1
00:00:07,048 --> 00:00:09,509
CÂND DREPTATEA DISPARE,
VA URMA RITUALUL.
2
00:00:09,592 --> 00:00:13,805
RITUALUL E PRODUSUL INTEGRITĂȚII
DEBILE, ÎNCEPUTUL HAOSULUI.
3
00:00:13,888 --> 00:00:15,890
DAO DE JING, CAPITOLUL 38
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,294
Trageți și voi!
5
00:00:47,464 --> 00:00:49,215
Ne-ai băgat într-o ambuscadă,
6
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
țărănoi nenorocit!
7
00:00:51,634 --> 00:00:52,844
Rămâi jos, Von!
8
00:00:53,219 --> 00:00:55,680
Știam că o să regret ziua afurisită
9
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
în care îmi dă ordine un negru...
10
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
Stai jos, am zis!
11
00:01:13,364 --> 00:01:14,365
Rahat!
12
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Mai aproape.
13
00:01:39,057 --> 00:01:41,434
E numai vina ta, băiete!
14
00:01:53,154 --> 00:01:55,240
Ce-mi faci? Unde sunt?
15
00:01:58,660 --> 00:02:00,870
Ce naiba îmi face, Mexic?
16
00:02:02,872 --> 00:02:04,791
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
17
00:02:28,982 --> 00:02:30,859
Ce naiba facem acum?
18
00:02:33,069 --> 00:02:34,863
Nu putem merge la poliție.
19
00:02:34,946 --> 00:02:38,158
Au propriul lor mierda de rezolvat.
N-au timp de noi.
20
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
Tu ai ceva de spus?
21
00:02:49,377 --> 00:02:50,420
Tipic.
22
00:03:03,057 --> 00:03:04,267
Chihuahua!
23
00:03:04,350 --> 00:03:05,727
Tu mereu câștigi.
24
00:03:07,645 --> 00:03:09,939
Acordă-mi revanșa. OK?
25
00:03:11,065 --> 00:03:13,276
Nu-i corect! Ai ochii morți!
26
00:03:18,156 --> 00:03:19,157
Doamne!
27
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
E jurnalul lui.
28
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Povestea lui.
29
00:03:28,124 --> 00:03:29,208
Acum s-a dus.
30
00:03:31,210 --> 00:03:33,796
Trebuie să aflăm cine l-a ucis pe Chiu.
31
00:03:33,880 --> 00:03:35,506
Dar nu ca să ne răzbunăm.
32
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
Ca să fie judecați, și pentru că
33
00:03:41,095 --> 00:03:43,473
încep să cred că ne caută și pe noi.
34
00:03:44,057 --> 00:03:45,225
De ce?
35
00:03:45,683 --> 00:03:47,936
Am făcut noi vreodată ceva cuiva?
36
00:03:49,896 --> 00:03:51,773
Nu contează ce am făcut noi.
37
00:03:51,856 --> 00:03:53,399
Poate Chiu a făcut ceva.
38
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
După ce l-a omorât chestia aia,
39
00:03:56,945 --> 00:03:58,988
prietenii ei au venit și după noi.
40
00:03:59,948 --> 00:04:02,700
Jurnalul lui ne-ar fi putut spune ceva,
41
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
dar acum...
42
00:04:06,371 --> 00:04:08,539
Mai avem totuși un indiciu.
43
00:04:24,889 --> 00:04:26,182
No toques eso.
44
00:04:27,600 --> 00:04:29,394
A zis să nu atingi alea.
45
00:04:29,477 --> 00:04:30,895
Nu-mi atinge lucrurile.
46
00:04:31,479 --> 00:04:33,773
Da, doamnă. Mâinile la vedere.
47
00:04:37,568 --> 00:04:39,654
Așa faci tu o investigație?
48
00:04:40,071 --> 00:04:43,408
Tu și Mama Cass meșterind
la nu știu ce magie mexicană
49
00:04:43,491 --> 00:04:44,742
îmi dați ciuperci?
50
00:04:45,326 --> 00:04:47,078
Ele sunt copilașii.
51
00:04:47,287 --> 00:04:48,913
Sfințișorii.
52
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
Ele vorbesc cu Dumnezeu.
53
00:04:53,418 --> 00:04:54,585
Și El răspunde?
54
00:04:56,337 --> 00:04:58,339
Dacă ai urechi de auzit.
55
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
Urechi de auzit am.
56
00:05:04,220 --> 00:05:05,888
Cum faci asta?
57
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
Garabina, te rog!
58
00:05:08,433 --> 00:05:12,937
Chestiile alea care au venit în San Simon,
bărbații aceia, monștrii aceia,
59
00:05:13,021 --> 00:05:14,605
de unde vin?
60
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Cine i-a creat?
61
00:05:16,357 --> 00:05:18,568
Nu pot ști fără niște...
62
00:05:19,360 --> 00:05:21,529
La dracu'! Stai să vezi!
63
00:05:21,779 --> 00:05:23,239
Cum se spune?
64
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
Vrea bani.
65
00:05:25,575 --> 00:05:26,617
Probe!
66
00:05:27,493 --> 00:05:28,661
Întinde-te, mi'ja.
67
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
Îi voi întreba pe copilași.
68
00:05:36,919 --> 00:05:38,880
Ia să te vedem vrăjită, femeie!
69
00:05:44,552 --> 00:05:45,678
La naiba, mama!
70
00:05:46,554 --> 00:05:47,555
Ai câștigat!
71
00:05:47,972 --> 00:05:49,057
Suntem prieteni!
72
00:05:59,650 --> 00:06:03,696
{\an8}CAFEA
73
00:06:20,671 --> 00:06:23,174
Deschide ușa, am spus!
74
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Deschide fereastra, am spus!
75
00:06:26,302 --> 00:06:28,763
Deschide cerul, am spus!
76
00:06:29,263 --> 00:06:31,808
Deschide podeaua, am spus!
77
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
Cum de mă poți vedea?
78
00:06:51,285 --> 00:06:53,162
Ce e? Ce ai văzut?
79
00:06:55,790 --> 00:06:57,959
Nu e vorba de ce am văzut eu, mi'ja,
80
00:06:59,168 --> 00:07:01,170
ci de ce m-a văzut pe mine.
81
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
O mătură?
82
00:07:13,224 --> 00:07:14,767
La naiba! Ea te-a...
83
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
Scuze!
84
00:07:21,315 --> 00:07:22,650
Te va proteja.
85
00:07:23,151 --> 00:07:24,735
Ia-le și pleacă!
86
00:07:54,891 --> 00:07:56,767
În numele Tatălui, al Fiului
87
00:07:57,351 --> 00:07:58,561
și al Duhului Sfânt.
88
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
Orășelul nostru
a fost zguduit de o tragedie.
89
00:08:04,734 --> 00:08:07,570
Diavolul ne vrea cuprinși de deznădejde.
90
00:08:08,863 --> 00:08:11,365
Dar în mijlocul morții se găsește viață.
91
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Și în mijlocul vieții
92
00:08:14,243 --> 00:08:15,286
există speranță.
93
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
Psalmul al 12-lea del Rey Davíd ne spune:
94
00:08:19,832 --> 00:08:21,209
„Săracii sunt jefuiți,
95
00:08:21,667 --> 00:08:23,211
nevoiașii gem.
96
00:08:24,128 --> 00:08:28,090
Domnul spune:
«Mă voi ridica și-mi voi proteja poporul,
97
00:08:28,633 --> 00:08:30,301
îi voi păzi pe nevoiași
98
00:08:30,551 --> 00:08:32,512
și-i voi proteja de cei răi.
99
00:08:34,263 --> 00:08:36,641
Așa cum păstorul își protejează turma,
100
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
tot așa eu vă protejez pe voi.»”
101
00:08:45,816 --> 00:08:46,943
Trupul lui Hristos.
102
00:08:51,155 --> 00:08:52,448
Trupul lui Hristos.
103
00:08:54,867 --> 00:08:56,160
Trupul lui Hristos.
104
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
Trupul lui Hristos.
105
00:09:11,300 --> 00:09:13,427
E o zi miraculoasă
106
00:09:13,511 --> 00:09:16,931
când primesc
trei tineri prieteni în biserica mea
107
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
pentru prima oară după...
108
00:09:20,393 --> 00:09:22,311
Cât timp a trecut, Jesus?
109
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
Mult.
110
00:09:24,689 --> 00:09:25,940
Eram băiat.
111
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
Ce mai face bătrânul tău profesor?
112
00:09:31,112 --> 00:09:32,363
Ce e, mi'ja?
113
00:09:34,907 --> 00:09:37,285
Jesus, ce ai acolo?
114
00:09:46,210 --> 00:09:48,129
Acolo! Pune-l acolo!
115
00:09:59,223 --> 00:10:01,350
Spune-mi unde l-ai găsit.
116
00:10:02,143 --> 00:10:05,605
Chestia care l-a omorât
pe profesorul nostru și pe ceilalți
117
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
l-a lăsat în grădina noastră.
118
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
L-a lăsat?
119
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
Doar atât am găsit,
120
00:10:13,237 --> 00:10:15,072
în afară de cadavrul lui Sifu.
121
00:10:15,406 --> 00:10:18,117
Da, se târa ca un viermișor.
122
00:10:18,200 --> 00:10:21,704
L-am prins în sticlă ca pe un vierme.
123
00:10:23,247 --> 00:10:25,833
Deci bătrânul, dl Chiu, e mort?
124
00:10:27,084 --> 00:10:28,085
Da.
125
00:10:35,926 --> 00:10:37,970
A mai văzut cineva asta?
126
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Nu.
127
00:10:39,305 --> 00:10:43,100
Trebuie să aflăm cine
și de ce a trimis chestia aia aici.
128
00:10:43,726 --> 00:10:46,395
Am fost la poliție,
dar nu părea să le pese.
129
00:10:47,063 --> 00:10:51,108
Nu eram sigură că e bine
să venim aici, dar Jesus...
130
00:10:51,400 --> 00:10:53,361
Știi, ai putea
131
00:10:53,611 --> 00:10:57,531
să-ți folosești puterile catolice
să afli rahaturi despre el?
132
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
Adică tu...
133
00:10:58,824 --> 00:11:00,534
Chestii. Nu rahat.
134
00:11:00,868 --> 00:11:01,869
Scuze, Padre.
135
00:11:08,626 --> 00:11:09,669
Să ne rugăm!
136
00:11:11,629 --> 00:11:13,422
Doamne, te rugăm să te ridici
137
00:11:13,506 --> 00:11:16,300
și să-ți protejezi poporul, cum ai promis.
138
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Ține-i pe nevoiași la adăpost
139
00:11:18,969 --> 00:11:20,971
și păzește-i de cei răi.
140
00:11:25,101 --> 00:11:29,105
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
141
00:11:32,274 --> 00:11:34,151
Cine te-a trimis?
142
00:11:37,822 --> 00:11:39,740
Vade retro, Satanas!
143
00:11:41,992 --> 00:11:44,203
În numele Domnului, te alung,
144
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
demon necurat!
145
00:11:56,507 --> 00:11:58,634
Nu-i faceți rău! Avem nevoie de el!
146
00:12:11,021 --> 00:12:12,022
Nu!
147
00:12:21,657 --> 00:12:22,950
Salvame, Dios!
148
00:12:28,831 --> 00:12:29,957
Ține-l acolo!
149
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
OK.
150
00:12:41,760 --> 00:12:44,555
Acum n-o să mai știm
cine l-a omorât pe Sifu.
151
00:12:51,896 --> 00:12:53,272
Ce ai văzut acolo?
152
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Rahaturi pe care le văd
doar în coșmarurile mele.
153
00:12:58,903 --> 00:13:00,946
Chestii din Vietnam.
154
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
Tu n-ai înțelege.
155
00:13:03,282 --> 00:13:05,659
Cum spun gringos? Încearcă-mă?
156
00:13:06,785 --> 00:13:09,205
De unde vin eu, pe vremea aia,
157
00:13:09,288 --> 00:13:14,335
albii nu se bucurau când un negru
avea autoritate asupra lor. Înțelegi?
158
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
Cum adică „nu se bucurau”?
159
00:13:17,963 --> 00:13:21,467
Albilor nu le plăcea
să aibă șef un om de culoare.
160
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
Erai șef în Vietnam?
161
00:13:24,303 --> 00:13:27,056
Sergent, cu niște țărănoi albi sub el.
162
00:13:27,264 --> 00:13:29,975
Sigur, în junglă luptai, sângerai
163
00:13:30,059 --> 00:13:31,894
și mureai ca orice alb,
164
00:13:31,977 --> 00:13:33,479
dar când reveneai acasă,
165
00:13:33,562 --> 00:13:35,397
nu erai decât un negru oarecare
166
00:13:35,481 --> 00:13:39,443
cu tot atâta autoritate
cât un pahar cu limonadă.
167
00:13:40,361 --> 00:13:42,821
- Hai să ți-o spun altfel.
- Am înțeles.
168
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
La fel pățesc și eu.
169
00:13:45,366 --> 00:13:46,575
Pe dracu'!
170
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Ia încearcă să fii polițistă.
171
00:13:48,744 --> 00:13:51,622
Prima din clasă și singura din district.
172
00:13:52,540 --> 00:13:55,376
Pune-te puțin în locul meu
și mai vorbim!
173
00:13:56,585 --> 00:13:58,003
Ți-am văzut picioarele.
174
00:13:58,087 --> 00:13:59,880
Ai picioare al naibii de mari.
175
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Pendejo!
176
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
Hei!
177
00:14:05,010 --> 00:14:08,347
N-am vrut să spun nimic rău
cu gluma cu „magia mexicană”.
178
00:14:08,430 --> 00:14:10,849
Am în arborele genealogic de la voodoo
179
00:14:10,933 --> 00:14:13,477
până la ierburile strămoșilor noștri.
180
00:14:13,894 --> 00:14:18,190
Omul la care mergem
știe totul despre ierburi și magie.
181
00:14:31,495 --> 00:14:33,414
Așezați-vă și mâncați, prieteni.
182
00:14:35,541 --> 00:14:36,709
Doamne,
183
00:14:36,792 --> 00:14:39,086
binecuvântează roadele
milosteniei tale,
184
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
și binecuvântează-ne prietenii
185
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
care au venit aici la ceas de nevoie,
186
00:14:44,383 --> 00:14:47,261
pentru a le aduce o măruntă consolare
187
00:14:47,928 --> 00:14:49,638
în numele lui Iisus!
188
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Amin.
189
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Amin.
190
00:14:54,101 --> 00:14:56,353
Ai făcut bine să vii la mine, Isabela.
191
00:14:57,229 --> 00:14:58,522
Așa să fie, Padre?
192
00:14:59,189 --> 00:15:00,941
Speram că ai răspunsuri.
193
00:15:01,400 --> 00:15:05,154
Acum nu știu dacă vom afla
vreodată ce înseamnă toate astea.
194
00:15:05,821 --> 00:15:08,324
Trebuie să-l îmbrățișezi pe Hristos,
195
00:15:08,407 --> 00:15:09,867
să îmbrățișezi lumina.
196
00:15:10,159 --> 00:15:12,244
În întuneric nu există consolare.
197
00:15:13,162 --> 00:15:17,875
Poate că dl Chiu al vostru a pășit
prea aproape de întuneric și s-a ars.
198
00:15:21,879 --> 00:15:25,299
Sifu spunea că e un
echilibru între întuneric și lumină.
199
00:15:25,382 --> 00:15:27,509
N-o poți avea pe una fără alta.
200
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
Se înșela.
201
00:15:31,430 --> 00:15:32,890
Întunericul e un lup
202
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
care înghite lumina.
203
00:15:34,934 --> 00:15:36,435
El trebuie ucis.
204
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
Auzind asta, mă întreb
205
00:15:39,104 --> 00:15:41,690
ce fel de întuneric tolera el
206
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
pentru a contrabalansa lumina?
207
00:15:48,197 --> 00:15:50,240
Vă ofer protecția mea, prieteni.
208
00:15:50,908 --> 00:15:53,619
Rămâneți cu noi la noapte, iar dimineață
209
00:15:54,244 --> 00:15:56,956
vom găsi o cale
să pășim împreună spre lumină,
210
00:15:57,039 --> 00:15:59,291
spre cunoașterea pe care o căutați.
211
00:15:59,375 --> 00:16:00,292
Da?
212
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Da.
213
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Mulțumesc, Padre.
214
00:17:16,952 --> 00:17:18,829
Bien hecho, Baldemar.
215
00:17:20,539 --> 00:17:24,668
Vom face lucruri minunate împreună.
216
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Baldemar.
217
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
Fă-o pentru noi, Baldemar!
218
00:17:59,578 --> 00:18:00,871
Bien hecho...
219
00:18:01,580 --> 00:18:03,207
mic făcător de orfani.
220
00:18:11,006 --> 00:18:12,007
Silencio.
221
00:18:13,008 --> 00:18:15,052
Deschide fereastra, am spus!
222
00:18:15,135 --> 00:18:17,304
Deschide cerul, am spus!
223
00:18:17,387 --> 00:18:19,515
Deschide podeaua, am spus!
224
00:18:22,351 --> 00:18:23,685
Putrezesc.
225
00:18:24,853 --> 00:18:28,148
Baldemar, doar tu mă poți salva.
226
00:18:35,155 --> 00:18:36,156
Nu!
227
00:18:36,448 --> 00:18:39,785
Trebuia să mă vindeci, nu să mă robești!
228
00:18:40,744 --> 00:18:42,788
Le pot face pe amândouă, mamă.
229
00:18:43,539 --> 00:18:44,623
Nu mă lăsa aici!
230
00:18:46,500 --> 00:18:48,585
Baldemar, nu!
231
00:18:54,800 --> 00:18:57,010
Deschide fereastra, am spus!
232
00:18:57,386 --> 00:18:59,847
Deschide cerul, am spus!
233
00:19:00,055 --> 00:19:02,474
Deschide podeaua, am spus!
234
00:19:27,666 --> 00:19:28,667
Por Dios.
235
00:19:29,126 --> 00:19:30,419
Ce s-a petrecut aici?
236
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
Ești bine?
237
00:19:56,528 --> 00:19:58,030
Hai acasă, la San Simon.
238
00:19:58,780 --> 00:20:00,282
Nu e nimic de văzut aici.
239
00:20:03,952 --> 00:20:05,287
Eu am plecat deja.
240
00:20:16,131 --> 00:20:17,883
Ești treaz?
241
00:20:18,675 --> 00:20:21,303
Bate o dată pentru da,
de două ori pentru nu.
242
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
Mă tot gândesc
243
00:20:27,684 --> 00:20:29,686
ce ar fi vrut Chiu să facem.
244
00:20:31,146 --> 00:20:33,065
Și apoi îmi spun
245
00:20:33,690 --> 00:20:36,401
că și-ar dori să fim uniți,
246
00:20:36,777 --> 00:20:38,570
să rezolvăm misterul împreună,
247
00:20:39,446 --> 00:20:41,281
fiindcă suntem o familie.
248
00:20:41,907 --> 00:20:42,991
Așa e?
249
00:20:47,162 --> 00:20:48,747
Noapte bună, frățioare.
250
00:21:03,387 --> 00:21:04,596
Scuze.
251
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
Încercam să găsesc toaleta.
252
00:21:19,027 --> 00:21:20,028
Hei!
253
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
Doar caut un loc să...
254
00:21:22,489 --> 00:21:24,783
Nu mai pot să mă țin.
255
00:21:31,623 --> 00:21:32,916
Să ne rugăm!
256
00:21:33,709 --> 00:21:36,211
Doamne Dumnezeule Atotputernic,
257
00:21:38,130 --> 00:21:41,133
urmându-ți porunca de a fi păstori,
258
00:21:41,633 --> 00:21:43,635
știm că există lupi
259
00:21:43,719 --> 00:21:45,637
care ne vor sfâșia turma.
260
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
San Simon trăiește în pace
261
00:21:48,307 --> 00:21:50,475
fiindcă noi rămânem puternici.
262
00:21:53,270 --> 00:21:54,604
Noi facem răul
263
00:21:54,688 --> 00:21:56,815
pentru ca aceia pe care-i veghem
264
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
să poată fi buni.
265
00:22:10,829 --> 00:22:12,664
Hijo de la chinga...
266
00:22:14,833 --> 00:22:15,834
Trezește-te!
267
00:22:16,209 --> 00:22:18,045
Știu cine l-a ucis pe Sifu.
268
00:22:32,809 --> 00:22:34,770
Noi suntem lumina,
269
00:22:36,021 --> 00:22:38,231
oricât de slabă ar fi ea.
270
00:22:43,445 --> 00:22:44,279
Doamne!
271
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
E adevărat.
272
00:22:49,743 --> 00:22:50,994
Omorâți-i!
273
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Ce dracu'?
274
00:24:17,205 --> 00:24:18,832
Rahat!
275
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
Nu!
276
00:24:41,855 --> 00:24:43,398
Silencio, așteaptă!
277
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Fii ploaia blândă,
278
00:24:49,362 --> 00:24:50,864
nu valul furios!
279
00:24:52,032 --> 00:24:53,992
Chiu n-ar fi vrut asta.
280
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
Nu!
281
00:24:58,872 --> 00:25:00,081
Dacă faci asta...
282
00:25:01,041 --> 00:25:05,462
...n-ai idee
ce vei dezlănțui în orașul ăsta.
283
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
Mâinile sus!
284
00:25:52,008 --> 00:25:53,385
Garcia! Ești OK?
285
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Isabela...
286
00:26:04,562 --> 00:26:05,897
Ce ai făcut?
287
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
{\an8}Subtitrarea: Andrei Suba