1
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
KDE NENÍ SPRAVEDLNOST, NASTOUPÍ OBŘAD.
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,805
TEN VYCHÁZÍ Z CHABÉ MORÁLKY,
KTERÁ JE PŘÍČINOU CHAOSU.
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,891
TAO JINGU, KAP. 38
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,294
Zpětná palba! Zpětná palba!
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,216
Vy jste nás přepadli,
6
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
vy zatracení pachtýři zkur...
7
00:00:51,635 --> 00:00:52,844
K zemi, kurva, Vone!
8
00:00:53,220 --> 00:00:55,681
Vždycky jsem věděl,
že budu litovat toho dne,
9
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
kdy jsem si nechal poručit od černého sr...
10
00:00:57,933 --> 00:01:01,478
Řekl jsem „k zemi“.
11
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
Do prdele.
12
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Blíž.
13
00:01:39,057 --> 00:01:41,435
Je to celé tvoje vina, chlapče.
14
00:01:53,155 --> 00:01:55,240
Co mi to děláte? Kde jsem?
15
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
Co mi to sakra dělá, Mexiko?
16
00:02:02,998 --> 00:02:04,541
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
17
00:02:28,982 --> 00:02:30,859
Co teď sakra budeme dělat?
18
00:02:33,070 --> 00:02:34,237
Na policii nejdeme.
19
00:02:34,946 --> 00:02:38,158
Mají dost vlastních mierdas.
Na naše nemají čas.
20
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
Hej, tú, nemáš k tomu, co říct?
21
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Typické.
22
00:03:03,058 --> 00:03:04,267
Sakrblé.
23
00:03:04,351 --> 00:03:05,727
Ty vždycky vyhraješ.
24
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
No tak, druhá šance, jo?
25
00:03:11,066 --> 00:03:13,276
To není fér, ty máš ty oči úplně mrtvé.
26
00:03:18,156 --> 00:03:19,157
Bože můj.
27
00:03:25,247 --> 00:03:26,540
To je jeho deník.
28
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Jeho příběh.
29
00:03:28,125 --> 00:03:29,209
A teď je pryč.
30
00:03:31,211 --> 00:03:32,838
Musíme zjistit, kdo zabil Chiu.
31
00:03:33,880 --> 00:03:35,132
Ne ale kvůli pomstě.
32
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
Přivedeme je před spravedlnost, protože...
33
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
mám dojem, že jdou i po nás.
34
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Proč?
35
00:03:45,684 --> 00:03:47,936
Co jsme kdy komu udělali?
36
00:03:49,896 --> 00:03:51,231
My nic.
37
00:03:51,857 --> 00:03:53,400
Ale Chiu možná něco.
38
00:03:54,651 --> 00:03:56,445
Když ho přece ta věc zabila,
39
00:03:56,945 --> 00:03:58,530
šli její kamarádi po nás.
40
00:03:59,948 --> 00:04:02,701
Ten deník nám mohl něco objasnit,
41
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
ale teď...
42
00:04:06,371 --> 00:04:08,415
Jedno vodítko ale máme.
43
00:04:24,890 --> 00:04:26,183
No toques eso.
44
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
Říká, ať na ně nesaháš.
45
00:04:29,478 --> 00:04:30,896
Nesahej na moje věci.
46
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
Ano. Ruce vzhůru, ať je vidíte.
47
00:04:37,569 --> 00:04:39,654
Takhle si představuješ policejní práci?
48
00:04:40,071 --> 00:04:43,408
Že tu s Mamou Cass vytahujete
nějakou pochybnou hnědou magii
49
00:04:43,492 --> 00:04:44,659
a cpete mě houbama?
50
00:04:45,327 --> 00:04:47,078
Jsou to malé děti.
51
00:04:47,287 --> 00:04:48,622
Malí svatouškové.
52
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Mluví s Bohem.
53
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
A odpovídá jim?
54
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Když umíš naslouchat ušima.
55
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
Uši já mám.
56
00:05:04,221 --> 00:05:05,889
Jak to děláte?
57
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
Garabino, prosím.
58
00:05:08,433 --> 00:05:10,477
Ty věci, co přišly do San Simon,
59
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
ti muži, ty stvůry,
60
00:05:13,021 --> 00:05:14,606
odkud přišli?
61
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Kdo je stvořil?
62
00:05:16,358 --> 00:05:18,568
To nemůžu vědět bez...
63
00:05:19,361 --> 00:05:21,530
A do prdele, je to tady.
64
00:05:21,780 --> 00:05:23,240
Jak říkáte?
65
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
Chce peníze.
66
00:05:25,575 --> 00:05:26,618
Důkazy.
67
00:05:27,494 --> 00:05:28,662
Polož se, mi'jo.
68
00:05:28,829 --> 00:05:30,997
Zeptám se těch dětiček.
69
00:05:37,128 --> 00:05:38,672
Teď smrdíš čarodějnictvím.
70
00:05:44,553 --> 00:05:45,679
Kruci, mamo!
71
00:05:46,555 --> 00:05:47,556
Vyhrála jste.
72
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Pohoda.
73
00:05:59,651 --> 00:06:03,697
KÁVA
74
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Přikazuji ti, otevři dveře.
75
00:06:23,592 --> 00:06:25,969
Přikazuji ti, otevři okno.
76
00:06:26,303 --> 00:06:28,763
Přikazuji ti, rozevři nebesa.
77
00:06:29,264 --> 00:06:31,808
Přikazuji ti, rozestup zemi.
78
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
Jak mě můžeš vidět?
79
00:06:51,286 --> 00:06:53,163
Co to bylo? Co jste viděla?
80
00:06:55,999 --> 00:06:57,959
Nejde o to, co jsem viděla, mi'jo...,
81
00:06:59,169 --> 00:07:00,503
ale co vidělo mě.
82
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Koště?
83
00:07:13,224 --> 00:07:14,768
Kruci, ta tě dostala...
84
00:07:15,602 --> 00:07:16,895
Pardon. Promiňte.
85
00:07:21,316 --> 00:07:22,525
Ten tě ochrání.
86
00:07:23,151 --> 00:07:24,736
Vezmi si ho a běž pryč.
87
00:07:54,891 --> 00:07:56,768
Ve jménu Otce, Syna
88
00:07:57,352 --> 00:07:58,561
i Ducha Svatého.
89
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
Naším městečkem otřásla hrozná tragédie.
90
00:08:04,734 --> 00:08:07,570
Ďábel chce, abychom propadli beznaději.
91
00:08:08,863 --> 00:08:11,366
V hlubinách smrtelných
se ale ukrývá život.
92
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
A v životě vždy
93
00:08:14,244 --> 00:08:15,286
najdeme naději.
94
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
Ve 12 žalmu krále Davida se píše:
95
00:08:19,833 --> 00:08:21,209
„Chudí jsou pleněni
96
00:08:21,668 --> 00:08:23,211
a potřební úpí.
97
00:08:24,129 --> 00:08:28,091
Hospodin pravil:
Povstanu a postarám se o svůj lid,
98
00:08:28,633 --> 00:08:30,301
potřebným dám bezpečí
99
00:08:30,552 --> 00:08:32,512
a ochráním je od zlého.
100
00:08:34,264 --> 00:08:36,641
Jako pastýř chrání své stádo,
101
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
tak já budu strážit vás.“
102
00:08:45,817 --> 00:08:46,943
Tělo Kristovo.
103
00:08:51,156 --> 00:08:52,449
Tělo Kristovo.
104
00:08:54,868 --> 00:08:56,161
Tělo Kristovo.
105
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
Tělo Kristovo.
106
00:09:11,301 --> 00:09:13,428
Jaký to zázračný den,
107
00:09:13,511 --> 00:09:16,931
když do mého kostela
zavítali tři mladí přátelé
108
00:09:17,015 --> 00:09:18,600
poprvé od té doby, co...
109
00:09:20,393 --> 00:09:22,145
Jak už je to dlouho, Jesusi?
110
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
Dlouho.
111
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Byl jsem malý kluk.
112
00:09:26,399 --> 00:09:28,359
A jak se daří starému učiteli?
113
00:09:31,112 --> 00:09:32,363
Copak, mi'jo?
114
00:09:34,908 --> 00:09:37,285
Co to máš, Jesusi?
115
00:09:46,211 --> 00:09:48,129
Tady. Polož to sem.
116
00:09:59,224 --> 00:10:01,351
Teď mi povězte, kde jste to našli.
117
00:10:02,352 --> 00:10:05,230
Ta věc, co zabila našeho učitele
a všechny ostatní,
118
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
to nechala v naší zahradě.
119
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
Nechala to tam?
120
00:10:11,528 --> 00:10:13,029
Nic jiného jsme nenašli,
121
00:10:13,238 --> 00:10:15,073
jen Sifuovo tělo.
122
00:10:15,406 --> 00:10:18,118
Ano, lezlo to tam jako červík.
123
00:10:18,201 --> 00:10:21,704
Chytil jsem to do lahve, jako... červa.
124
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
Starý pan Chiu je tedy po smrti?
125
00:10:27,085 --> 00:10:28,086
Jo.
126
00:10:35,927 --> 00:10:37,971
Viděl to ještě někdo?
127
00:10:38,388 --> 00:10:42,976
- Ne.
- Musíme zjistit, kdo to poslal a proč.
128
00:10:43,726 --> 00:10:46,396
Šli jsme na policii, ale ty to nezajímalo.
129
00:10:47,063 --> 00:10:51,109
Nevěděla jsem,
jestli sem máme chodit, ale Jesus...
130
00:10:51,401 --> 00:10:53,361
Mohl byste, víte, jako...
131
00:10:53,611 --> 00:10:57,532
použít své katolické síly
a něco o té kravině zjistit?
132
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
Jako že...
133
00:10:58,825 --> 00:11:00,535
Věci. Ne kravině.
134
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Promiňte, Padre.
135
00:11:08,626 --> 00:11:09,669
Modleme se.
136
00:11:11,629 --> 00:11:13,423
Pane, žádáme tě, abys povstal
137
00:11:13,506 --> 00:11:15,633
a chránil lid, jak jsi přislíbil.
138
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
Daruj potřebným bezpečí
139
00:11:18,970 --> 00:11:20,972
a střez je od zlého.
140
00:11:25,101 --> 00:11:29,105
En El nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
141
00:11:32,275 --> 00:11:34,152
Kdo tě poslal?
142
00:11:37,822 --> 00:11:39,741
Vade retro, Satanas!
143
00:11:41,993 --> 00:11:44,203
Ve jménu božím tě zatracuji,
144
00:11:44,287 --> 00:11:46,122
hříšný démone!
145
00:11:56,507 --> 00:11:58,635
Ne, neubližujte tomu! Potřebujeme to!
146
00:12:11,022 --> 00:12:12,023
Ne!
147
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
Salvame, Dios!
148
00:12:28,831 --> 00:12:29,958
Drž to tam.
149
00:12:32,251 --> 00:12:33,086
Tak jo.
150
00:12:41,970 --> 00:12:44,138
Teď už nezjistíme, kdo Sifu zabil.
151
00:12:51,896 --> 00:12:53,272
Co jsi tam viděl?
152
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
Sračky, co vídám jedině v nočních můrách.
153
00:12:58,903 --> 00:13:00,947
To, co se stalo ve Vietnamu.
154
00:13:01,280 --> 00:13:02,699
To bys nepochopila.
155
00:13:03,282 --> 00:13:05,660
Jak to říkají gringové? Zkus na mě?
156
00:13:06,786 --> 00:13:09,205
Tam, odkud pocházím, to bývalo tak,
157
00:13:09,288 --> 00:13:14,335
že běloši špatně nesli,
když jim měl velet černoch, jasné?
158
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
Jak přesně to „špatně nesli“?
159
00:13:17,964 --> 00:13:21,467
Bílým se nelíbilo, když jim velel barevný.
160
00:13:22,218 --> 00:13:24,012
Ty jsi ve Vietnamu velel?
161
00:13:24,429 --> 00:13:27,056
Byl jsem seržant pár skvělých vojínů.
162
00:13:27,265 --> 00:13:29,976
Jasně, my bojovali, krváceli a umírali
163
00:13:30,059 --> 00:13:32,020
v té džungli stejně jako běloši,
164
00:13:32,103 --> 00:13:33,396
po návratu domů
165
00:13:33,479 --> 00:13:35,231
z nás ale zase byli jen negři
166
00:13:35,314 --> 00:13:39,444
s respektem sklenice říční limonády.
167
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
- Řeknu ti to jinak.
- Já to chápu.
168
00:13:43,531 --> 00:13:44,741
U mě je to stejné.
169
00:13:45,366 --> 00:13:46,576
To určitě.
170
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Zkus si být policistka.
171
00:13:48,745 --> 00:13:51,622
První ve třídě a jediná v okrsku.
172
00:13:52,540 --> 00:13:55,001
Projdi se v mých botách,
pak si můžeme povídat.
173
00:13:56,669 --> 00:13:57,879
Viděl jsem tvé nohy.
174
00:13:58,087 --> 00:13:59,881
Máš obrovská chodidla.
175
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Pendejo.
176
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
Hele...
177
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
Ty kecy o hnědé magii nic neznamenaly.
178
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
Bůh ví, že máme v rodě voodoo,
179
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
které se táhne už od dob Jana Dobyvatele.
180
00:14:13,895 --> 00:14:18,191
Ten, za kým jedeme,
ví o kořenech a magii všechno.
181
00:14:31,496 --> 00:14:33,081
Posaďte se a jezte, přátelé.
182
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
Otče náš,
183
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
požehnej tyto plody své štědrosti
184
00:14:39,170 --> 00:14:41,297
a požehnej našim mladým přátelům,
185
00:14:41,381 --> 00:14:44,175
jež za námi přišli ve chvíli nouze,
186
00:14:44,384 --> 00:14:47,261
abychom jim dokázali
poskytnout skromnou útěchu
187
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
ve jménu Ježíše.
188
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
Amen.
189
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Amen.
190
00:14:54,102 --> 00:14:56,062
Je dobře, že jste přišli, Isabelo.
191
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
Opravdu, Padre?
192
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
Doufala jsem, že máte odpovědi.
193
00:15:01,401 --> 00:15:05,029
Teď si nejsem jistá,
že někdy zjistíme, co to všechno znamená.
194
00:15:05,822 --> 00:15:08,324
Znamená to, že musíte přijmout Krista
195
00:15:08,408 --> 00:15:09,867
a světlo.
196
00:15:10,159 --> 00:15:12,245
V temnotě útěcha nečeká.
197
00:15:13,162 --> 00:15:17,875
Váš pan Chiu se možná temnotě
příliš přiblížil a spálil se.
198
00:15:21,879 --> 00:15:25,007
Podle Sifu existuje
mezi světlem a temnotou rovnováha.
199
00:15:25,383 --> 00:15:27,260
Jedno bez druhého není.
200
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
To se pletl.
201
00:15:31,431 --> 00:15:32,890
Temnota je vlk,
202
00:15:33,266 --> 00:15:34,684
který světlo polkne.
203
00:15:34,934 --> 00:15:36,436
A musí být zavražděn.
204
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
Když tohle poslouchám, říkám si,
205
00:15:39,105 --> 00:15:41,691
jakou temnotu to k sobě připustil,
206
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
aby to světlo vyvážil.
207
00:15:48,197 --> 00:15:50,241
Nabízím vám útočiště, přátelé.
208
00:15:50,908 --> 00:15:53,619
Zůstanete u nás přes noc
209
00:15:54,370 --> 00:15:56,956
a ráno společně najdeme cestu ke světlu
210
00:15:57,039 --> 00:15:59,292
a tomu, co tolik toužíte zjistit.
211
00:15:59,375 --> 00:16:00,293
Ano?
212
00:16:05,715 --> 00:16:06,716
Ano.
213
00:16:07,467 --> 00:16:08,509
Děkujeme, Padre.
214
00:17:16,953 --> 00:17:18,829
Bien hecho, Baldemare.
215
00:17:20,540 --> 00:17:24,335
Dokážeme společně tak úžasné věci.
216
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Baldemare.
217
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
Udělej to pro nás, Baldemare.
218
00:17:59,579 --> 00:18:00,746
Bien hecho...
219
00:18:01,581 --> 00:18:03,207
malý Pane sirotků.
220
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
Silencio.
221
00:18:13,009 --> 00:18:15,052
Přikazuji ti, otevři okno.
222
00:18:15,136 --> 00:18:17,305
Přikazuji ti, rozevři nebesa.
223
00:18:17,388 --> 00:18:19,515
Přikazuji ti, rozestup zemi.
224
00:18:22,351 --> 00:18:23,686
Mé tělo odumírá.
225
00:18:24,854 --> 00:18:28,149
Jen ty mě můžeš zachránit, Baldemare.
226
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
Ne!
227
00:18:36,449 --> 00:18:39,785
Měl jsi mě ošetřovat, ne zotročit.
228
00:18:40,745 --> 00:18:42,538
Zvládnu obojí, matko.
229
00:18:43,539 --> 00:18:44,624
Nenechávej mě tu.
230
00:18:46,500 --> 00:18:48,586
Baldemare, ne!
231
00:18:54,800 --> 00:18:57,011
Přikazuji ti, otevři okno.
232
00:18:57,386 --> 00:18:59,847
Přikazuji ti, rozevři nebesa.
233
00:19:00,056 --> 00:19:02,475
Přikazuji ti, rozestup zemi.
234
00:19:27,667 --> 00:19:28,668
Por Dios.
235
00:19:29,126 --> 00:19:30,419
Co se to tu stalo?
236
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
Jsi v pohodě?
237
00:19:56,654 --> 00:19:58,030
Vrátíme se do San Simonu.
238
00:19:58,781 --> 00:20:00,199
Tady pro nás nic nezbylo.
239
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
Já už jsem pryč.
240
00:20:16,132 --> 00:20:17,883
Jsi vzhůru?
241
00:20:18,968 --> 00:20:20,803
Jedno klepnutí je ano, dvě ne.
242
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
Pořád přemýšlím,
243
00:20:27,685 --> 00:20:29,687
co by Chiu chtěl, abychom dělali.
244
00:20:31,147 --> 00:20:33,065
A pak si říkám,
245
00:20:33,691 --> 00:20:36,402
že by chtěl, abychom zůstali při sobě
246
00:20:36,777 --> 00:20:38,571
a vyřešili to společně,
247
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
protože jsme rodina.
248
00:20:41,907 --> 00:20:42,908
Ne?
249
00:20:47,163 --> 00:20:48,748
Dobrou noc, bráško.
250
00:21:03,387 --> 00:21:04,597
Promiň.
251
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
Pardon. Jen hledám záchod.
252
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
Haló?
253
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
Jen hledám, kde bych...
254
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
Já už fakt musím. Hrozně moc...
255
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Modleme se.
256
00:21:33,709 --> 00:21:36,212
Všemohoucí Bože,
257
00:21:38,130 --> 00:21:41,133
dbáme tvých pokynů jakožto pastýři a víme,
258
00:21:41,634 --> 00:21:43,636
že jsou tu vlci,
259
00:21:43,719 --> 00:21:45,638
kteří nám pustoší stádo.
260
00:21:46,430 --> 00:21:48,224
V San Simonu panuje mír,
261
00:21:48,307 --> 00:21:50,476
protože zůstáváme silní.
262
00:21:53,270 --> 00:21:54,605
Činíme zlo,
263
00:21:54,688 --> 00:21:56,816
aby ti, na které dohlížíme,
264
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
mohli být dobří.
265
00:22:10,830 --> 00:22:12,665
Hijo de La chinga...
266
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Vzbuďte se!
267
00:22:16,210 --> 00:22:18,045
Vím, kdo zabil pana Sifu.
268
00:22:32,810 --> 00:22:34,770
Jsme světlem...
269
00:22:36,021 --> 00:22:38,232
ač snad vrtkavým.
270
00:22:43,445 --> 00:22:44,280
Bože můj.
271
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Je to pravda.
272
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
Zabijte je.
273
00:23:47,343 --> 00:23:48,218
Co to...?
274
00:24:17,206 --> 00:24:18,832
No do hajzlu.
275
00:24:38,852 --> 00:24:39,687
Ne!
276
00:24:41,855 --> 00:24:43,399
Silencio, počkej!
277
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Buď něžný déšť,
278
00:24:49,363 --> 00:24:50,864
ne zuřivá vlna.
279
00:24:52,032 --> 00:24:53,992
Tohle by si Chiu nepřál.
280
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
Ne!
281
00:24:58,872 --> 00:25:00,082
Když to uděláš...
282
00:25:01,041 --> 00:25:05,462
Netušíte, co do tohoto města vypustíte.
283
00:25:32,865 --> 00:25:34,283
Okamžitě ruce vzhůru!
284
00:25:52,009 --> 00:25:53,385
Garciová! Jsi v pohodě?
285
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Isabelo...
286
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
co jsi to udělala?
287
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
Překlad titulků: Anna Petráková