1
00:00:07,049 --> 00:00:09,593
ΟΤΑΝ ΧΑΝΕΤΑΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟ,
ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ Η ΤΕΛΕΤΗ.
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,805
Η ΤΕΛΕΤΗ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΙΣΧΝΗ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑ,
ΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΧΑΟΥΣ.
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,891
ΝΤΑΟ ΝΤΕ ΤΖΙΝΓΚ, ΚΕΦΑΛΑΙΟ 38
4
00:00:42,084 --> 00:00:44,503
Ανταποδώστε τα πυρά!
5
00:00:47,589 --> 00:00:51,551
Πέσαμε σε παγίδα εξαιτίας σου,
καταραμένε, κολίγα μαλάκ...
6
00:00:51,635 --> 00:00:52,844
Κάνε πίσω, ρε Βον!
7
00:00:53,303 --> 00:00:57,724
Το 'ξερα ότι θα 'ναι μαύρη η μέρα
που θα πάρω εντολές από έναν αρ...
8
00:00:57,808 --> 00:01:01,478
Σου είπα να κάνεις πίσω.
9
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
Σκατά.
10
00:01:32,175 --> 00:01:33,218
Έλα πιο κοντά.
11
00:01:39,099 --> 00:01:41,435
Εσύ φταις για όλα, μικρέ.
12
00:01:53,280 --> 00:01:55,240
Τι πας να μου κάνεις; Πού είμαι;
13
00:01:58,660 --> 00:02:01,288
Τι διάολο μου κάνει αυτή, Μεξικό;
14
00:02:02,873 --> 00:02:05,083
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
15
00:02:29,024 --> 00:02:30,942
Τι διάολο θα κάνουμε τώρα;
16
00:02:33,153 --> 00:02:34,946
Δεν θα πάμε στην αστυνομία.
17
00:02:35,030 --> 00:02:38,158
Έχουν τις δικές τους μιέρδα,
δεν έχουν χρόνο για εμάς.
18
00:02:39,409 --> 00:02:41,620
Του, έχεις να πεις τίποτα;
19
00:02:49,378 --> 00:02:50,420
Ως συνήθως.
20
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Έλεος πια! Πάντα εσύ νικάς.
21
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
Έλα, πάμε άλλη μία φορά;
22
00:03:11,108 --> 00:03:13,485
Είναι άδικο, το βλέμμα σου είναι άψυχο!
23
00:03:18,156 --> 00:03:18,990
Θεέ μου!
24
00:03:25,288 --> 00:03:27,916
Ήταν το ημερολόγιό του,
η ιστορία του.
25
00:03:28,166 --> 00:03:29,543
Τώρα χάθηκε.
26
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Να μάθουμε ποιοι σκότωσαν τον Τσιου.
27
00:03:33,839 --> 00:03:35,465
Όχι για να πάρουμε εκδίκηση.
28
00:03:36,216 --> 00:03:38,802
Για να κάτσουν στο σκαμνί και για να...
29
00:03:41,096 --> 00:03:43,557
Μου φαίνεται ότι θα κυνηγήσουν κι εμάς.
30
00:03:44,307 --> 00:03:45,225
Γιατί;
31
00:03:45,726 --> 00:03:48,145
Κάναμε ποτέ τίποτα σε κανέναν;
32
00:03:49,938 --> 00:03:51,231
Εμείς δεν κάναμε κάτι.
33
00:03:51,940 --> 00:03:53,817
Ίσως ο Τσιου έκανε κάτι.
34
00:03:54,651 --> 00:03:56,611
Όταν τον σκότωσε αυτό το πράγμα,
35
00:03:56,945 --> 00:03:58,697
τα φιλαράκια του έψαξαν εμάς.
36
00:03:59,948 --> 00:04:02,868
Ίσως να μαθαίναμε κάτι
από το ημερολόγιό του,
37
00:04:02,951 --> 00:04:03,910
αλλά τώρα...
38
00:04:06,413 --> 00:04:08,540
Πάντως, έχουμε ένα στοιχείο.
39
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Νο τόκες έσο.
40
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
Είπε, μην το αγγίζεις.
41
00:04:29,478 --> 00:04:30,896
Άσε τα πράγματά μου.
42
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
Μάλιστα. Κρατώ τα χέρια μου ψηλά.
43
00:04:37,527 --> 00:04:39,738
Έτσι κάνεις εσύ την αστυνομικό;
44
00:04:40,030 --> 00:04:43,200
Κάνεις με την κυρία από εδώ
κομπογιαννίτικα και βουντού
45
00:04:43,283 --> 00:04:44,743
και με ταΐζετε μανιτάρια;
46
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
Είναι τα μικρά παιδιά.
47
00:04:47,287 --> 00:04:48,622
Οι μικροί άγιοι.
48
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
Μιλούν με τον Θεό.
49
00:04:53,376 --> 00:04:54,586
Αυτός λέει τίποτα;
50
00:04:56,338 --> 00:05:00,050
-Αν έχεις τα αφτιά σου ανοιχτά.
-Από ανοιχτά αφτιά άλλο τίποτα.
51
00:05:04,262 --> 00:05:05,889
Πώς το κάνεις αυτό;
52
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
Γκαραμπίνα, σε παρακαλώ.
53
00:05:08,475 --> 00:05:10,477
Αυτά που ήρθαν στο Σαν Σιμόν,
54
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
οι άντρες εκείνοι, αυτά τα τέρατα,
55
00:05:13,021 --> 00:05:15,857
από πού ήρθαν,
ποιος τα δημιούργησε;
56
00:05:16,399 --> 00:05:19,027
Δεν γίνεται να καταλάβω
δίχως μερικά...
57
00:05:19,361 --> 00:05:21,530
Σκατά, τώρα θα το σκάσει.
58
00:05:21,780 --> 00:05:23,240
Πώς το λένε;
59
00:05:23,323 --> 00:05:24,533
Λεφτά θέλει.
60
00:05:25,575 --> 00:05:26,618
Στοιχεία!
61
00:05:27,494 --> 00:05:31,164
Ξάπλωσε, μι ίχα.
Θα ρωτήσω τα μικρά παιδιά.
62
00:05:37,045 --> 00:05:38,880
Σειρά σου για μαγικά, κυρά μου.
63
00:05:44,594 --> 00:05:45,804
Όπα, ρε θεία!
64
00:05:46,596 --> 00:05:47,681
Εντάξει, κέρδισες.
65
00:05:48,014 --> 00:05:49,307
Όλα κομπλέ!
66
00:05:59,651 --> 00:06:03,697
ΚΑΦΕΣ
67
00:06:20,755 --> 00:06:23,174
Άνοιξε την πόρτα, σου λέω.
68
00:06:23,592 --> 00:06:25,760
Άνοιξε το παράθυρο, σου λέω.
69
00:06:26,303 --> 00:06:28,888
Άνοιξε τον ουρανό, σου λέω.
70
00:06:29,306 --> 00:06:31,683
Άνοιξε το έδαφος, σου λέω.
71
00:06:45,488 --> 00:06:47,073
Πώς γίνεται να με βλέπεις;
72
00:06:51,369 --> 00:06:53,413
Τι έγινε; Τι είδες;
73
00:06:55,999 --> 00:06:57,959
Όχι τι είδα εγώ, μι ίχα.
74
00:06:59,252 --> 00:07:01,087
Αλλά τι είδε εμένα.
75
00:07:12,223 --> 00:07:13,141
Μια σκούπα;
76
00:07:13,224 --> 00:07:14,768
Να πάρει! Σου την έφ...
77
00:07:15,644 --> 00:07:16,978
Συγγνώμη!
78
00:07:21,316 --> 00:07:22,651
Θα σε φυλάει.
79
00:07:23,151 --> 00:07:24,945
Πάρ' τα και φύγε.
80
00:07:54,891 --> 00:07:56,768
Στο όνομα του Πατρός, του Υιού
81
00:07:57,394 --> 00:07:59,104
και του Αγίου Πνεύματος.
82
00:08:01,272 --> 00:08:04,192
Τη μικρή μας πόλη τη βρήκε μια τραγωδία.
83
00:08:04,776 --> 00:08:07,862
Ο Διάβολος θέλει
να χάσουμε την ελπίδα μας.
84
00:08:08,905 --> 00:08:11,366
Αλλά εκεί που πέφτει θάνατος
υπάρχει ζωή.
85
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Κι εκεί που υπάρχει ζωή
86
00:08:14,202 --> 00:08:15,495
υπάρχει ελπίδα.
87
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
Ο 12ος Ψαλμός του Ρέι Νταβίντ μάς λέει:
88
00:08:19,833 --> 00:08:21,459
"Οι πτωχοί καταπιέζονται,
89
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
οι αβοήθητοι στενάζουν.
90
00:08:24,129 --> 00:08:28,091
Λέει ο Κύριος 'Τώρα θα έρθω εγώ
να φυλάξω τον λαό μου,
91
00:08:28,633 --> 00:08:30,510
να βοηθήσω τους αβοήθητους
92
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
και τη σωτηρία να φέρω.
93
00:08:34,264 --> 00:08:36,808
Όπως ο ποιμένας φυλά το ποίμνιό του,
94
00:08:37,434 --> 00:08:39,561
έτσι φυλάω κι εγώ εσάς'".
95
00:08:45,817 --> 00:08:46,985
Σώμα Χριστού.
96
00:08:51,156 --> 00:08:52,449
Σώμα Χριστού.
97
00:08:54,868 --> 00:08:56,161
Σώμα Χριστού.
98
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
Σώμα Χριστού.
99
00:09:11,301 --> 00:09:13,470
Σήμερα γίνονται θαύματα,
100
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
αφού δέχομαι τρεις νεαρούς φίλους
στην εκκλησία μου,
101
00:09:17,015 --> 00:09:18,850
για πρώτη φορά εδώ και...
102
00:09:20,477 --> 00:09:22,312
Πόσος καιρός πάει, Χεσούς;
103
00:09:22,896 --> 00:09:24,022
Πολύς καιρός.
104
00:09:24,731 --> 00:09:25,940
Μικρό αγόρι ήμουν.
105
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
Τι κάνει ο γέρος δάσκαλός σας;
106
00:09:31,112 --> 00:09:32,489
Τι συμβαίνει, μι ίχα;
107
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
Χεσούς, τι βαστάς εκεί;
108
00:09:46,211 --> 00:09:48,129
Εκεί, άσ' το εκεί πέρα.
109
00:09:59,265 --> 00:10:01,518
Και τώρα πείτε μου πού το βρήκατε;
110
00:10:02,393 --> 00:10:05,605
Αυτό το πράγμα που σκότωσε
τον δάσκαλο και τους άλλους
111
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
άφησε στον κήπο μας αυτό εδώ.
112
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
Το άφησε;
113
00:10:11,569 --> 00:10:13,029
Μόνο αυτό βρήκαμε.
114
00:10:13,238 --> 00:10:15,073
Εκτός από το πτώμα του Σίφου.
115
00:10:15,406 --> 00:10:18,201
Ναι, σερνόταν σαν σκουλήκι.
116
00:10:18,284 --> 00:10:21,996
Και το έκλεισα στο μπουκάλι,
σαν σκουλήκι.
117
00:10:23,289 --> 00:10:26,042
Άρα, ο γέρος κος Τσιου είναι νεκρός;
118
00:10:27,085 --> 00:10:28,086
Ναι.
119
00:10:36,010 --> 00:10:37,971
Το έχει δει κανένας άλλος;
120
00:10:38,388 --> 00:10:41,808
-Όχι.
-Πρέπει να μάθουμε ποιοι το έστειλαν.
121
00:10:41,891 --> 00:10:43,101
Και γιατί.
122
00:10:43,726 --> 00:10:46,396
Πήγαμε στην αστυνομία,
αλλά μας αγνόησαν.
123
00:10:47,063 --> 00:10:51,109
Δεν ήμουν σίγουρη αν έπρεπε
να έρθουμε εδώ, αλλά ο Χεσούς...
124
00:10:51,484 --> 00:10:55,530
Μήπως θα μπορούσατε,
με τις καθολικές σας δυνάμεις,
125
00:10:55,947 --> 00:10:58,449
να μάθετε τι σκατά είναι;
Δηλαδή...
126
00:10:58,533 --> 00:11:00,535
Τι είναι, όχι τι σκατά είναι.
127
00:11:00,827 --> 00:11:01,870
Συγγνώμη, πάδρε.
128
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
Ας προσευχηθούμε.
129
00:11:11,629 --> 00:11:15,633
Κύριε, ζητάμε από Σε να έρθεις
και να μας φυλάξεις, όπως υποσχέθηκες.
130
00:11:17,385 --> 00:11:20,972
Φύλα τους αβοήθητους
και σώσε τους από το κακό.
131
00:11:25,101 --> 00:11:29,105
Εν ελ νόμπρε ντελ Πάδρε,
ντελ Ίχο ι ντελ Εσπίριτου Σάντο.
132
00:11:32,358 --> 00:11:34,152
Ποιος σε έστειλε;
133
00:11:37,864 --> 00:11:39,741
Ύπαγε οπίσω, Σατανά!
134
00:11:42,118 --> 00:11:46,122
Στο όνομα του Θεού,
σε ξορκίζω, ανίερε δαίμονα!
135
00:11:56,424 --> 00:11:58,635
Μην το πειράξετε, το χρειαζόμαστε!
136
00:12:11,064 --> 00:12:12,023
Όχι!
137
00:12:21,699 --> 00:12:22,992
Σάλβαμε, Ντίος!
138
00:12:28,831 --> 00:12:29,916
Κράτα το.
139
00:12:32,251 --> 00:12:33,086
Εντάξει.
140
00:12:42,011 --> 00:12:44,514
Τώρα δεν θα μάθουμε
ποιος σκότωσε τον Σίφου.
141
00:12:51,980 --> 00:12:53,523
Τι είδες όσο ήμασταν εκεί;
142
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
Είδα πράγματα
που βλέπω μόνο στους εφιάλτες μου.
143
00:12:58,945 --> 00:13:01,072
Πράγματα που έγιναν στο Βιετνάμ.
144
00:13:01,322 --> 00:13:02,824
Πού να σου εξηγώ τώρα;
145
00:13:03,324 --> 00:13:05,868
Πώς το λένε οι γκρίνγκο;
Δοκίμασέ με.
146
00:13:06,786 --> 00:13:09,247
Στα δικά μου χρόνια και στα μέρη μου,
147
00:13:09,330 --> 00:13:13,209
οι λευκοί δεν την έβρισκαν
να έχουν ανώτερό τους έναν μαύρο.
148
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Με πιάνεις;
149
00:13:15,086 --> 00:13:17,171
"Δεν την έβρισκαν"; Δηλαδή;
150
00:13:18,006 --> 00:13:21,592
Οι λευκοί δεν ήθελαν για αφεντικό
έναν έγχρωμο.
151
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
Ήσουν αφεντικό στο Βιετνάμ;
152
00:13:24,512 --> 00:13:27,265
Με είχαν λοχία
ένα μάτσο ασπρουλιάρικα φαντάρια.
153
00:13:27,348 --> 00:13:29,934
Βέβαια, πολεμούσες,
μάτωνες και πέθαινες,
154
00:13:30,018 --> 00:13:31,978
όπως κάθε λευκός στη ζούγκλα.
155
00:13:32,061 --> 00:13:35,273
Μα σαν γύριζες στην πατρίδα,
ήσουν μονάχα ένας νέγρος
156
00:13:35,356 --> 00:13:39,694
που άξιζε σχεδόν όσο μια λεμονάδα
φτιαγμένη από βρομόνερα.
157
00:13:40,445 --> 00:13:42,905
-Κάτσε να το θέσω αλλιώς.
-Κατάλαβα.
158
00:13:43,614 --> 00:13:46,576
-Κι εγώ τα ίδια περνάω.
-Ναι, καλά.
159
00:13:46,951 --> 00:13:48,661
Γίνε αστυνομικίνα, να δεις.
160
00:13:48,745 --> 00:13:51,664
Αποφοίτησα πρώτη.
Είμαι η μοναδική στην περιοχή.
161
00:13:52,582 --> 00:13:55,376
Έμπα για λίγο στη θέση μου,
και μετά τα λέμε.
162
00:13:56,711 --> 00:13:59,964
Την ξέρω τη θέση σου.
Η κωλάρα σου τη γεμίζει.
163
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Πεντέχο.
164
00:14:04,886 --> 00:14:08,056
Μη με παρεξηγείς
που είπα πριν για τα κομπογιαννίτικα.
165
00:14:08,347 --> 00:14:10,892
Από πάππου προς πάππον,
βουντού κάναμε.
166
00:14:10,975 --> 00:14:13,478
Αυτές είναι οι ρίζες
κάθε Αφροαμερικανού.
167
00:14:13,895 --> 00:14:17,148
Αυτός που πάμε να δούμε
ξέρει τα πάντα για τις ρίζες.
168
00:14:17,315 --> 00:14:18,441
Και τη μαγεία.
169
00:14:31,496 --> 00:14:33,122
Καθίστε να φάτε, φίλοι μου.
170
00:14:35,541 --> 00:14:38,878
Κύριε, ευλόγησε τους καρπούς
που μας δίνεις απλόχερα.
171
00:14:39,170 --> 00:14:44,258
Κι ευλόγησε τους νεαρούς φίλους μας,
που ήρθαν εδώ την ώρα της ανάγκης,
172
00:14:44,467 --> 00:14:47,261
ώστε να βρουν σε εμάς
λίγη παρηγοριά.
173
00:14:48,012 --> 00:14:49,639
Στο όνομα του Χριστού.
174
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
Αμήν.
175
00:14:51,641 --> 00:14:52,600
Αμήν.
176
00:14:54,102 --> 00:14:56,354
Καλώς ήρθατε σε εμένα, Ιζαμπέλα.
177
00:14:57,271 --> 00:14:58,523
Αλήθεια, πάδρε;
178
00:14:59,190 --> 00:15:01,150
Ήλπιζα να βρω απαντήσεις σε εσάς.
179
00:15:01,442 --> 00:15:05,154
Τώρα πια δεν ξέρω
αν θα μάθουμε ποτέ τι σημαίνουν όλα αυτά.
180
00:15:05,738 --> 00:15:08,324
Σημαίνουν ότι πρέπει
να ασπαστείς τον Χριστό.
181
00:15:08,408 --> 00:15:09,867
Ασπάσου το φως.
182
00:15:10,159 --> 00:15:12,370
Δεν θα βρεις παρηγοριά στο σκότος.
183
00:15:13,162 --> 00:15:17,875
Ίσως ο κος Τσιου έπαιξε με το σκότος,
και αυτό τον έκαψε.
184
00:15:21,838 --> 00:15:25,341
Ο Σίφου μιλούσε για την ισορροπία
μεταξύ φωτός και σκότους.
185
00:15:25,425 --> 00:15:27,510
Το ένα δεν υπάρχει δίχως το άλλο.
186
00:15:28,719 --> 00:15:30,138
Έκανε λάθος.
187
00:15:31,431 --> 00:15:32,890
Το σκότος είναι λύκος.
188
00:15:33,307 --> 00:15:34,684
Καταπίνει το φως.
189
00:15:34,976 --> 00:15:36,436
Πρέπει να πεθάνει.
190
00:15:36,978 --> 00:15:39,147
Ακούγοντας αυτό, αναρωτιέμαι:
191
00:15:39,230 --> 00:15:43,901
Σε τι σόι σκοτάδι επέτρεψε
να ισορροπήσει με το φως;
192
00:15:48,197 --> 00:15:50,199
Σας προσφέρω καταφύγιο, φίλοι μου.
193
00:15:50,992 --> 00:15:53,786
Μείνετε μαζί μας απόψε,
και το πρωί...
194
00:15:54,412 --> 00:15:56,998
θα βρούμε μαζί
τον δρόμο προς το φως,
195
00:15:57,081 --> 00:15:59,167
για να μάθετε αυτό που ψάχνετε.
196
00:15:59,333 --> 00:16:00,293
Εντάξει;
197
00:16:05,756 --> 00:16:06,716
Ναι.
198
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
Σε ευχαριστούμε, πάδρε.
199
00:17:16,994 --> 00:17:18,955
Μπιεν έτσο, Μπαλντεμάρ.
200
00:17:20,540 --> 00:17:24,252
Μαζί θα κάνουμε υπέροχα πράγματα.
201
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Ο Μπαλντεμάρ.
202
00:17:47,483 --> 00:17:49,485
Κάν' το για εμάς, Μπαλντεμάρ.
203
00:17:59,620 --> 00:18:00,871
Μπιεν έτσο...
204
00:18:01,622 --> 00:18:03,416
μικρέ απορφανιστή.
205
00:18:11,048 --> 00:18:12,133
Σιλένσιο.
206
00:18:13,009 --> 00:18:15,094
Άνοιξε το παράθυρο, σου λέω.
207
00:18:15,177 --> 00:18:17,305
Άνοιξε τον ουρανό, σου λέω.
208
00:18:17,388 --> 00:18:19,515
Άνοιξε το έδαφος, σου λέω.
209
00:18:22,393 --> 00:18:23,811
Σαπίζω.
210
00:18:24,895 --> 00:18:28,316
Μπαλντεμάρ, μονάχα εσύ
μπορείς να με σώσεις.
211
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
Όχι!
212
00:18:36,490 --> 00:18:40,077
Εσύ θα με γιάτρευες,
δεν θα με υποδούλωνες!
213
00:18:40,786 --> 00:18:42,788
Μπορώ να κάνω και τα δύο, Μητέρα.
214
00:18:43,581 --> 00:18:44,707
Μη με αφήνεις εδώ.
215
00:18:46,542 --> 00:18:48,502
Μπαλντεμάρ, μη!
216
00:18:54,842 --> 00:18:56,886
Άνοιξε το παράθυρο, σου λέω.
217
00:18:57,386 --> 00:18:59,847
Άνοιξε τον ουρανό, σου λέω.
218
00:19:00,056 --> 00:19:02,475
Άνοιξε το έδαφος, σου λέω.
219
00:19:27,667 --> 00:19:28,751
Πορ Ντιός.
220
00:19:29,168 --> 00:19:30,503
Τι έγινε εδώ;
221
00:19:50,898 --> 00:19:52,149
Είσαι καλά;
222
00:19:56,737 --> 00:19:58,030
Πάμε στο Σαν Σιμόν.
223
00:19:58,823 --> 00:20:00,282
Εδώ δεν θα βρούμε τίποτα.
224
00:20:04,036 --> 00:20:05,454
Εγώ ξεκίνησα ήδη.
225
00:20:17,133 --> 00:20:18,300
Είσαι ξύπνιος;
226
00:20:18,843 --> 00:20:21,303
Χτύπα μία φορά για "ναι"
και δύο για "όχι".
227
00:20:26,058 --> 00:20:29,770
Συνέχεια σκέφτομαι
"Τι θα ήθελε ο Τσιου να κάνουμε;"
228
00:20:31,188 --> 00:20:33,149
Και τότε λέω μέσα μου...
229
00:20:33,733 --> 00:20:36,402
θα ήθελε να μείνουμε ενωμένοι.
230
00:20:36,819 --> 00:20:38,779
Να βγάλουμε άκρη μαζί.
231
00:20:39,488 --> 00:20:41,449
Εξάλλου, είμαστε οικογένεια.
232
00:20:41,949 --> 00:20:42,992
Σωστά;
233
00:20:47,246 --> 00:20:48,873
Καληνύχτα, αδερφούλη.
234
00:21:03,387 --> 00:21:05,431
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
235
00:21:05,765 --> 00:21:07,391
Την τουαλέτα ψάχνω.
236
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
Ναι;
237
00:21:20,321 --> 00:21:21,989
Ψάχνω πού να...
238
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
Κατουριέμαι πάρα πολύ. Πρέπει να...
239
00:21:31,624 --> 00:21:32,917
Ας προσευχηθούμε.
240
00:21:33,709 --> 00:21:36,295
Παντοδύναμε Θεέ.
241
00:21:38,088 --> 00:21:41,008
Πράττουμε όπως Εσύ επιθυμείς
και είμαστε ποιμένες.
242
00:21:41,509 --> 00:21:45,554
Αλλά ξέρουμε ότι υπάρχουν λύκοι
που επιβουλεύονται το ποίμνιό μας.
243
00:21:46,472 --> 00:21:50,643
Στο Σαν Σιμόν επικρατεί ειρήνη
χάρη στο δικό μας σθένος.
244
00:21:53,270 --> 00:21:54,605
Κάνουμε το κακό,
245
00:21:54,688 --> 00:21:56,816
έτσι ώστε αυτοί που φυλάμε
246
00:21:57,191 --> 00:21:58,984
να είναι καλοί.
247
00:22:10,871 --> 00:22:12,665
Ίχο ντε λα τσίνγκα.
248
00:22:14,792 --> 00:22:15,835
Ξύπνα.
249
00:22:16,252 --> 00:22:18,254
Ξέρω ποιος σκότωσε τον Σίφου.
250
00:22:32,810 --> 00:22:34,770
Εμείς είμαστε το φως.
251
00:22:36,146 --> 00:22:38,566
Αν και είμαστε ένα φως ισχνό.
252
00:22:43,445 --> 00:22:44,280
Θεέ μου.
253
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Είναι αλήθεια.
254
00:22:49,785 --> 00:22:50,995
Σκοτώστε τους.
255
00:23:47,343 --> 00:23:48,218
Τι στον...
256
00:24:17,289 --> 00:24:18,916
Το ξεσταύρι μου.
257
00:24:38,852 --> 00:24:39,687
Όχι!
258
00:24:41,939 --> 00:24:43,482
Σιλένσιο, στάσου!
259
00:24:47,736 --> 00:24:51,240
Τρυφερός σαν τη βροχή,
όχι θυμωμένος σαν το κύμα.
260
00:24:52,116 --> 00:24:54,076
Ο Τσιου δεν θα το ήθελε.
261
00:24:57,204 --> 00:24:58,205
Όχι!
262
00:24:58,872 --> 00:25:00,249
Αν το κάνεις...
263
00:25:01,125 --> 00:25:05,462
Δεν έχετε ιδέα τι θα εξαπολύσετε
μέσα στην πόλη.
264
00:25:32,948 --> 00:25:34,700
Ψηλά τα χέρια σας!
265
00:25:52,009 --> 00:25:53,594
Γκαρθία, είσαι καλά;
266
00:26:02,019 --> 00:26:03,604
Ιζαμπέλα...
267
00:26:04,605 --> 00:26:06,273
τι πήγατε και κάνατε;
268
00:26:07,357 --> 00:26:10,360
Υποτιτλισμός: Πέτρος Μπεϊμανάβης