1 00:00:07,049 --> 00:00:09,510 RITUAALI KORVAA OIKEUDEN 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,805 RITUAALI ON PUUTTUVAN JÄRJEN TUOTE, KAAOKSEN ALKU 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,891 DAODEJING, LUKU 38 4 00:00:42,084 --> 00:00:44,503 Vastatkaa tuleen! 5 00:00:47,547 --> 00:00:51,593 Järjestit meidät kuseen, saatanan paskiainen... 6 00:00:51,677 --> 00:00:52,844 Perse mättääseen, Von! 7 00:00:52,928 --> 00:00:57,849 On se nyt saatana, että tuollainen musta paskaläj... 8 00:00:57,933 --> 00:01:01,478 Käskin rauhoittua! 9 00:01:13,365 --> 00:01:14,366 Voi paska. 10 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Lähemmäs. 11 00:01:39,057 --> 00:01:41,435 Tämä on sinun syytäsi, poika. 12 00:01:53,030 --> 00:01:55,240 Mitä teette? Missä olen? 13 00:01:58,660 --> 00:02:00,871 Mitä hän tekee, Mexico? 14 00:02:02,998 --> 00:02:04,625 NETFLIX-ANIMESARJA 15 00:02:28,982 --> 00:02:30,984 Mitä me nyt teemme? 16 00:02:32,903 --> 00:02:34,237 Emme voi puhua poliisille. 17 00:02:34,946 --> 00:02:38,408 Niillä on omat mierdansa. 18 00:02:38,492 --> 00:02:41,620 Tú, onko mitään sanottavaa? 19 00:02:49,378 --> 00:02:50,420 Niin tyypillistä. 20 00:03:03,058 --> 00:03:04,267 Chihuahua. 21 00:03:04,351 --> 00:03:06,186 Voitat aina. 22 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 Uudestaan, okei? 23 00:03:11,066 --> 00:03:13,485 Epäreilua, sulla on kuolleet silmät! 24 00:03:18,156 --> 00:03:19,157 Hyvä luoja. 25 00:03:25,247 --> 00:03:26,832 Hänen päiväkirjansa. 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Hänen tarinansa. 27 00:03:28,125 --> 00:03:29,543 Se on mennyttä. 28 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 Pitää selvittää kuka Chiun tappoi. 29 00:03:33,880 --> 00:03:35,298 Ei koston vuoksi. 30 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 Viemme tekijän oikeuteen ja... 31 00:03:41,096 --> 00:03:43,974 Voihan hän tulla meidänkin peräämme. 32 00:03:44,057 --> 00:03:45,225 Miksi? 33 00:03:45,684 --> 00:03:48,103 Mitä me olemme tehneet? 34 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 Tässä olikin kyse siitä, 35 00:03:51,857 --> 00:03:53,817 mitä Chiu olisi voinut tehdä. 36 00:03:54,651 --> 00:03:56,862 Chiun tapon jälkeen 37 00:03:56,945 --> 00:03:58,822 ne muut iskivät kimppuumme. 38 00:03:59,740 --> 00:04:02,826 Päiväkirjasta olisi voinut selvitä jotakin, 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,119 mutta nyt... 40 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 On meillä yksi johtolanka. 41 00:04:24,598 --> 00:04:26,183 No toques eso. 42 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 Kielsi koskemasta. 43 00:04:29,478 --> 00:04:30,896 Älä koske tavaroihini. 44 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Pidetään ne kädet näkyvillä. 45 00:04:37,569 --> 00:04:39,988 Onko tämä käsityksesi poliisityöstä? 46 00:04:40,071 --> 00:04:43,325 Piirtelette vain jotain ruskeaa magiaanne 47 00:04:43,408 --> 00:04:44,743 ja syötätte minulle sieniä? 48 00:04:45,327 --> 00:04:47,204 He ovat pikku lapsia. 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,914 Pikku pyhimyksiä. 50 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Puhuvat Jumalalle. 51 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 Vastaako Jumala? 52 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 Jos osaat kuunnella. 53 00:04:58,548 --> 00:05:00,467 Osaanhan minä. 54 00:05:04,221 --> 00:05:06,181 Miten teit tuon? 55 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Garabina, älä. 56 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 Ne San Simoniin tulleet oliot, 57 00:05:10,560 --> 00:05:12,938 ne miehet tai hirviöt, 58 00:05:13,021 --> 00:05:14,606 mistä ne tulivat? 59 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Kuka ne teki? 60 00:05:16,358 --> 00:05:19,277 En voi tietää ilman... 61 00:05:19,361 --> 00:05:21,696 Voi paska, nyt se tulee. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,240 Miten se sanotaan? 63 00:05:23,323 --> 00:05:24,825 Haluaa rahaa. 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,618 Todisteita. 65 00:05:27,494 --> 00:05:28,745 Pitkällesi, mi'ja. 66 00:05:28,829 --> 00:05:31,164 Kysyn pikkulapsilta. 67 00:05:37,128 --> 00:05:38,880 Saat maistaa noitalääkettä. 68 00:05:44,553 --> 00:05:45,679 Hitto, mama! 69 00:05:46,555 --> 00:05:47,889 Sinä voitat! 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,307 Kaikki hyvin! 71 00:05:59,651 --> 00:06:03,697 KAHVI 72 00:06:20,672 --> 00:06:23,174 Avaa ovi, käsken. 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,219 Avaa ikkuna, käsken. 74 00:06:26,303 --> 00:06:28,888 Avaa taivas, käsken. 75 00:06:28,972 --> 00:06:31,808 Avaa lattia, käsken. 76 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 Miten sinä näet minut? 77 00:06:51,411 --> 00:06:53,413 Mitä sinä näit? 78 00:06:55,999 --> 00:06:57,959 Ei se mitä näin, mi'ja, 79 00:06:59,169 --> 00:07:00,879 vaan mikä näki minut. 80 00:07:12,015 --> 00:07:13,141 Harjako? 81 00:07:13,224 --> 00:07:14,768 Hitto, menit tuohon... 82 00:07:15,602 --> 00:07:16,978 Anteeksi! 83 00:07:21,316 --> 00:07:22,651 Se suojelee sinua. 84 00:07:23,151 --> 00:07:24,945 Ota se ja sitten ulos täältä. 85 00:07:54,891 --> 00:07:56,768 Isän, Pojan 86 00:07:56,851 --> 00:07:59,104 ja Pyhän Hengen nimeen. 87 00:08:01,272 --> 00:08:04,025 Pikkukaupunkiamme on kohdannut tragedia. 88 00:08:04,734 --> 00:08:07,570 Paholainen haluaa levittää epätoivoa. 89 00:08:08,571 --> 00:08:11,366 Kuoleman keskelläkin on elämää. 90 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Ja elämän keskellä 91 00:08:13,994 --> 00:08:15,495 on toivoa. 92 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 12. psalmista, Daavidin psalmista: 93 00:08:19,833 --> 00:08:21,584 "'Kun heikkoja sorretaan 94 00:08:21,668 --> 00:08:23,503 ja köyhät vaikeroivat, 95 00:08:24,129 --> 00:08:28,091 minä astun esiin,' sanoo Herra. 96 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 'Minä tuon avun 97 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 ja pelastan heidät', lupaa Herra. 98 00:08:34,264 --> 00:08:37,267 'Kuin paimen suojelee laumaansa, 99 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 niin minä teitä suojelen.'" 100 00:08:45,817 --> 00:08:47,110 Kristuksen ruumis. 101 00:08:51,156 --> 00:08:52,949 Kristuksen ruumis. 102 00:08:54,868 --> 00:08:56,619 Kristuksen ruumis. 103 00:08:57,787 --> 00:08:59,289 Kristuksen ruumis. 104 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 Tämä on ihmeiden päivä, 105 00:09:13,511 --> 00:09:16,931 kun saan tänne kolme nuorta ystävää 106 00:09:17,015 --> 00:09:18,892 sitten... 107 00:09:20,393 --> 00:09:22,312 Kuinka pitkään siitä onkaan, Jesus? 108 00:09:22,854 --> 00:09:23,855 Pitkä aika. 109 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 Olin vasta poika. 110 00:09:26,399 --> 00:09:28,526 Miten vanha opettajanne voi? 111 00:09:31,112 --> 00:09:32,572 Mitä nyt, mi'ja? 112 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 Jesus, mitä sinulla on siinä? 113 00:09:46,211 --> 00:09:48,129 Laske se pöydälle. 114 00:09:59,224 --> 00:10:01,518 Kerro mistä löysit tuon. 115 00:10:02,352 --> 00:10:05,605 Siltä, mikä tappoi opettajamme ja ne muut ihmiset, 116 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 jäi tämä meidän luoksemme. 117 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 Jäi vai? 118 00:10:11,528 --> 00:10:13,154 Löysimme vain tämän 119 00:10:13,238 --> 00:10:15,323 ja Sifun ruumiin. 120 00:10:15,406 --> 00:10:18,118 Tämä ryömi maata pitkin kuin pieni mato. 121 00:10:18,201 --> 00:10:21,996 Vangitsin sen pulloon kuin... madon. 122 00:10:23,248 --> 00:10:26,042 Vanha herra Chiu on siis kuollut? 123 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Niin. 124 00:10:35,927 --> 00:10:37,971 Näkikö kukaan muu tätä? 125 00:10:38,054 --> 00:10:39,139 Ei. 126 00:10:39,222 --> 00:10:43,101 Haluamme tietää kuka tuon lähetti tänne ja miksi. 127 00:10:43,726 --> 00:10:46,396 Puhuimme poliisillekin, turhaan. 128 00:10:47,063 --> 00:10:51,317 En ollut varma tänne tulosta, mutta Jesus... 129 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 Voisitko sinä 130 00:10:53,611 --> 00:10:57,532 käyttää jotain katolisia voimiasi ja selvittää 131 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 jotain paskaa... 132 00:10:58,825 --> 00:11:00,785 Tai siis jotain juttuja. 133 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Sori kiroilu. 134 00:11:08,668 --> 00:11:09,836 Rukoilkaamme. 135 00:11:11,629 --> 00:11:15,633 Herra, pyydämme sinua suojelemaan meitä. 136 00:11:17,302 --> 00:11:18,887 Tuomaan apusi 137 00:11:18,970 --> 00:11:21,264 ja pelastamaan meidät. 138 00:11:25,101 --> 00:11:29,105 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 139 00:11:32,108 --> 00:11:34,152 Kuka sinut lähetti? 140 00:11:37,822 --> 00:11:39,741 Vade retro, Satanas! 141 00:11:41,993 --> 00:11:44,203 Herran nimessä, ajan sinut ulos, 142 00:11:44,287 --> 00:11:46,122 arvoton demoni! 143 00:11:56,424 --> 00:11:58,635 Älä satuta sitä! Tarvitsemme sitä! 144 00:12:11,022 --> 00:12:12,023 Ei! 145 00:12:21,658 --> 00:12:22,951 Salvame, Dios! 146 00:12:28,831 --> 00:12:29,958 Pidä se siinä! 147 00:12:32,251 --> 00:12:33,086 Valmis. 148 00:12:41,761 --> 00:12:44,138 Emme saa tietää kuka tappoi Sifun. 149 00:12:51,896 --> 00:12:53,523 Mitä sinä näit? 150 00:12:55,066 --> 00:12:58,236 Outoa paskaa, painajaisista tuttua. 151 00:12:58,903 --> 00:13:01,197 Vietnamissa tapahtunutta. 152 00:13:01,280 --> 00:13:02,824 Et ymmärtäisi. 153 00:13:03,282 --> 00:13:05,660 Kuten gringot sanoo: kokeile. 154 00:13:06,786 --> 00:13:09,205 Meillä päin juttu oli niin, 155 00:13:09,288 --> 00:13:14,335 että valkoiset eivät diggailleet, jos musta mies komensi heitä. 156 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 Diggailleet? 157 00:13:17,964 --> 00:13:21,592 Valkoiset eivät halunneet mustaa pomoa. 158 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 Olitko sinä Vietnamissa pomona? 159 00:13:24,303 --> 00:13:27,181 Kessuna joukolle valkoisia jätkiä. 160 00:13:27,265 --> 00:13:29,976 Taistelimme, vuodimme verta ja kuolimme 161 00:13:30,059 --> 00:13:32,020 siinä missä valkoisetkin sotilaat, 162 00:13:32,103 --> 00:13:35,231 mutta kotipuolessa oltiin taas tavan neekereitä, 163 00:13:35,314 --> 00:13:39,444 joilla on yhtä paljon valtaa kuin pullollisella kuravettä. 164 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 -Muotoilen tuon toisin. -Ymmärsin kyllä. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,741 Tuttu juttu. 166 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 Niin varmaan. 167 00:13:46,659 --> 00:13:48,661 Kokeilepa olla naispoliisi. 168 00:13:48,745 --> 00:13:51,622 Kurssin paras, koko piirin ainoa. 169 00:13:52,540 --> 00:13:55,376 Jatketaan tätä, kun olet kävellyt minun kengissäni. 170 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Olen nähnyt jalkasi. 171 00:13:58,087 --> 00:14:00,256 Ne ovat valtavat. 172 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 Pendejo. 173 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 Hei. 174 00:14:04,886 --> 00:14:07,764 En halunnut loukata sillä "ruskea magia" -läpällä. 175 00:14:08,347 --> 00:14:10,850 On meilläkin voodoota harrastettu, 176 00:14:10,933 --> 00:14:13,478 aina John the Conqueroriin asti. 177 00:14:13,895 --> 00:14:18,191 Mies, jonka tapaamme seuraavaksi, tietää kaiken magiasta. 178 00:14:31,496 --> 00:14:33,414 Istukaa ja syökää, ystävät. 179 00:14:35,541 --> 00:14:36,751 Herra, 180 00:14:36,834 --> 00:14:39,087 siunaa pöydän antimet, 181 00:14:39,170 --> 00:14:41,297 ja siunaa nuoria ystäviämme, 182 00:14:41,381 --> 00:14:44,300 jotka kääntyivät puoleemme 183 00:14:44,384 --> 00:14:47,678 ja suo meidän tarjota heille turvaa, 184 00:14:47,762 --> 00:14:50,139 Jeesuksen nimessä, 185 00:14:50,223 --> 00:14:51,224 amen. 186 00:14:51,682 --> 00:14:53,017 Amen. 187 00:14:54,102 --> 00:14:56,062 Teit oikein, kun tulit, Isabela. 188 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Niinkö, Padre? 189 00:14:59,190 --> 00:15:01,317 Toivoin saavani vastauksia. 190 00:15:01,401 --> 00:15:05,154 Nyt en tiedä saanko niitä ikinä. 191 00:15:05,822 --> 00:15:08,324 Ota Kristus sydämeesi, 192 00:15:08,408 --> 00:15:10,076 ota valo sydämeesi. 193 00:15:10,159 --> 00:15:12,370 Pimeydessä ei ole turvaa. 194 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 Ehkä herra Chiu meni liian lähelle pimeyttä ja paloi. 195 00:15:21,879 --> 00:15:25,299 Sifu sanoi, että valon ja pimeyden välillä on tasapaino. 196 00:15:25,383 --> 00:15:27,510 Toista ei ole ilman toista. 197 00:15:28,636 --> 00:15:30,138 Hän oli väärässä. 198 00:15:31,431 --> 00:15:32,890 Pimeys on susi, 199 00:15:32,974 --> 00:15:34,851 joka nielee valon. 200 00:15:34,934 --> 00:15:36,811 Se pitää tappaa. 201 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 Kun kuuntelen sinua, 202 00:15:39,105 --> 00:15:41,691 pohdin millaisen pimeyden hän salli 203 00:15:41,774 --> 00:15:43,901 tasapainottaa valoa. 204 00:15:48,197 --> 00:15:50,616 Tarjoan turvaa, ystävät. 205 00:15:50,700 --> 00:15:53,786 Jäätte yöksi, ja aamulla 206 00:15:53,870 --> 00:15:56,956 keksimme yhdessä keinon kulkea valossa 207 00:15:57,039 --> 00:15:59,292 kohti etsimiänne vastauksia. 208 00:15:59,375 --> 00:16:00,293 Sopiiko? 209 00:16:05,715 --> 00:16:06,716 Sopii. 210 00:16:07,467 --> 00:16:08,843 Kiitos, Padre. 211 00:17:16,953 --> 00:17:18,829 Bien hecho, Baldemar. 212 00:17:20,540 --> 00:17:24,669 Teemme suuria asioita yhdessä, 213 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Baldemar. 214 00:17:47,483 --> 00:17:49,527 Tee se meidän vuoksemme, Baldemar. 215 00:17:59,579 --> 00:18:00,871 Bien hecho, 216 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 pikkuinen orvontekijä. 217 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Silencio. 218 00:18:13,009 --> 00:18:15,052 Avaa ikkuna, käsken. 219 00:18:15,136 --> 00:18:17,305 Avaa taivas, käsken. 220 00:18:17,388 --> 00:18:19,515 Avaa lattia, käsken. 221 00:18:22,351 --> 00:18:24,228 Minä mätänen. 222 00:18:24,854 --> 00:18:28,149 Baldemar, vain sinä voit pelastaa minut. 223 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 Ei! 224 00:18:36,240 --> 00:18:40,077 Sinun piti parantaa minut, ei panna orjaksesi! 225 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 Teen molemmat, äiti. 226 00:18:43,539 --> 00:18:44,624 Älä jätä minua tänne! 227 00:18:46,250 --> 00:18:48,586 Baldemar, ei! 228 00:18:54,800 --> 00:18:57,011 Avaa ikkuna, käsken. 229 00:18:57,386 --> 00:18:59,972 Avaa taivas, käsken. 230 00:19:00,056 --> 00:19:02,475 Avaa lattia, käsken. 231 00:19:27,667 --> 00:19:29,043 Por Dios. 232 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Mitä täällä tapahtui? 233 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Oletko kunnossa? 234 00:19:56,654 --> 00:19:58,030 Palataan San Simoniin. 235 00:19:58,781 --> 00:20:00,783 Täällä ei ole meille mitään. 236 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 Olen jo menossa. 237 00:20:16,132 --> 00:20:18,300 Oletko hereillä? 238 00:20:18,968 --> 00:20:21,303 Taputa kerran, jos olet, ja kaksi, jos et. 239 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 Mietin vähän. 240 00:20:27,685 --> 00:20:29,687 Mitä Chiu haluaisi meidän tekevän? 241 00:20:31,147 --> 00:20:33,607 Vastasin itselleni, 242 00:20:33,691 --> 00:20:36,694 että hän haluaisi meidän pysyvän yhdessä 243 00:20:36,777 --> 00:20:38,571 ja tekevän tämän yhdessä. 244 00:20:39,447 --> 00:20:41,282 Olemmehan perhe. 245 00:20:41,907 --> 00:20:42,992 Eikö? 246 00:20:47,163 --> 00:20:48,956 Hyvää yötä, pikkuveli. 247 00:21:03,387 --> 00:21:04,597 Ai, anteeksi. 248 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 Etsin tässä vain vessaa. 249 00:21:19,028 --> 00:21:20,196 Haloo? 250 00:21:20,279 --> 00:21:22,114 Etsin vain paikkaa... 251 00:21:22,198 --> 00:21:24,784 On kyllä aika kova hätä. Aika... 252 00:21:31,624 --> 00:21:32,917 Rukoilkaamme. 253 00:21:33,709 --> 00:21:36,212 Luoja, Kaikkivaltias. 254 00:21:38,130 --> 00:21:41,425 Seuraamme sinua ja toimimme paimenina 255 00:21:41,509 --> 00:21:43,636 tietoisina susista, 256 00:21:43,719 --> 00:21:45,638 jotka vaanivat laumaamme. 257 00:21:46,430 --> 00:21:50,476 San Simon elää rauhassa, koska pysymme vahvoina. 258 00:21:53,187 --> 00:21:54,605 Teemme pahoja tekoja, 259 00:21:54,688 --> 00:21:56,816 jotta laumamme 260 00:21:56,899 --> 00:21:58,984 voi elää rauhassa. 261 00:22:10,704 --> 00:22:12,665 Hijo de la chinga... 262 00:22:14,834 --> 00:22:16,126 Herää! 263 00:22:16,210 --> 00:22:18,295 Tiedän kuka tappoi Sifun. 264 00:22:32,810 --> 00:22:34,770 Me olemme valo, 265 00:22:35,813 --> 00:22:38,232 vaikkakin himmeä. 266 00:22:43,445 --> 00:22:44,280 Hyvä Luoja. 267 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 Se on totta. 268 00:22:49,743 --> 00:22:50,995 Tappakaa heidät! 269 00:23:47,301 --> 00:23:48,218 Mitä hel... 270 00:24:17,206 --> 00:24:18,832 Jumalauta... 271 00:24:38,852 --> 00:24:39,687 Ei! 272 00:24:41,855 --> 00:24:43,399 Silencio, odota! 273 00:24:47,736 --> 00:24:49,279 Ole hellä sade, 274 00:24:49,363 --> 00:24:50,864 älä vihainen aalto. 275 00:24:52,032 --> 00:24:54,159 Chiu ei haluaisi tätä. 276 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 Ei! 277 00:24:58,872 --> 00:25:00,249 Jos teet sen... 278 00:25:01,041 --> 00:25:05,462 Et aavista, mitä se aiheuttaisi tässä kaupungissa. 279 00:25:32,948 --> 00:25:34,700 Kädet ylös! 280 00:25:52,009 --> 00:25:53,719 Garcia! Oletko kunnossa? 281 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Isabela... 282 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Mitä olet tehnyt? 283 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 Suomennos: Johannes Hyvärinen