1 00:00:07,049 --> 00:00:09,510 KDE NENÍ SPRAVEDLNOST, NASTOUPÍ OBŘAD. 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,805 TEN VYCHÁZÍ Z CHABÉ MORÁLKY, KTERÁ JE PŘÍČINOU CHAOSU. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,891 TAO JINGU, KAP. 38 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 Zpětná palba! Zpětná palba! 5 00:00:47,547 --> 00:00:49,216 Vy jste nás přepadli, 6 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 vy zatracení pachtýři zkur... 7 00:00:51,635 --> 00:00:52,844 K zemi, kurva, Vone! 8 00:00:53,220 --> 00:00:55,681 Vždycky jsem věděl, že budu litovat toho dne, 9 00:00:55,764 --> 00:00:57,849 kdy jsem si nechal poručit od černého sr... 10 00:00:57,933 --> 00:01:01,478 Řekl jsem „k zemi“. 11 00:01:13,365 --> 00:01:14,366 Do prdele. 12 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Blíž. 13 00:01:39,057 --> 00:01:41,435 Je to celé tvoje vina, chlapče. 14 00:01:53,155 --> 00:01:55,240 Co mi to děláte? Kde jsem? 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,871 Co mi to sakra dělá, Mexiko? 16 00:02:02,998 --> 00:02:04,541 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 17 00:02:28,982 --> 00:02:30,859 Co teď sakra budeme dělat? 18 00:02:33,070 --> 00:02:34,237 Na policii nejdeme. 19 00:02:34,946 --> 00:02:38,158 Mají dost vlastních mierdas. Na naše nemají čas. 20 00:02:38,575 --> 00:02:41,244 Hej, , nemáš k tomu, co říct? 21 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Typické. 22 00:03:03,058 --> 00:03:04,267 Sakrblé. 23 00:03:04,351 --> 00:03:05,727 Ty vždycky vyhraješ. 24 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 No tak, druhá šance, jo? 25 00:03:11,066 --> 00:03:13,276 To není fér, ty máš ty oči úplně mrtvé. 26 00:03:18,156 --> 00:03:19,157 Bože můj. 27 00:03:25,247 --> 00:03:26,540 To je jeho deník. 28 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Jeho příběh. 29 00:03:28,125 --> 00:03:29,209 A teď je pryč. 30 00:03:31,211 --> 00:03:32,838 Musíme zjistit, kdo zabil Chiu. 31 00:03:33,880 --> 00:03:35,132 Ne ale kvůli pomstě. 32 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 Přivedeme je před spravedlnost, protože... 33 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 mám dojem, že jdou i po nás. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Proč? 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,936 Co jsme kdy komu udělali? 36 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 My nic. 37 00:03:51,857 --> 00:03:53,400 Ale Chiu možná něco. 38 00:03:54,651 --> 00:03:56,445 Když ho přece ta věc zabila, 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,530 šli její kamarádi po nás. 40 00:03:59,948 --> 00:04:02,701 Ten deník nám mohl něco objasnit, 41 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 ale teď... 42 00:04:06,371 --> 00:04:08,415 Jedno vodítko ale máme. 43 00:04:24,890 --> 00:04:26,183 No toques eso. 44 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 Říká, ať na ně nesaháš. 45 00:04:29,478 --> 00:04:30,896 Nesahej na moje věci. 46 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Ano. Ruce vzhůru, ať je vidíte. 47 00:04:37,569 --> 00:04:39,654 Takhle si představuješ policejní práci? 48 00:04:40,071 --> 00:04:43,408 Že tu s Mamou Cass vytahujete nějakou pochybnou hnědou magii 49 00:04:43,492 --> 00:04:44,659 a cpete mě houbama? 50 00:04:45,327 --> 00:04:47,078 Jsou to malé děti. 51 00:04:47,287 --> 00:04:48,622 Malí svatouškové. 52 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Mluví s Bohem. 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 A odpovídá jim? 54 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Když umíš naslouchat ušima. 55 00:04:58,548 --> 00:05:00,091 Uši já mám. 56 00:05:04,221 --> 00:05:05,889 Jak to děláte? 57 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Garabino, prosím. 58 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 Ty věci, co přišly do San Simon, 59 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 ti muži, ty stvůry, 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,606 odkud přišli? 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Kdo je stvořil? 62 00:05:16,358 --> 00:05:18,568 To nemůžu vědět bez... 63 00:05:19,361 --> 00:05:21,530 A do prdele, je to tady. 64 00:05:21,780 --> 00:05:23,240 Jak říkáte? 65 00:05:23,323 --> 00:05:24,407 Chce peníze. 66 00:05:25,575 --> 00:05:26,618 Důkazy. 67 00:05:27,494 --> 00:05:28,662 Polož se, mi'jo. 68 00:05:28,829 --> 00:05:30,997 Zeptám se těch dětiček. 69 00:05:37,128 --> 00:05:38,672 Teď smrdíš čarodějnictvím. 70 00:05:44,553 --> 00:05:45,679 Kruci, mamo! 71 00:05:46,555 --> 00:05:47,556 Vyhrála jste. 72 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Pohoda. 73 00:05:59,651 --> 00:06:03,697 KÁVA 74 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Přikazuji ti, otevři dveře. 75 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Přikazuji ti, otevři okno. 76 00:06:26,303 --> 00:06:28,763 Přikazuji ti, rozevři nebesa. 77 00:06:29,264 --> 00:06:31,808 Přikazuji ti, rozestup zemi. 78 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 Jak mě můžeš vidět? 79 00:06:51,286 --> 00:06:53,163 Co to bylo? Co jste viděla? 80 00:06:55,999 --> 00:06:57,959 Nejde o to, co jsem viděla, mi'jo..., 81 00:06:59,169 --> 00:07:00,503 ale co vidělo mě. 82 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Koště? 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,768 Kruci, ta tě dostala... 84 00:07:15,602 --> 00:07:16,895 Pardon. Promiňte. 85 00:07:21,316 --> 00:07:22,525 Ten tě ochrání. 86 00:07:23,151 --> 00:07:24,736 Vezmi si ho a běž pryč. 87 00:07:54,891 --> 00:07:56,768 Ve jménu Otce, Syna 88 00:07:57,352 --> 00:07:58,561 i Ducha Svatého. 89 00:08:01,272 --> 00:08:04,025 Naším městečkem otřásla hrozná tragédie. 90 00:08:04,734 --> 00:08:07,570 Ďábel chce, abychom propadli beznaději. 91 00:08:08,863 --> 00:08:11,366 V hlubinách smrtelných se ale ukrývá život. 92 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 A v životě vždy 93 00:08:14,244 --> 00:08:15,286 najdeme naději. 94 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 Ve 12 žalmu krále Davida se píše: 95 00:08:19,833 --> 00:08:21,209 „Chudí jsou pleněni 96 00:08:21,668 --> 00:08:23,211 a potřební úpí. 97 00:08:24,129 --> 00:08:28,091 Hospodin pravil: Povstanu a postarám se o svůj lid, 98 00:08:28,633 --> 00:08:30,301 potřebným dám bezpečí 99 00:08:30,552 --> 00:08:32,512 a ochráním je od zlého. 100 00:08:34,264 --> 00:08:36,641 Jako pastýř chrání své stádo, 101 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 tak já budu strážit vás.“ 102 00:08:45,817 --> 00:08:46,943 Tělo Kristovo. 103 00:08:51,156 --> 00:08:52,449 Tělo Kristovo. 104 00:08:54,868 --> 00:08:56,161 Tělo Kristovo. 105 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 Tělo Kristovo. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,428 Jaký to zázračný den, 107 00:09:13,511 --> 00:09:16,931 když do mého kostela zavítali tři mladí přátelé 108 00:09:17,015 --> 00:09:18,600 poprvé od té doby, co... 109 00:09:20,393 --> 00:09:22,145 Jak už je to dlouho, Jesusi? 110 00:09:22,854 --> 00:09:23,855 Dlouho. 111 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Byl jsem malý kluk. 112 00:09:26,399 --> 00:09:28,359 A jak se daří starému učiteli? 113 00:09:31,112 --> 00:09:32,363 Copak, mi'jo? 114 00:09:34,908 --> 00:09:37,285 Co to máš, Jesusi? 115 00:09:46,211 --> 00:09:48,129 Tady. Polož to sem. 116 00:09:59,224 --> 00:10:01,351 Teď mi povězte, kde jste to našli. 117 00:10:02,352 --> 00:10:05,230 Ta věc, co zabila našeho učitele a všechny ostatní, 118 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 to nechala v naší zahradě. 119 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 Nechala to tam? 120 00:10:11,528 --> 00:10:13,029 Nic jiného jsme nenašli, 121 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 jen Sifuovo tělo. 122 00:10:15,406 --> 00:10:18,118 Ano, lezlo to tam jako červík. 123 00:10:18,201 --> 00:10:21,704 Chytil jsem to do lahve, jako... červa. 124 00:10:23,248 --> 00:10:25,834 Starý pan Chiu je tedy po smrti? 125 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Jo. 126 00:10:35,927 --> 00:10:37,971 Viděl to ještě někdo? 127 00:10:38,388 --> 00:10:42,976 - Ne. - Musíme zjistit, kdo to poslal a proč. 128 00:10:43,726 --> 00:10:46,396 Šli jsme na policii, ale ty to nezajímalo. 129 00:10:47,063 --> 00:10:51,109 Nevěděla jsem, jestli sem máme chodit, ale Jesus... 130 00:10:51,401 --> 00:10:53,361 Mohl byste, víte, jako... 131 00:10:53,611 --> 00:10:57,532 použít své katolické síly a něco o té kravině zjistit? 132 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Jako že... 133 00:10:58,825 --> 00:11:00,535 Věci. Ne kravině. 134 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Promiňte, Padre. 135 00:11:08,626 --> 00:11:09,669 Modleme se. 136 00:11:11,629 --> 00:11:13,423 Pane, žádáme tě, abys povstal 137 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 a chránil lid, jak jsi přislíbil. 138 00:11:17,302 --> 00:11:18,887 Daruj potřebným bezpečí 139 00:11:18,970 --> 00:11:20,972 a střez je od zlého. 140 00:11:25,101 --> 00:11:29,105 En El nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 141 00:11:32,275 --> 00:11:34,152 Kdo tě poslal? 142 00:11:37,822 --> 00:11:39,741 Vade retro, Satanas! 143 00:11:41,993 --> 00:11:44,203 Ve jménu božím tě zatracuji, 144 00:11:44,287 --> 00:11:46,122 hříšný démone! 145 00:11:56,507 --> 00:11:58,635 Ne, neubližujte tomu! Potřebujeme to! 146 00:12:11,022 --> 00:12:12,023 Ne! 147 00:12:21,658 --> 00:12:22,951 Salvame, Dios! 148 00:12:28,831 --> 00:12:29,958 Drž to tam. 149 00:12:32,251 --> 00:12:33,086 Tak jo. 150 00:12:41,970 --> 00:12:44,138 Teď už nezjistíme, kdo Sifu zabil. 151 00:12:51,896 --> 00:12:53,272 Co jsi tam viděl? 152 00:12:55,066 --> 00:12:58,236 Sračky, co vídám jedině v nočních můrách. 153 00:12:58,903 --> 00:13:00,947 To, co se stalo ve Vietnamu. 154 00:13:01,280 --> 00:13:02,699 To bys nepochopila. 155 00:13:03,282 --> 00:13:05,660 Jak to říkají gringové? Zkus na mě? 156 00:13:06,786 --> 00:13:09,205 Tam, odkud pocházím, to bývalo tak, 157 00:13:09,288 --> 00:13:14,335 že běloši špatně nesli, když jim měl velet černoch, jasné? 158 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 Jak přesně to „špatně nesli“? 159 00:13:17,964 --> 00:13:21,467 Bílým se nelíbilo, když jim velel barevný. 160 00:13:22,218 --> 00:13:24,012 Ty jsi ve Vietnamu velel? 161 00:13:24,429 --> 00:13:27,056 Byl jsem seržant pár skvělých vojínů. 162 00:13:27,265 --> 00:13:29,976 Jasně, my bojovali, krváceli a umírali 163 00:13:30,059 --> 00:13:32,020 v té džungli stejně jako běloši, 164 00:13:32,103 --> 00:13:33,396 po návratu domů 165 00:13:33,479 --> 00:13:35,231 z nás ale zase byli jen negři 166 00:13:35,314 --> 00:13:39,444 s respektem sklenice říční limonády. 167 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 - Řeknu ti to jinak. - Já to chápu. 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,741 U mě je to stejné. 169 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 To určitě. 170 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Zkus si být policistka. 171 00:13:48,745 --> 00:13:51,622 První ve třídě a jediná v okrsku. 172 00:13:52,540 --> 00:13:55,001 Projdi se v mých botách, pak si můžeme povídat. 173 00:13:56,669 --> 00:13:57,879 Viděl jsem tvé nohy. 174 00:13:58,087 --> 00:13:59,881 Máš obrovská chodidla. 175 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 Pendejo. 176 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 Hele... 177 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Ty kecy o hnědé magii nic neznamenaly. 178 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 Bůh ví, že máme v rodě voodoo, 179 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 které se táhne už od dob Jana Dobyvatele. 180 00:14:13,895 --> 00:14:18,191 Ten, za kým jedeme, ví o kořenech a magii všechno. 181 00:14:31,496 --> 00:14:33,081 Posaďte se a jezte, přátelé. 182 00:14:35,541 --> 00:14:36,542 Otče náš, 183 00:14:36,834 --> 00:14:38,878 požehnej tyto plody své štědrosti 184 00:14:39,170 --> 00:14:41,297 a požehnej našim mladým přátelům, 185 00:14:41,381 --> 00:14:44,175 jež za námi přišli ve chvíli nouze, 186 00:14:44,384 --> 00:14:47,261 abychom jim dokázali poskytnout skromnou útěchu 187 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 ve jménu Ježíše. 188 00:14:50,223 --> 00:14:51,224 Amen. 189 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Amen. 190 00:14:54,102 --> 00:14:56,062 Je dobře, že jste přišli, Isabelo. 191 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Opravdu, Padre? 192 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 Doufala jsem, že máte odpovědi. 193 00:15:01,401 --> 00:15:05,029 Teď si nejsem jistá, že někdy zjistíme, co to všechno znamená. 194 00:15:05,822 --> 00:15:08,324 Znamená to, že musíte přijmout Krista 195 00:15:08,408 --> 00:15:09,867 a světlo. 196 00:15:10,159 --> 00:15:12,245 V temnotě útěcha nečeká. 197 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 Váš pan Chiu se možná temnotě příliš přiblížil a spálil se. 198 00:15:21,879 --> 00:15:25,007 Podle Sifu existuje mezi světlem a temnotou rovnováha. 199 00:15:25,383 --> 00:15:27,260 Jedno bez druhého není. 200 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 To se pletl. 201 00:15:31,431 --> 00:15:32,890 Temnota je vlk, 202 00:15:33,266 --> 00:15:34,684 který světlo polkne. 203 00:15:34,934 --> 00:15:36,436 A musí být zavražděn. 204 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 Když tohle poslouchám, říkám si, 205 00:15:39,105 --> 00:15:41,691 jakou temnotu to k sobě připustil, 206 00:15:41,774 --> 00:15:43,734 aby to světlo vyvážil. 207 00:15:48,197 --> 00:15:50,241 Nabízím vám útočiště, přátelé. 208 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 Zůstanete u nás přes noc 209 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 a ráno společně najdeme cestu ke světlu 210 00:15:57,039 --> 00:15:59,292 a tomu, co tolik toužíte zjistit. 211 00:15:59,375 --> 00:16:00,293 Ano? 212 00:16:05,715 --> 00:16:06,716 Ano. 213 00:16:07,467 --> 00:16:08,509 Děkujeme, Padre. 214 00:17:16,953 --> 00:17:18,829 Bien hecho, Baldemare. 215 00:17:20,540 --> 00:17:24,335 Dokážeme společně tak úžasné věci. 216 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Baldemare. 217 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 Udělej to pro nás, Baldemare. 218 00:17:59,579 --> 00:18:00,746 Bien hecho... 219 00:18:01,581 --> 00:18:03,207 malý Pane sirotků. 220 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Silencio. 221 00:18:13,009 --> 00:18:15,052 Přikazuji ti, otevři okno. 222 00:18:15,136 --> 00:18:17,305 Přikazuji ti, rozevři nebesa. 223 00:18:17,388 --> 00:18:19,515 Přikazuji ti, rozestup zemi. 224 00:18:22,351 --> 00:18:23,686 Mé tělo odumírá. 225 00:18:24,854 --> 00:18:28,149 Jen ty mě můžeš zachránit, Baldemare. 226 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 Ne! 227 00:18:36,449 --> 00:18:39,785 Měl jsi mě ošetřovat, ne zotročit. 228 00:18:40,745 --> 00:18:42,538 Zvládnu obojí, matko. 229 00:18:43,539 --> 00:18:44,624 Nenechávej mě tu. 230 00:18:46,500 --> 00:18:48,586 Baldemare, ne! 231 00:18:54,800 --> 00:18:57,011 Přikazuji ti, otevři okno. 232 00:18:57,386 --> 00:18:59,847 Přikazuji ti, rozevři nebesa. 233 00:19:00,056 --> 00:19:02,475 Přikazuji ti, rozestup zemi. 234 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Por Dios. 235 00:19:29,126 --> 00:19:30,419 Co se to tu stalo? 236 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Jsi v pohodě? 237 00:19:56,654 --> 00:19:58,030 Vrátíme se do San Simonu. 238 00:19:58,781 --> 00:20:00,199 Tady pro nás nic nezbylo. 239 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 Já už jsem pryč. 240 00:20:16,132 --> 00:20:17,883 Jsi vzhůru? 241 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 Jedno klepnutí je ano, dvě ne. 242 00:20:26,058 --> 00:20:27,226 Pořád přemýšlím, 243 00:20:27,685 --> 00:20:29,687 co by Chiu chtěl, abychom dělali. 244 00:20:31,147 --> 00:20:33,065 A pak si říkám, 245 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 že by chtěl, abychom zůstali při sobě 246 00:20:36,777 --> 00:20:38,571 a vyřešili to společně, 247 00:20:39,447 --> 00:20:41,282 protože jsme rodina. 248 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 Ne? 249 00:20:47,163 --> 00:20:48,748 Dobrou noc, bráško. 250 00:21:03,387 --> 00:21:04,597 Promiň. 251 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 Pardon. Jen hledám záchod. 252 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 Haló? 253 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 Jen hledám, kde bych... 254 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 Já už fakt musím. Hrozně moc... 255 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Modleme se. 256 00:21:33,709 --> 00:21:36,212 Všemohoucí Bože, 257 00:21:38,130 --> 00:21:41,133 dbáme tvých pokynů jakožto pastýři a víme, 258 00:21:41,634 --> 00:21:43,636 že jsou tu vlci, 259 00:21:43,719 --> 00:21:45,638 kteří nám pustoší stádo. 260 00:21:46,430 --> 00:21:48,224 V San Simonu panuje mír, 261 00:21:48,307 --> 00:21:50,476 protože zůstáváme silní. 262 00:21:53,270 --> 00:21:54,605 Činíme zlo, 263 00:21:54,688 --> 00:21:56,816 aby ti, na které dohlížíme, 264 00:21:57,149 --> 00:21:58,567 mohli být dobří. 265 00:22:10,830 --> 00:22:12,665 Hijo de La chinga... 266 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Vzbuďte se! 267 00:22:16,210 --> 00:22:18,045 Vím, kdo zabil pana Sifu. 268 00:22:32,810 --> 00:22:34,770 Jsme světlem... 269 00:22:36,021 --> 00:22:38,232 ač snad vrtkavým. 270 00:22:43,445 --> 00:22:44,280 Bože můj. 271 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 Je to pravda. 272 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 Zabijte je. 273 00:23:47,343 --> 00:23:48,218 Co to...? 274 00:24:17,206 --> 00:24:18,832 No do hajzlu. 275 00:24:38,852 --> 00:24:39,687 Ne! 276 00:24:41,855 --> 00:24:43,399 Silencio, počkej! 277 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Buď něžný déšť, 278 00:24:49,363 --> 00:24:50,864 ne zuřivá vlna. 279 00:24:52,032 --> 00:24:53,992 Tohle by si Chiu nepřál. 280 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 Ne! 281 00:24:58,872 --> 00:25:00,082 Když to uděláš... 282 00:25:01,041 --> 00:25:05,462 Netušíte, co do tohoto města vypustíte. 283 00:25:32,865 --> 00:25:34,283 Okamžitě ruce vzhůru! 284 00:25:52,009 --> 00:25:53,385 Garciová! Jsi v pohodě? 285 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Isabelo... 286 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 co jsi to udělala? 287 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 Překlad titulků: Anna Petráková