20:36,694
että hän haluaisi
meidän pysyvän yhdessä
243
00:20:36,777 --> 00:20:38,571
ja tekevän tämän yhdessä.
244
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
Olemmehan perhe.
245
00:20:41,907 --> 00:20:42,992
Eikö?
246
00:20:47,163 --> 00:20:48,956
Hyvää yötä, pikkuveli.
247
00:21:03,387 --> 00:21:04,597
Ai, anteeksi.
248
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
Etsin tässä vain vessaa.
249
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
Haloo?
250
00:21:20,279 --> 00:21:22,114
Etsin vain paikkaa...
251
00:21:22,198 --> 00:21:24,784
On kyllä aika kova hätä. Aika...
252
00:21:31,624 --> 00:21:32,917
Rukoilkaamme.
253
00:21:33,709 --> 00:21:36,212
Luoja, Kaikkivaltias.
254
00:21:38,130 --> 00:21:41,425
Seuraamme sinua ja toimimme paimenina
255
00:21:41,509 --> 00:21:43,636
tietoisina susista,
256
00:21:43,719 --> 00:21:45,638
jotka vaanivat laumaamme.
257
00:21:46,430 --> 00:21:50,476
San Simon elää rauhassa,
koska pysymme vahvoina.
258
00:21:53,187 --> 00:21:54,605
Teemme pahoja tekoja,
259
00:21:54,688 --> 00:21:56,816
jotta laumamme
260
00:21:56,899 --> 00:21:58,984
voi elää rauhassa.
261
00:22:10,704 --> 00:22:12,665
Hijo de la chinga...
262
00:22:14,834 --> 00:22:16,126
Herää!
263
00:22:16,210 --> 00:22:18,295
Tiedän kuka tappoi Sifun.
264
00:22:32,810 --> 00:22:34,770
Me olemme valo,
265
00:22:35,813 --> 00:22:38,232
vaikkakin himmeä.
266
00:22:43,445 --> 00:22:44,280
Hyvä Luoja.
267
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Se on totta.
268
00:22:49,743 --> 00:22:50,995
Tappakaa heidät!
269
00:23:47,301 --> 00:23:48,218
Mitä hel...
270
00:24:17,206 --> 00:24:18,832
Jumalauta...
271
00:24:38,852 --> 00:24:39,687
Ei!
272
00:24:41,855 --> 00:24:43,399
Silencio, odota!
273
00:24:47,736 --> 00:24:49,279
Ole hellä sade,
274
00:24:49,363 --> 00:24:50,864
älä vihainen aalto.
275
00:24:52,032 --> 00:24:54,159
Chiu ei haluaisi tätä.
276
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
Ei!
277
00:24:58,872 --> 00:25:00,249
Jos teet sen...
278
00:25:01,041 --> 00:25:05,462
Et aavista, mitä se aiheuttaisi
tässä kaupungissa.
279
00:25:32,948 --> 00:25:34,700
Kädet ylös!
280
00:25:52,009 --> 00:25:53,719
Garcia! Oletko kunnossa?
281
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Isabela...
282
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Mitä olet tehnyt?
283
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
Suomennos: Johannes Hyvärinen