1 00:00:07,048 --> 00:00:09,509 ‪न्याय का अंत हुआ ‪तो अनुष्ठान का अंत भी दूर नहीं 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,805 ‪अनुष्ठान तुच्छ अखंडता की उत्पाद है ‪अराजकता की शुरुआत 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,890 ‪दाओ दे जिंग, अध्याय 38 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 ‪गोली मारो! गोली मारो! 5 00:00:47,547 --> 00:00:49,215 ‪तुमने हमारा घात करवाया, 6 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 ‪तुम कमीने... 7 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 ‪नीचे झुको, वॉन! 8 00:00:53,219 --> 00:00:55,680 ‪मुझे हमेशा से पता था ‪कि मुझे उस दिन से अफसोस होगा 9 00:00:55,764 --> 00:00:57,849 ‪जब मैं आदेश लूँगा एक काले कमीने... 10 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 ‪मैंने कहा, झुक जाओ! 11 00:01:13,364 --> 00:01:14,365 ‪धत्त। 12 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 ‪और करीब। 13 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 ‪यह सब तुम्हारी गलती है, लड़का। 14 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 ‪तुम ये क्या कर रहे हो? मैं कहाँ हूँ? 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,870 ‪वह मेरे साथ क्या कर रहा है, मेक्सिको? 16 00:02:02,997 --> 00:02:04,541 ‪NETFLIX ओरिजिनल ऐनिमे 17 00:02:28,982 --> 00:02:30,859 ‪अब हम क्या करने वाले हैं? 18 00:02:33,069 --> 00:02:34,237 ‪पुलिस से बात नहीं कर सकते। 19 00:02:34,946 --> 00:02:38,158 ‪उन्हें तो अपने "मिएर्दा" से झेलना है। ‪हमारे लिए समय नहीं। 20 00:02:38,575 --> 00:02:41,244 ‪अरे, "तू", तुम्हें कुछ कहना है? 21 00:02:49,377 --> 00:02:50,378 ‪हमेशा की तरह। 22 00:03:03,057 --> 00:03:04,267 ‪चिहुआहुआ। 23 00:03:04,350 --> 00:03:05,727 ‪तुम हमेशा जीतते हो। 24 00:03:07,645 --> 00:03:09,939 ‪चलो। दूसरा मौका, अच्छा? 25 00:03:11,065 --> 00:03:13,276 ‪ये ठीक नहीं! तुम्हारी आँखें मृत हैं! 26 00:03:18,156 --> 00:03:19,157 ‪हे, भगवान। 27 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 ‪ये उनकी डायरी थी। 28 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 ‪उनकी कहानी। 29 00:03:28,124 --> 00:03:29,208 ‪अब ये खत्म हो गया है। 30 00:03:31,210 --> 00:03:32,837 ‪हमें पता लगाना होगा कि चिउ की हत्या किसने ‪की। 31 00:03:33,880 --> 00:03:35,131 ‪लेकिन बदला लेने के लिए नहीं। 32 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 ‪न्याय के लिए, और क्योंकि... 33 00:03:41,095 --> 00:03:43,473 ‪मुझे लगने लगा है ‪कि वे हमारे पीछे भी हो सकते हैं। 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 ‪क्यों? 35 00:03:45,683 --> 00:03:47,936 ‪हमने कभी किसी का क्या बिगाड़ा है? 36 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 ‪बात ये नहीं कि हमने क्या किया। 37 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 ‪बात ये है हो कि चिउ ने किया होगा। 38 00:03:54,651 --> 00:03:56,444 ‪याद ररखो, उस चीज ने उन्हें मारा, 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,529 ‪फिर इसके दोस्त हमारे पीछे पड़ गए। 40 00:03:59,948 --> 00:04:02,700 ‪उनकी पत्रिका हमें कुछ बता सकती थी, 41 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 ‪लेकिन अब... 42 00:04:06,371 --> 00:04:08,414 ‪हमारे पास अभी भी एक सुराग है। 43 00:04:24,889 --> 00:04:26,182 ‪"नो टोकेस एसो।" 44 00:04:27,600 --> 00:04:29,394 ‪वह कहती है कि उन्हें मत छूना 45 00:04:29,477 --> 00:04:30,895 ‪मेरी चीजों को "तू" छुओ मत। 46 00:04:31,479 --> 00:04:33,773 ‪हाँ जी। हाथ जहाँ तुम उन्हें देख सकती हो। 47 00:04:37,568 --> 00:04:39,654 ‪क्या पुलिस का काम ऐसे किया जाता है? 48 00:04:40,071 --> 00:04:43,408 ‪तुम और मामा कैस कुछ बकवास काला जादू करके, 49 00:04:43,491 --> 00:04:44,659 ‪मुझे जादूई कुकुरमुत्ते खिला रहे हो? 50 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 ‪वे छोटे बच्चे हैं। 51 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 ‪छोटे संत। 52 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 ‪वे भगवान से बात करते हैं। 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 ‪क्या वे जवाब देते हैं? 54 00:04:56,337 --> 00:04:58,339 ‪अगर तुम्हारे पास सुनने के लिए कान हैं। 55 00:04:58,548 --> 00:05:00,091 ‪ओह, सुनने के लिए कान ज़रूर हैं। 56 00:05:04,220 --> 00:05:05,888 ‪तुम ये कैसे कर रही हो? 57 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 ‪गाराबीना, प्लीज़। 58 00:05:08,433 --> 00:05:10,476 ‪सान सीमोन में आई ये चीज़ें, 59 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 ‪ये लोग, ये राक्षस, 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,605 ‪वे कहां से आए हैं? 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 ‪उन्हें किसने बनाया? 62 00:05:16,357 --> 00:05:18,568 ‪मैं पता नहीं लगा सकती सकता जब तक... 63 00:05:19,360 --> 00:05:21,529 ‪हे, भगवान। ये लो। 64 00:05:21,779 --> 00:05:23,239 ‪उसे क्या कहते हैं? 65 00:05:23,323 --> 00:05:24,407 ‪उसे पैसे चाहिये। 66 00:05:25,575 --> 00:05:26,617 ‪सबूत! 67 00:05:27,493 --> 00:05:28,661 ‪लेट जाओ, "मिहा"। 68 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 ‪मैं छोटे बच्चों से पूछूंगी। 69 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 ‪चुड़ैल बानने की तुम्हारी बारी, बुढिया। 70 00:05:44,552 --> 00:05:45,678 ‪धत्त, मामा! 71 00:05:46,554 --> 00:05:47,555 ‪तुम जीती! 72 00:05:47,972 --> 00:05:49,057 ‪सब ठीक है! 73 00:05:59,650 --> 00:06:03,696 {\an8}‪कैफे 74 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 ‪दरवाजा खोलो, मैं कहती हूँ। 75 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 ‪खिड़की खोलो, मैं कहती हूँ। 76 00:06:26,302 --> 00:06:28,763 ‪आकाश खोलो, मैं कहती हूँ। 77 00:06:29,263 --> 00:06:31,808 ‪फर्श खोलो, मैं कहती हूँ। 78 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 ‪तुम मुझे कैसे देख सकती हो? 79 00:06:51,285 --> 00:06:53,162 ‪क्या हुआ? तुमने क्या देखा? 80 00:06:55,998 --> 00:06:57,959 ‪ये नहीं कि मैंने क्या देखा, "मिहा..." 81 00:06:59,168 --> 00:07:00,503 ‪बल्कि मुझे किसने देखा। 82 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 ‪एक झाड़ू? 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,767 ‪धत्त! उसने तुम्हें उल्ली बनाया... 84 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 ‪माफ़ करना। माफ़ करना! 85 00:07:21,315 --> 00:07:22,525 ‪यह तुम्हारी रक्षा करेगा। 86 00:07:23,151 --> 00:07:24,735 ‪उन्हें लो और चले जाओ। 87 00:07:54,891 --> 00:07:56,767 ‪पिता, पुत्र, 88 00:07:57,351 --> 00:07:58,561 ‪और पवित्र आत्मा के नाम पर। 89 00:08:01,272 --> 00:08:04,025 ‪हमारा छोटा शहर शोकपूर्ण घटना से हिल गया ‪है। 90 00:08:04,734 --> 00:08:07,570 ‪शैतान चाहता है कि हम बिलकुल निराश हो जाएँ। 91 00:08:08,863 --> 00:08:11,365 ‪लेकिन मृत्यु के बीच में, जीवन है। 92 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 ‪और जीवन के बीच में, 93 00:08:14,243 --> 00:08:15,286 ‪आशा है। 94 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 ‪बारहवाँ स्तोत्र ‪"डेल रे दावीद" हमें बताता है: 95 00:08:19,832 --> 00:08:21,209 ‪"गरीबों को लूटा जाता है, 96 00:08:21,667 --> 00:08:23,211 ‪जरूरतमंद कराहते हैं। 97 00:08:24,128 --> 00:08:28,090 ‪प्रभु कहते हैं, 'मैं फिर जीवित होऊँगा ‪और अपने लोगों की रक्षा करूंगा, 98 00:08:28,633 --> 00:08:30,301 ‪जरूरतमंदों को सुरक्षित रखूंगा 99 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 ‪और दुष्टों से उनकी रक्षा करूँगा। 100 00:08:34,263 --> 00:08:36,641 ‪चरवाहा जैसे अपने झुंड की रक्षा करता है, 101 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 ‪वैसे ही मैं तुम्हारी रक्षा करूँगा। '' 102 00:08:45,816 --> 00:08:46,943 ‪इसा मसीह का शरीर। 103 00:08:51,155 --> 00:08:52,448 ‪इसा मसीह का शरीर। 104 00:08:54,867 --> 00:08:56,160 ‪इसा मसीह का शरीर। 105 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 ‪इसा मसीह का शरीर। 106 00:09:11,300 --> 00:09:13,427 ‪ओह, ये चमत्कारों का दिन है 107 00:09:13,511 --> 00:09:16,931 ‪जब तीन युवा मित्र मेरे गिरिजाघर में 108 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 ‪पहली बार... 109 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 ‪कितना वक्त गुज़र गया, हेसूस? 110 00:09:22,853 --> 00:09:23,854 ‪बहुत वक़्त। 111 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 ‪मैं छोटा लड़का था। 112 00:09:26,399 --> 00:09:28,359 ‪और तुम्हारा बूढ़ा शिक्षक कैसा है? 113 00:09:31,112 --> 00:09:32,363 ‪क्या हुआ, "मिहा?" 114 00:09:34,907 --> 00:09:37,285 ‪हेसूस, वो क्या है? 115 00:09:46,210 --> 00:09:48,129 ‪वहाँ। उसे वहाँ रखो। 116 00:09:59,223 --> 00:10:01,350 ‪अब, मुझे बताओ कि तुम्हें ये कहाँ मिला। 117 00:10:02,351 --> 00:10:05,229 ‪वह चीज जिसने हमारे शिक्षक ‪और उन सभी अन्य लोगों को मार डाला, 118 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 ‪हमारे बगीचे में इसे पीछे छोड़ गया। 119 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 ‪इसे पीछे छोड़ गया? 120 00:10:11,527 --> 00:10:13,029 ‪केवल यही चीज़ हमें मिली, 121 00:10:13,237 --> 00:10:15,072 ‪हमारे सीफू के शरीर के अलावा। 122 00:10:15,406 --> 00:10:18,117 ‪हाँ, यये छोटे कीड़ा की तरह रेंग रहा था। 123 00:10:18,200 --> 00:10:21,704 ‪मैंने उसे बोतल में फँसाया ‪एक कीड़े... जैसा। 124 00:10:23,247 --> 00:10:25,833 ‪तो वह बूढ़ा आदमी, श्री चिउ, मर चुका है? 125 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 ‪हाँ। 126 00:10:35,926 --> 00:10:37,970 ‪क्या किसी और ने इसे देखा है? 127 00:10:38,387 --> 00:10:42,975 ‪नहीं। हमें ये जानना है ‪कि उस चीज को यहां किसने और क्यों भेजा। 128 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 ‪हम पुलिसके पास गए, ‪लेकिन उन्हें कोई परवाह नहीं थी। 129 00:10:47,063 --> 00:10:51,108 ‪मुझे पता नहीं कि यहाँ आना ‪सही बात था या नहीं, लेकिन हेसूस... 130 00:10:51,400 --> 00:10:53,361 ‪आप, पता है, शायद, 131 00:10:53,611 --> 00:10:57,531 ‪इसके बारे में कुछ बकवास जानने के लिए ‪अपनी कैथोलिक शक्तियों का उपयोग कर सकते हो? 132 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 ‪जैसे, आप... 133 00:10:58,824 --> 00:11:00,534 ‪बातें। बकवास नहीं। 134 00:11:00,868 --> 00:11:01,869 ‪क्षमा करें, पाड्रे। 135 00:11:08,626 --> 00:11:09,669 ‪आओ प्रार्थना करते हैं। 136 00:11:11,629 --> 00:11:13,422 ‪भगवान, हम आपसे विनंती करते हैं 137 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 ‪जागें और हमारी रक्षा करें ‪जैसा आपने वादा किया था। 138 00:11:17,301 --> 00:11:18,886 ‪जरूरतमंदों को सुरक्षित रखें 139 00:11:18,969 --> 00:11:20,971 ‪और दुष्टों से उनकी रक्षा करें। 140 00:11:25,101 --> 00:11:29,105 ‪"एन एल नोम्ब्रे देल पाड्रे, ‪देल हियो ई देल एस्पिरितू सांटो।" 141 00:11:32,274 --> 00:11:34,151 ‪तुम्हें किसने भेजा? 142 00:11:37,822 --> 00:11:39,740 ‪"वेदे रेट्रो, सतानास!" 143 00:11:41,992 --> 00:11:44,203 ‪भगवान के नाम से, ‪मैं तुम्हें बाहर निकालता हूँ, 144 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 ‪अपवित्र दानव! 145 00:11:56,507 --> 00:11:58,634 ‪नहीं, इसे मारो मत! हमें इसकी आवश्यकता है! 146 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 ‪नहीं! 147 00:12:21,657 --> 00:12:22,950 ‪"साल्वामे, दीओस!" 148 00:12:28,831 --> 00:12:29,957 ‪उसे वहीँ रुको! 149 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 ‪ठीक है। 150 00:12:41,969 --> 00:12:44,138 ‪अब हम कभी नहीं जान पाएंगे ‪कि सीफू की हत्या किसने की। 151 00:12:51,896 --> 00:12:53,272 ‪तुमने वहाँ क्या देखा? 152 00:12:55,065 --> 00:12:58,235 ‪मैंने वही देखा जो मैं केवल ‪अपने दुर्स्वप्नों में देखता हूँ। 153 00:12:58,903 --> 00:13:00,946 ‪वियतनाम में जो हुआ, वैसे। 154 00:13:01,280 --> 00:13:02,698 ‪तुम नहीं समझोगी। 155 00:13:03,282 --> 00:13:05,659 ‪ग्रिंगोस क्या कहते हैं? ‪मेरे लिए कोशिश करो? 156 00:13:06,785 --> 00:13:09,205 ‪मैं जहाँ से आता हूँ, ऐसा समय और स्थान था, 157 00:13:09,288 --> 00:13:14,335 ‪जब गोर लोग एक काले व्यक्ति की शक्ति ‪को सहेन नहीं करते थे, समझी? 158 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 ‪"सहेन नहीं करते" का मतलब क्या है? 159 00:13:17,963 --> 00:13:21,467 ‪गोर लोगों को पसंद नहीं था ‪कि एक काले आदमी मालिक बने। 160 00:13:22,218 --> 00:13:24,011 ‪क्या तुम वियतनाम में एक मालिक थे? 161 00:13:24,428 --> 00:13:27,056 ‪सैनिकों के एक पल्टन का सार्जेंट था। 162 00:13:27,264 --> 00:13:29,975 ‪ज़रूर, तुम लड़े, खून बहा और मर गए 163 00:13:30,059 --> 00:13:32,019 ‪जंगल में किसी भी गोरे आदमी के जैसे, 164 00:13:32,102 --> 00:13:33,395 ‪लेकिन जब तुम घर आए, 165 00:13:33,479 --> 00:13:35,231 ‪तुम सिर्फ एक और नीग्रो थे 166 00:13:35,314 --> 00:13:39,443 ‪बिलकुल कोई प्राधिकार के बिना। 167 00:13:40,361 --> 00:13:42,821 ‪-मैं इसे अलग तरीके से समझाता हूँ। ‪-मैं समझ गयी। 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 ‪मेरे लिए भी ऐसा ही है। 169 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 ‪ऐसा हो ही नहीं सकता। 170 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 ‪एक पुलिसवाली बनो फिर देखो। 171 00:13:48,744 --> 00:13:51,622 ‪अपनी कक्षा में प्रथम, ‪पुरे जिले में इकलौती। 172 00:13:52,540 --> 00:13:55,000 ‪एक मील मेरे जूतों में चलो, फिर बात करेंगे। 173 00:13:56,669 --> 00:13:57,878 ‪मैंने तुम्हारे पैर देखे। 174 00:13:58,087 --> 00:13:59,880 ‪तुम्हारे पैर काफी बड़े है। 175 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 ‪"पेंदेहो।" 176 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 ‪अरे। 177 00:14:05,010 --> 00:14:07,763 ‪उस "भूरे जादू" वाले मज़ाक ‪का कोई बुरा मतलब नहीं था। 178 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 ‪मेरे परिवार में भी कला जादू चलता है, 179 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 ‪जॉन द कॉन्करर के समय भी। 180 00:14:13,894 --> 00:14:18,190 ‪जिस आदमी को हम मिलेंगे, ‪वह जादू के बारे में सब कुछ जानता है। 181 00:14:31,495 --> 00:14:33,080 ‪बैठो और खाओ, मेरे दोस्तों। 182 00:14:35,541 --> 00:14:36,542 ‪प्रिय प्रभु, 183 00:14:36,834 --> 00:14:38,878 ‪आपके उदार के फल को आशीर्वाद दें, 184 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 ‪और हमारे युवा मित्रों को आशीर्वाद दें 185 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 ‪जो अपनी जरूरत के समय यहां आए हैं, 186 00:14:44,383 --> 00:14:47,261 ‪कि हम उन्हें थोड़ा आराम प्रदान कर सकें 187 00:14:47,928 --> 00:14:49,638 ‪हेसूस के नाम पर। 188 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 ‪आमीन। 189 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 ‪आमीन। 190 00:14:54,101 --> 00:14:56,061 ‪इसाबेला, मेरे पास आकर सही किया। 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 ‪सच, पाद्रे? 192 00:14:59,189 --> 00:15:00,941 ‪आशा थी कि तुम्हारे पास उत्तर होंगे। 193 00:15:01,400 --> 00:15:05,029 ‪अब मुझे पता नहीं कि क्या हमें कभी ‪पता चलेगा कि इसका क्या मतलब है। 194 00:15:05,821 --> 00:15:08,324 ‪मतलब ये ‪कि तुम्हें इसा मसीह की शरण में आना चाहिये, 195 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 ‪प्रकाश को अपनाओ। 196 00:15:10,159 --> 00:15:12,244 ‪अंधेरे में कोई दिलासा नहीं है। 197 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 ‪शायद तुम्हारे श्री चिउ ‪अंधेरे के बहुत करीब गए और जल गए। 198 00:15:21,879 --> 00:15:25,007 ‪सीफू ने हमेशा कहा ‪कि प्रकाश और अंधेरे के बीच संतुलन है। 199 00:15:25,382 --> 00:15:27,259 ‪एक के बिना दूसरा नहीं हो सकता है। 200 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 ‪वे गलत थे। 201 00:15:31,430 --> 00:15:32,890 ‪अंधेरा एक भेड़िया है, 202 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 ‪जो प्रकाश को निगलता है। 203 00:15:34,934 --> 00:15:36,435 ‪उसे खत्म करना ज़रूरी है। 204 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 ‪यह सुनकर, मैं सोचता हूँ, 205 00:15:39,104 --> 00:15:41,690 ‪उसने किस तरह के अंधेरे को अपनाया 206 00:15:41,774 --> 00:15:43,734 ‪जो प्रकाश को संतुलित करता है? 207 00:15:48,197 --> 00:15:50,240 ‪मैं तुम्हें शरण देता हूँ, मेरे दोस्तों। 208 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 ‪तुम आज रात हमारे साथ रहोगे, और सुबह 209 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 ‪हम साथ में प्रकाश को अपनाने का रास्ता ‪ढूंढेंगे, 210 00:15:57,039 --> 00:15:59,291 ‪उस ज्ञान की ओर जो तुम चाहते हो। 211 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 ‪हाँ? 212 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 ‪हाँ। 213 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 ‪धन्यवाद, पाड्रे। 214 00:17:16,952 --> 00:17:18,829 ‪"बिएन हेचो," बाल्देमार। 215 00:17:20,539 --> 00:17:24,334 ‪हम मिलकर बहुत अद्भुत काम करेंगे। 216 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 ‪बल्देमार। 217 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 ‪ये हमारे लिए करो, बाल्देमार। 218 00:17:59,578 --> 00:18:00,746 ‪"बिएन हेचो..." 219 00:18:01,580 --> 00:18:03,207 ‪छोटा अनाथ निर्माता। 220 00:18:11,006 --> 00:18:12,007 ‪"सिलेंसियो।" 221 00:18:13,008 --> 00:18:15,052 ‪खिड़की खोलो, मैं कहती हूँ। 222 00:18:15,135 --> 00:18:17,304 ‪आकाश खोलो, मैं कहती हूँ। 223 00:18:17,387 --> 00:18:19,515 ‪फर्श खोलो, मैं कहती हूँ। 224 00:18:22,351 --> 00:18:23,685 ‪मैं सड़ रही हूँ। 225 00:18:24,853 --> 00:18:28,148 ‪बाल्देमार, केवल तुम ही मुझे बचा सकते हो। 226 00:18:35,155 --> 00:18:36,156 ‪नहीं! 227 00:18:36,448 --> 00:18:39,785 ‪तुम्हें मुझे स्वस्थ करना था, ‪मुझे गुलाम नहीं बनाना था! 228 00:18:40,744 --> 00:18:42,538 ‪मैं दोनों कर सकता हूँ, माँ। 229 00:18:43,539 --> 00:18:44,623 ‪मुझे यहाँ मत छोड़ो! 230 00:18:46,500 --> 00:18:48,585 ‪बाल्देमार, नहीं! 231 00:18:54,800 --> 00:18:57,010 ‪खिड़की खोलो, मैं कहती हूँ। 232 00:18:57,386 --> 00:18:59,847 ‪आकाश खोलो, मैं कहती हूँ। 233 00:19:00,055 --> 00:19:02,474 ‪फर्श खोलो, मैं कहती हूँ। 234 00:19:27,666 --> 00:19:28,667 ‪"पोर दीओस।" 235 00:19:29,126 --> 00:19:30,419 ‪यहाँ क्या हुआ? 236 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 ‪क्या तुम ठीक हो? 237 00:19:56,653 --> 00:19:58,030 ‪चलो घर, सान सीमोन, चलें। 238 00:19:58,780 --> 00:20:00,199 ‪यहां हमारे लिए कुछ नहीं है। 239 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 ‪ओह, मैं तो जा चुका हूँ। 240 00:20:16,131 --> 00:20:17,883 ‪अरे, क्या तुम जगे हुए हो? 241 00:20:18,967 --> 00:20:20,802 ‪हां के लिए एक ‪और ना के लिए दो बार दस्तक दो। 242 00:20:26,058 --> 00:20:27,226 ‪मै सोचता रहती हूँ, 243 00:20:27,684 --> 00:20:29,686 ‪चिउ चाहते कि हम क्या करें, पता है? 244 00:20:31,146 --> 00:20:33,065 ‪और फिर मैं खुद को बताती हूँ, 245 00:20:33,690 --> 00:20:36,401 ‪वे चाहते कि हम साथ रहें, 246 00:20:36,777 --> 00:20:38,570 ‪और इसे साथ में समझें, 247 00:20:39,446 --> 00:20:41,281 ‪क्योंकि हम एक परिवार हैं। 248 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 ‪ठीक? 249 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 ‪शुभ रात्रि, छोटे भाई। 250 00:21:03,387 --> 00:21:04,596 ‪ओह, माफ करें। 251 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 ‪माफ़ करना। बस शौचालय खोज रहा था। 252 00:21:19,027 --> 00:21:20,028 ‪नमस्ते? 253 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 ‪बस एक जगह की तलाश में... 254 00:21:22,489 --> 00:21:24,783 ‪बहुत ज़ोर की लगी है। ओह, सचमुच... 255 00:21:31,623 --> 00:21:32,624 ‪आओ प्रार्थना करें। 256 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 ‪प्रभु, भगवान, सर्वशक्तिमान। 257 00:21:38,130 --> 00:21:41,133 ‪जैसा हम चरवाहे बानने ‪के आपके आदेश का पालन करते हैं, 258 00:21:41,633 --> 00:21:43,635 ‪हम जानते हैं कि भेड़िये हैं 259 00:21:43,719 --> 00:21:45,637 ‪जो हमारे झुंड को तबाह कर देंगे। 260 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 ‪सान सीमोन में शांति है 261 00:21:48,307 --> 00:21:50,475 ‪क्योंकि हम मजबूत रहते हैं। 262 00:21:53,270 --> 00:21:54,604 ‪हम दुष्टता करते हैं 263 00:21:54,688 --> 00:21:56,815 ‪ताकि हम जिनका ख्याल रखते हैं 264 00:21:57,149 --> 00:21:58,567 ‪वे अच्छे रह सकें। 265 00:22:10,829 --> 00:22:12,664 ‪"हियो दे ला चिंगा..." 266 00:22:14,833 --> 00:22:15,834 ‪उठो! 267 00:22:16,209 --> 00:22:18,045 ‪मुझे पता है सीफू की हत्या किसने की। 268 00:22:32,809 --> 00:22:34,770 ‪हम प्रकाश हैं... 269 00:22:36,021 --> 00:22:38,231 ‪हालांकि हम मंद हैं। 270 00:22:43,445 --> 00:22:44,279 ‪हे भगवान। 271 00:22:45,113 --> 00:22:46,114 ‪ये सच है। 272 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 ‪मार डालो! 273 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 ‪क्या...? 274 00:24:17,205 --> 00:24:18,832 ‪धत् तेरे की। 275 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 ‪नहीं! 276 00:24:41,855 --> 00:24:43,398 ‪सिलेंसियो, रुको! 277 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 ‪कोमल वर्षा बनो, 278 00:24:49,362 --> 00:24:50,864 ‪क्रोधित तरंग नहीं। 279 00:24:52,032 --> 00:24:53,992 ‪चिउ ये नहीं चाहेंगे। 280 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 ‪नहीं! 281 00:24:58,872 --> 00:25:00,081 ‪अगर तुम ऐसा करते हो... 282 00:25:01,041 --> 00:25:05,462 ‪तुम्हें इस बात का कोई अंदाजा नहीं ‪कि तुम इस शहर में क्या खुला छोड़ दोगे। 283 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 ‪हाथ ऊपर! 284 00:25:52,008 --> 00:25:53,385 ‪गार्सिया! क्या तुम ठीक हो? 285 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 ‪इसाबेला... 286 00:26:04,562 --> 00:26:05,897 ‪ये तुमने क्या किया? 287 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 {\an8}‪उपशीर्षक अनुवादक: नीना किस