1 00:00:07,049 --> 00:00:09,593 ΟΤΑΝ ΧΑΝΕΤΑΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟ, ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ Η ΤΕΛΕΤΗ. 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,805 Η ΤΕΛΕΤΗ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΙΣΧΝΗ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΧΑΟΥΣ. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,891 ΝΤΑΟ ΝΤΕ ΤΖΙΝΓΚ, ΚΕΦΑΛΑΙΟ 38 4 00:00:42,084 --> 00:00:44,503 Ανταποδώστε τα πυρά! 5 00:00:47,589 --> 00:00:51,551 Πέσαμε σε παγίδα εξαιτίας σου, καταραμένε, κολίγα μαλάκ... 6 00:00:51,635 --> 00:00:52,844 Κάνε πίσω, ρε Βον! 7 00:00:53,303 --> 00:00:57,724 Το 'ξερα ότι θα 'ναι μαύρη η μέρα που θα πάρω εντολές από έναν αρ... 8 00:00:57,808 --> 00:01:01,478 Σου είπα να κάνεις πίσω. 9 00:01:13,365 --> 00:01:14,366 Σκατά. 10 00:01:32,175 --> 00:01:33,218 Έλα πιο κοντά. 11 00:01:39,099 --> 00:01:41,435 Εσύ φταις για όλα, μικρέ. 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 Τι πας να μου κάνεις; Πού είμαι; 13 00:01:58,660 --> 00:02:01,288 Τι διάολο μου κάνει αυτή, Μεξικό; 14 00:02:02,873 --> 00:02:05,083 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 15 00:02:29,024 --> 00:02:30,942 Τι διάολο θα κάνουμε τώρα; 16 00:02:33,153 --> 00:02:34,946 Δεν θα πάμε στην αστυνομία. 17 00:02:35,030 --> 00:02:38,158 Έχουν τις δικές τους μιέρδα, δεν έχουν χρόνο για εμάς. 18 00:02:39,409 --> 00:02:41,620 Του, έχεις να πεις τίποτα; 19 00:02:49,378 --> 00:02:50,420 Ως συνήθως. 20 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Έλεος πια! Πάντα εσύ νικάς. 21 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 Έλα, πάμε άλλη μία φορά; 22 00:03:11,108 --> 00:03:13,485 Είναι άδικο, το βλέμμα σου είναι άψυχο! 23 00:03:18,156 --> 00:03:18,990 Θεέ μου! 24 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 Ήταν το ημερολόγιό του, η ιστορία του. 25 00:03:28,166 --> 00:03:29,543 Τώρα χάθηκε. 26 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Να μάθουμε ποιοι σκότωσαν τον Τσιου. 27 00:03:33,839 --> 00:03:35,465 Όχι για να πάρουμε εκδίκηση. 28 00:03:36,216 --> 00:03:38,802 Για να κάτσουν στο σκαμνί και για να... 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,557 Μου φαίνεται ότι θα κυνηγήσουν κι εμάς. 30 00:03:44,307 --> 00:03:45,225 Γιατί; 31 00:03:45,726 --> 00:03:48,145 Κάναμε ποτέ τίποτα σε κανέναν; 32 00:03:49,938 --> 00:03:51,231 Εμείς δεν κάναμε κάτι. 33 00:03:51,940 --> 00:03:53,817 Ίσως ο Τσιου έκανε κάτι. 34 00:03:54,651 --> 00:03:56,611 Όταν τον σκότωσε αυτό το πράγμα, 35 00:03:56,945 --> 00:03:58,697 τα φιλαράκια του έψαξαν εμάς. 36 00:03:59,948 --> 00:04:02,868 Ίσως να μαθαίναμε κάτι από το ημερολόγιό του, 37 00:04:02,951 --> 00:04:03,910 αλλά τώρα... 38 00:04:06,413 --> 00:04:08,540 Πάντως, έχουμε ένα στοιχείο. 39 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Νο τόκες έσο. 40 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 Είπε, μην το αγγίζεις. 41 00:04:29,478 --> 00:04:30,896 Άσε τα πράγματά μου. 42 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Μάλιστα. Κρατώ τα χέρια μου ψηλά. 43 00:04:37,527 --> 00:04:39,738 Έτσι κάνεις εσύ την αστυνομικό; 44 00:04:40,030 --> 00:04:43,200 Κάνεις με την κυρία από εδώ κομπογιαννίτικα και βουντού 45 00:04:43,283 --> 00:04:44,743 και με ταΐζετε μανιτάρια; 46 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Είναι τα μικρά παιδιά. 47 00:04:47,287 --> 00:04:48,622 Οι μικροί άγιοι. 48 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Μιλούν με τον Θεό. 49 00:04:53,376 --> 00:04:54,586 Αυτός λέει τίποτα; 50 00:04:56,338 --> 00:05:00,050 -Αν έχεις τα αφτιά σου ανοιχτά. -Από ανοιχτά αφτιά άλλο τίποτα. 51 00:05:04,262 --> 00:05:05,889 Πώς το κάνεις αυτό; 52 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Γκαραμπίνα, σε παρακαλώ. 53 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Αυτά που ήρθαν στο Σαν Σιμόν, 54 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 οι άντρες εκείνοι, αυτά τα τέρατα, 55 00:05:13,021 --> 00:05:15,857 από πού ήρθαν, ποιος τα δημιούργησε; 56 00:05:16,399 --> 00:05:19,027 Δεν γίνεται να καταλάβω δίχως μερικά... 57 00:05:19,361 --> 00:05:21,530 Σκατά, τώρα θα το σκάσει. 58 00:05:21,780 --> 00:05:23,240 Πώς το λένε; 59 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 Λεφτά θέλει. 60 00:05:25,575 --> 00:05:26,618 Στοιχεία! 61 00:05:27,494 --> 00:05:31,164 Ξάπλωσε, μι ίχα. Θα ρωτήσω τα μικρά παιδιά. 62 00:05:37,045 --> 00:05:38,880 Σειρά σου για μαγικά, κυρά μου. 63 00:05:44,594 --> 00:05:45,804 Όπα, ρε θεία! 64 00:05:46,596 --> 00:05:47,681 Εντάξει, κέρδισες. 65 00:05:48,014 --> 00:05:49,307 Όλα κομπλέ! 66 00:05:59,651 --> 00:06:03,697 ΚΑΦΕΣ 67 00:06:20,755 --> 00:06:23,174 Άνοιξε την πόρτα, σου λέω. 68 00:06:23,592 --> 00:06:25,760 Άνοιξε το παράθυρο, σου λέω. 69 00:06:26,303 --> 00:06:28,888 Άνοιξε τον ουρανό, σου λέω. 70 00:06:29,306 --> 00:06:31,683 Άνοιξε το έδαφος, σου λέω. 71 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 Πώς γίνεται να με βλέπεις; 72 00:06:51,369 --> 00:06:53,413 Τι έγινε; Τι είδες; 73 00:06:55,999 --> 00:06:57,959 Όχι τι είδα εγώ, μι ίχα. 74 00:06:59,252 --> 00:07:01,087 Αλλά τι είδε εμένα. 75 00:07:12,223 --> 00:07:13,141 Μια σκούπα; 76 00:07:13,224 --> 00:07:14,768 Να πάρει! Σου την έφ... 77 00:07:15,644 --> 00:07:16,978 Συγγνώμη! 78 00:07:21,316 --> 00:07:22,651 Θα σε φυλάει. 79 00:07:23,151 --> 00:07:24,945 Πάρ' τα και φύγε. 80 00:07:54,891 --> 00:07:56,768 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού 81 00:07:57,394 --> 00:07:59,104 και του Αγίου Πνεύματος. 82 00:08:01,272 --> 00:08:04,192 Τη μικρή μας πόλη τη βρήκε μια τραγωδία. 83 00:08:04,776 --> 00:08:07,862 Ο Διάβολος θέλει να χάσουμε την ελπίδα μας. 84 00:08:08,905 --> 00:08:11,366 Αλλά εκεί που πέφτει θάνατος υπάρχει ζωή. 85 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Κι εκεί που υπάρχει ζωή 86 00:08:14,202 --> 00:08:15,495 υπάρχει ελπίδα. 87 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 Ο 12ος Ψαλμός του Ρέι Νταβίντ μάς λέει: 88 00:08:19,833 --> 00:08:21,459 "Οι πτωχοί καταπιέζονται, 89 00:08:21,668 --> 00:08:23,503 οι αβοήθητοι στενάζουν. 90 00:08:24,129 --> 00:08:28,091 Λέει ο Κύριος 'Τώρα θα έρθω εγώ να φυλάξω τον λαό μου, 91 00:08:28,633 --> 00:08:30,510 να βοηθήσω τους αβοήθητους 92 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 και τη σωτηρία να φέρω. 93 00:08:34,264 --> 00:08:36,808 Όπως ο ποιμένας φυλά το ποίμνιό του, 94 00:08:37,434 --> 00:08:39,561 έτσι φυλάω κι εγώ εσάς'". 95 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Σώμα Χριστού. 96 00:08:51,156 --> 00:08:52,449 Σώμα Χριστού. 97 00:08:54,868 --> 00:08:56,161 Σώμα Χριστού. 98 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 Σώμα Χριστού. 99 00:09:11,301 --> 00:09:13,470 Σήμερα γίνονται θαύματα, 100 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 αφού δέχομαι τρεις νεαρούς φίλους στην εκκλησία μου, 101 00:09:17,015 --> 00:09:18,850 για πρώτη φορά εδώ και... 102 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 Πόσος καιρός πάει, Χεσούς; 103 00:09:22,896 --> 00:09:24,022 Πολύς καιρός. 104 00:09:24,731 --> 00:09:25,940 Μικρό αγόρι ήμουν. 105 00:09:26,399 --> 00:09:28,526 Τι κάνει ο γέρος δάσκαλός σας; 106 00:09:31,112 --> 00:09:32,489 Τι συμβαίνει, μι ίχα; 107 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 Χεσούς, τι βαστάς εκεί; 108 00:09:46,211 --> 00:09:48,129 Εκεί, άσ' το εκεί πέρα. 109 00:09:59,265 --> 00:10:01,518 Και τώρα πείτε μου πού το βρήκατε; 110 00:10:02,393 --> 00:10:05,605 Αυτό το πράγμα που σκότωσε τον δάσκαλο και τους άλλους 111 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 άφησε στον κήπο μας αυτό εδώ. 112 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 Το άφησε; 113 00:10:11,569 --> 00:10:13,029 Μόνο αυτό βρήκαμε. 114 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 Εκτός από το πτώμα του Σίφου. 115 00:10:15,406 --> 00:10:18,201 Ναι, σερνόταν σαν σκουλήκι. 116 00:10:18,284 --> 00:10:21,996 Και το έκλεισα στο μπουκάλι, σαν σκουλήκι. 117 00:10:23,289 --> 00:10:26,042 Άρα, ο γέρος κος Τσιου είναι νεκρός; 118 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Ναι. 119 00:10:36,010 --> 00:10:37,971 Το έχει δει κανένας άλλος; 120 00:10:38,388 --> 00:10:41,808 -Όχι. -Πρέπει να μάθουμε ποιοι το έστειλαν. 121 00:10:41,891 --> 00:10:43,101 Και γιατί. 122 00:10:43,726 --> 00:10:46,396 Πήγαμε στην αστυνομία, αλλά μας αγνόησαν. 123 00:10:47,063 --> 00:10:51,109 Δεν ήμουν σίγουρη αν έπρεπε να έρθουμε εδώ, αλλά ο Χεσούς... 124 00:10:51,484 --> 00:10:55,530 Μήπως θα μπορούσατε, με τις καθολικές σας δυνάμεις, 125 00:10:55,947 --> 00:10:58,449 να μάθετε τι σκατά είναι; Δηλαδή... 126 00:10:58,533 --> 00:11:00,535 Τι είναι, όχι τι σκατά είναι. 127 00:11:00,827 --> 00:11:01,870 Συγγνώμη, πάδρε. 128 00:11:08,668 --> 00:11:09,752 Ας προσευχηθούμε. 129 00:11:11,629 --> 00:11:15,633 Κύριε, ζητάμε από Σε να έρθεις και να μας φυλάξεις, όπως υποσχέθηκες. 130 00:11:17,385 --> 00:11:20,972 Φύλα τους αβοήθητους και σώσε τους από το κακό. 131 00:11:25,101 --> 00:11:29,105 Εν ελ νόμπρε ντελ Πάδρε, ντελ Ίχο ι ντελ Εσπίριτου Σάντο. 132 00:11:32,358 --> 00:11:34,152 Ποιος σε έστειλε; 133 00:11:37,864 --> 00:11:39,741 Ύπαγε οπίσω, Σατανά! 134 00:11:42,118 --> 00:11:46,122 Στο όνομα του Θεού, σε ξορκίζω, ανίερε δαίμονα! 135 00:11:56,424 --> 00:11:58,635 Μην το πειράξετε, το χρειαζόμαστε! 136 00:12:11,064 --> 00:12:12,023 Όχι! 137 00:12:21,699 --> 00:12:22,992 Σάλβαμε, Ντίος! 138 00:12:28,831 --> 00:12:29,916 Κράτα το. 139 00:12:32,251 --> 00:12:33,086 Εντάξει. 140 00:12:42,011 --> 00:12:44,514 Τώρα δεν θα μάθουμε ποιος σκότωσε τον Σίφου. 141 00:12:51,980 --> 00:12:53,523 Τι είδες όσο ήμασταν εκεί; 142 00:12:55,066 --> 00:12:58,236 Είδα πράγματα που βλέπω μόνο στους εφιάλτες μου. 143 00:12:58,945 --> 00:13:01,072 Πράγματα που έγιναν στο Βιετνάμ. 144 00:13:01,322 --> 00:13:02,824 Πού να σου εξηγώ τώρα; 145 00:13:03,324 --> 00:13:05,868 Πώς το λένε οι γκρίνγκο; Δοκίμασέ με. 146 00:13:06,786 --> 00:13:09,247 Στα δικά μου χρόνια και στα μέρη μου, 147 00:13:09,330 --> 00:13:13,209 οι λευκοί δεν την έβρισκαν να έχουν ανώτερό τους έναν μαύρο. 148 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Με πιάνεις; 149 00:13:15,086 --> 00:13:17,171 "Δεν την έβρισκαν"; Δηλαδή; 150 00:13:18,006 --> 00:13:21,592 Οι λευκοί δεν ήθελαν για αφεντικό έναν έγχρωμο. 151 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 Ήσουν αφεντικό στο Βιετνάμ; 152 00:13:24,512 --> 00:13:27,265 Με είχαν λοχία ένα μάτσο ασπρουλιάρικα φαντάρια. 153 00:13:27,348 --> 00:13:29,934 Βέβαια, πολεμούσες, μάτωνες και πέθαινες, 154 00:13:30,018 --> 00:13:31,978 όπως κάθε λευκός στη ζούγκλα. 155 00:13:32,061 --> 00:13:35,273 Μα σαν γύριζες στην πατρίδα, ήσουν μονάχα ένας νέγρος 156 00:13:35,356 --> 00:13:39,694 που άξιζε σχεδόν όσο μια λεμονάδα φτιαγμένη από βρομόνερα. 157 00:13:40,445 --> 00:13:42,905 -Κάτσε να το θέσω αλλιώς. -Κατάλαβα. 158 00:13:43,614 --> 00:13:46,576 -Κι εγώ τα ίδια περνάω. -Ναι, καλά. 159 00:13:46,951 --> 00:13:48,661 Γίνε αστυνομικίνα, να δεις. 160 00:13:48,745 --> 00:13:51,664 Αποφοίτησα πρώτη. Είμαι η μοναδική στην περιοχή. 161 00:13:52,582 --> 00:13:55,376 Έμπα για λίγο στη θέση μου, και μετά τα λέμε. 162 00:13:56,711 --> 00:13:59,964 Την ξέρω τη θέση σου. Η κωλάρα σου τη γεμίζει. 163 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 Πεντέχο. 164 00:14:04,886 --> 00:14:08,056 Μη με παρεξηγείς που είπα πριν για τα κομπογιαννίτικα. 165 00:14:08,347 --> 00:14:10,892 Από πάππου προς πάππον, βουντού κάναμε. 166 00:14:10,975 --> 00:14:13,478 Αυτές είναι οι ρίζες κάθε Αφροαμερικανού. 167 00:14:13,895 --> 00:14:17,148 Αυτός που πάμε να δούμε ξέρει τα πάντα για τις ρίζες. 168 00:14:17,315 --> 00:14:18,441 Και τη μαγεία. 169 00:14:31,496 --> 00:14:33,122 Καθίστε να φάτε, φίλοι μου. 170 00:14:35,541 --> 00:14:38,878 Κύριε, ευλόγησε τους καρπούς που μας δίνεις απλόχερα. 171 00:14:39,170 --> 00:14:44,258 Κι ευλόγησε τους νεαρούς φίλους μας, που ήρθαν εδώ την ώρα της ανάγκης, 172 00:14:44,467 --> 00:14:47,261 ώστε να βρουν σε εμάς λίγη παρηγοριά. 173 00:14:48,012 --> 00:14:49,639 Στο όνομα του Χριστού. 174 00:14:50,223 --> 00:14:51,224 Αμήν. 175 00:14:51,641 --> 00:14:52,600 Αμήν. 176 00:14:54,102 --> 00:14:56,354 Καλώς ήρθατε σε εμένα, Ιζαμπέλα. 177 00:14:57,271 --> 00:14:58,523 Αλήθεια, πάδρε; 178 00:14:59,190 --> 00:15:01,150 Ήλπιζα να βρω απαντήσεις σε εσάς. 179 00:15:01,442 --> 00:15:05,154 Τώρα πια δεν ξέρω αν θα μάθουμε ποτέ τι σημαίνουν όλα αυτά. 180 00:15:05,738 --> 00:15:08,324 Σημαίνουν ότι πρέπει να ασπαστείς τον Χριστό. 181 00:15:08,408 --> 00:15:09,867 Ασπάσου το φως. 182 00:15:10,159 --> 00:15:12,370 Δεν θα βρεις παρηγοριά στο σκότος. 183 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 Ίσως ο κος Τσιου έπαιξε με το σκότος, και αυτό τον έκαψε. 184 00:15:21,838 --> 00:15:25,341 Ο Σίφου μιλούσε για την ισορροπία μεταξύ φωτός και σκότους. 185 00:15:25,425 --> 00:15:27,510 Το ένα δεν υπάρχει δίχως το άλλο. 186 00:15:28,719 --> 00:15:30,138 Έκανε λάθος. 187 00:15:31,431 --> 00:15:32,890 Το σκότος είναι λύκος. 188 00:15:33,307 --> 00:15:34,684 Καταπίνει το φως. 189 00:15:34,976 --> 00:15:36,436 Πρέπει να πεθάνει. 190 00:15:36,978 --> 00:15:39,147 Ακούγοντας αυτό, αναρωτιέμαι: 191 00:15:39,230 --> 00:15:43,901 Σε τι σόι σκοτάδι επέτρεψε να ισορροπήσει με το φως; 192 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 Σας προσφέρω καταφύγιο, φίλοι μου. 193 00:15:50,992 --> 00:15:53,786 Μείνετε μαζί μας απόψε, και το πρωί... 194 00:15:54,412 --> 00:15:56,998 θα βρούμε μαζί τον δρόμο προς το φως, 195 00:15:57,081 --> 00:15:59,167 για να μάθετε αυτό που ψάχνετε. 196 00:15:59,333 --> 00:16:00,293 Εντάξει; 197 00:16:05,756 --> 00:16:06,716 Ναι. 198 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 Σε ευχαριστούμε, πάδρε. 199 00:17:16,994 --> 00:17:18,955 Μπιεν έτσο, Μπαλντεμάρ. 200 00:17:20,540 --> 00:17:24,252 Μαζί θα κάνουμε υπέροχα πράγματα. 201 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Ο Μπαλντεμάρ. 202 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 Κάν' το για εμάς, Μπαλντεμάρ. 203 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 Μπιεν έτσο... 204 00:18:01,622 --> 00:18:03,416 μικρέ απορφανιστή. 205 00:18:11,048 --> 00:18:12,133 Σιλένσιο. 206 00:18:13,009 --> 00:18:15,094 Άνοιξε το παράθυρο, σου λέω. 207 00:18:15,177 --> 00:18:17,305 Άνοιξε τον ουρανό, σου λέω. 208 00:18:17,388 --> 00:18:19,515 Άνοιξε το έδαφος, σου λέω. 209 00:18:22,393 --> 00:18:23,811 Σαπίζω. 210 00:18:24,895 --> 00:18:28,316 Μπαλντεμάρ, μονάχα εσύ μπορείς να με σώσεις. 211 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 Όχι! 212 00:18:36,490 --> 00:18:40,077 Εσύ θα με γιάτρευες, δεν θα με υποδούλωνες! 213 00:18:40,786 --> 00:18:42,788 Μπορώ να κάνω και τα δύο, Μητέρα. 214 00:18:43,581 --> 00:18:44,707 Μη με αφήνεις εδώ. 215 00:18:46,542 --> 00:18:48,502 Μπαλντεμάρ, μη! 216 00:18:54,842 --> 00:18:56,886 Άνοιξε το παράθυρο, σου λέω. 217 00:18:57,386 --> 00:18:59,847 Άνοιξε τον ουρανό, σου λέω. 218 00:19:00,056 --> 00:19:02,475 Άνοιξε το έδαφος, σου λέω. 219 00:19:27,667 --> 00:19:28,751 Πορ Ντιός. 220 00:19:29,168 --> 00:19:30,503 Τι έγινε εδώ; 221 00:19:50,898 --> 00:19:52,149 Είσαι καλά; 222 00:19:56,737 --> 00:19:58,030 Πάμε στο Σαν Σιμόν. 223 00:19:58,823 --> 00:20:00,282 Εδώ δεν θα βρούμε τίποτα. 224 00:20:04,036 --> 00:20:05,454 Εγώ ξεκίνησα ήδη. 225 00:20:17,133 --> 00:20:18,300 Είσαι ξύπνιος; 226 00:20:18,843 --> 00:20:21,303 Χτύπα μία φορά για "ναι" και δύο για "όχι". 227 00:20:26,058 --> 00:20:29,770 Συνέχεια σκέφτομαι "Τι θα ήθελε ο Τσιου να κάνουμε;" 228 00:20:31,188 --> 00:20:33,149 Και τότε λέω μέσα μου... 229 00:20:33,733 --> 00:20:36,402 θα ήθελε να μείνουμε ενωμένοι. 230 00:20:36,819 --> 00:20:38,779 Να βγάλουμε άκρη μαζί. 231 00:20:39,488 --> 00:20:41,449 Εξάλλου, είμαστε οικογένεια. 232 00:20:41,949 --> 00:20:42,992 Σωστά; 233 00:20:47,246 --> 00:20:48,873 Καληνύχτα, αδερφούλη. 234 00:21:03,387 --> 00:21:05,431 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 235 00:21:05,765 --> 00:21:07,391 Την τουαλέτα ψάχνω. 236 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 Ναι; 237 00:21:20,321 --> 00:21:21,989 Ψάχνω πού να... 238 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 Κατουριέμαι πάρα πολύ. Πρέπει να... 239 00:21:31,624 --> 00:21:32,917 Ας προσευχηθούμε. 240 00:21:33,709 --> 00:21:36,295 Παντοδύναμε Θεέ. 241 00:21:38,088 --> 00:21:41,008 Πράττουμε όπως Εσύ επιθυμείς και είμαστε ποιμένες. 242 00:21:41,509 --> 00:21:45,554 Αλλά ξέρουμε ότι υπάρχουν λύκοι που επιβουλεύονται το ποίμνιό μας. 243 00:21:46,472 --> 00:21:50,643 Στο Σαν Σιμόν επικρατεί ειρήνη χάρη στο δικό μας σθένος. 244 00:21:53,270 --> 00:21:54,605 Κάνουμε το κακό, 245 00:21:54,688 --> 00:21:56,816 έτσι ώστε αυτοί που φυλάμε 246 00:21:57,191 --> 00:21:58,984 να είναι καλοί. 247 00:22:10,871 --> 00:22:12,665 Ίχο ντε λα τσίνγκα. 248 00:22:14,792 --> 00:22:15,835 Ξύπνα. 249 00:22:16,252 --> 00:22:18,254 Ξέρω ποιος σκότωσε τον Σίφου. 250 00:22:32,810 --> 00:22:34,770 Εμείς είμαστε το φως. 251 00:22:36,146 --> 00:22:38,566 Αν και είμαστε ένα φως ισχνό. 252 00:22:43,445 --> 00:22:44,280 Θεέ μου. 253 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 Είναι αλήθεια. 254 00:22:49,785 --> 00:22:50,995 Σκοτώστε τους. 255 00:23:47,343 --> 00:23:48,218 Τι στον... 256 00:24:17,289 --> 00:24:18,916 Το ξεσταύρι μου. 257 00:24:38,852 --> 00:24:39,687 Όχι! 258 00:24:41,939 --> 00:24:43,482 Σιλένσιο, στάσου! 259 00:24:47,736 --> 00:24:51,240 Τρυφερός σαν τη βροχή, όχι θυμωμένος σαν το κύμα. 260 00:24:52,116 --> 00:24:54,076 Ο Τσιου δεν θα το ήθελε. 261 00:24:57,204 --> 00:24:58,205 Όχι! 262 00:24:58,872 --> 00:25:00,249 Αν το κάνεις... 263 00:25:01,125 --> 00:25:05,462 Δεν έχετε ιδέα τι θα εξαπολύσετε μέσα στην πόλη. 264 00:25:32,948 --> 00:25:34,700 Ψηλά τα χέρια σας! 265 00:25:52,009 --> 00:25:53,594 Γκαρθία, είσαι καλά; 266 00:26:02,019 --> 00:26:03,604 Ιζαμπέλα... 267 00:26:04,605 --> 00:26:06,273 τι πήγατε και κάνατε; 268 00:26:07,357 --> 00:26:10,360 Υποτιτλισμός: Πέτρος Μπεϊμανάβης