1
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
SAAT KEADILAN HILANG,
RITUAL AKAN IKUT HILANG.
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,805
RITUAL ADALAH HASIL KURANGNYA
INTEGRITAS, AWAL MULA KEKACAUAN.
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,891
DAO DE JING, BAB 38
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,294
Balas tembak!
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,216
Kau membuat kita disergap,
6
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
dasar kau bedeb...
7
00:00:51,635 --> 00:00:52,844
Merunduk, Von!
8
00:00:53,220 --> 00:00:55,681
Aku tahu akan menyesali hari
9
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
saat aku mengikuti perintah orang hitam...
10
00:00:57,933 --> 00:01:01,478
Kubilang, merunduk!
11
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
Sial.
12
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Lebih dekat.
13
00:01:39,057 --> 00:01:41,435
Ini semua kesalahanmu, Nak.
14
00:01:53,155 --> 00:01:55,240
Apa yang kau lakukan kepadaku?
Di mana aku?
15
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
Apa yang dia lakukan kepadaku, Meksiko?
16
00:02:02,998 --> 00:02:04,541
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
17
00:02:28,982 --> 00:02:30,859
Apa yang kita harus lakukan sekarang?
18
00:02:33,070 --> 00:02:34,237
Mustahil lapor polisi.
19
00:02:34,946 --> 00:02:38,158
Mereka punya mierda sendiri.
Tak ada waktu untuk kita.
20
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
Hei, tú, ada yang mau kau katakan?
21
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Kebiasaan.
22
00:03:03,058 --> 00:03:04,267
Sialan.
23
00:03:04,351 --> 00:03:05,727
Kau selalu menang.
24
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
Ayolah. Kesempatan kedua, ya?
25
00:03:11,066 --> 00:03:13,276
Curang! Matamu tak punya ekspresi!
26
00:03:18,156 --> 00:03:19,157
Astaga.
27
00:03:25,247 --> 00:03:26,540
Ini buku hariannya.
28
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Kisahnya.
29
00:03:28,125 --> 00:03:29,209
Sekarang sudah hilang.
30
00:03:31,211 --> 00:03:32,838
Kita harus tahu pembunuh Chiu.
31
00:03:33,880 --> 00:03:35,132
Bukan untuk balas dendam.
32
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
Tapi untuk diadili dan karena...
33
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
Aku mulai merasa
mungkin mereka mengincar kita juga.
34
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Kenapa?
35
00:03:45,684 --> 00:03:47,936
Apa salah kita kepada orang lain?
36
00:03:49,896 --> 00:03:51,231
Bukan karena perbuatan kita.
37
00:03:51,857 --> 00:03:53,400
Mungkin karena perbuatan Chiu.
38
00:03:54,651 --> 00:03:56,445
Ingat, setelah monster itu membunuhnya,
39
00:03:56,945 --> 00:03:58,530
teman-temannya mendatangi kita.
40
00:03:59,948 --> 00:04:02,701
Mungkin ada informasi berguna
dalam jurnalnya,
41
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
tapi sekarang...
42
00:04:06,371 --> 00:04:08,415
Kita masih punya satu petunjuk.
43
00:04:24,890 --> 00:04:26,183
No toques eso.
44
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
Katanya jangan sentuh itu.
45
00:04:29,478 --> 00:04:30,896
Jangan tú sentuh milikku.
46
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
Ya, Bu. Aku angkat tangan.
47
00:04:37,569 --> 00:04:39,654
Ini pekerjaan polisi bagimu?
48
00:04:40,071 --> 00:04:43,408
Kau dan Mama Cass ini
menggambar sihir cokelat palsu,
49
00:04:43,492 --> 00:04:44,659
lalu mencekokiku jamur?
50
00:04:45,327 --> 00:04:47,078
Mereka anak-anak.
51
00:04:47,287 --> 00:04:48,622
Santo-santo kecil.
52
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Mereka bicara ke Tuhan.
53
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Dia menjawab?
54
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Jika telingamu bisa mendengarkan.
55
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
Tentu saja bisa.
56
00:05:04,221 --> 00:05:05,889
Bagaimana kau melakukannya?
57
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
Garabina, tolonglah.
58
00:05:08,433 --> 00:05:10,477
Hal-hal yang datang ke San Simon,
59
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
orang-orang dan monster-monster ini,
60
00:05:13,021 --> 00:05:14,606
dari mana mereka berasal?
61
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Siapa yang membuatnya?
62
00:05:16,358 --> 00:05:18,568
Aku tak bisa tahu tanpa...
63
00:05:19,361 --> 00:05:21,530
Sial. Ini dia.
64
00:05:21,780 --> 00:05:23,240
Bagaimana, ya?
65
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
Dia mau uang.
66
00:05:25,575 --> 00:05:26,618
Bukti!
67
00:05:27,494 --> 00:05:28,662
Berbaringlah, mi'ja.
68
00:05:28,829 --> 00:05:30,997
Aku akan tanya anak-anak.
69
00:05:37,128 --> 00:05:38,672
Giliranmu disihir, Perempuan.
70
00:05:44,553 --> 00:05:45,679
Astaga, Mama!
71
00:05:46,555 --> 00:05:47,556
Kau menang!
72
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Kita baik!
73
00:05:59,651 --> 00:06:03,697
KAFE
74
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
Kubilang, buka pintunya.
75
00:06:23,592 --> 00:06:25,969
Kubilang, buka jendelanya.
76
00:06:26,303 --> 00:06:28,763
Kubilang, buka langitnya.
77
00:06:29,264 --> 00:06:31,808
Kubilang, buka lantainya.
78
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
Bagaimana kau bisa melihatku?
79
00:06:51,286 --> 00:06:53,163
Ada apa? Apa yang kau lihat?
80
00:06:55,999 --> 00:06:57,959
Bukan apa yang kau lihat, mi'ja...
81
00:06:59,169 --> 00:07:00,503
tapi apa yang melihatku.
82
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Sapu?
83
00:07:13,224 --> 00:07:14,768
Astaga! Dia...
84
00:07:15,602 --> 00:07:16,895
Maaf.
85
00:07:21,316 --> 00:07:22,525
Ini akan melindungimu.
86
00:07:23,151 --> 00:07:24,736
Bawa ini dan pergilah.
87
00:07:54,891 --> 00:07:56,768
Dalam nama Bapa, dan Putra,
88
00:07:57,352 --> 00:07:58,561
dan Roh Kudus.
89
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
Kota kecil kita
baru saja diguncang oleh tragedi.
90
00:08:04,734 --> 00:08:07,570
Iblis mau kita jatuh dalam keputusasaan.
91
00:08:08,863 --> 00:08:11,366
Namun, di tengah-tengah kematian
ada kehidupan.
92
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Dan di tengah-tengah kehidupan,
93
00:08:14,244 --> 00:08:15,286
ada harapan.
94
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
Mazmur 12 del Rey Davíd berkata,
95
00:08:19,833 --> 00:08:21,209
"Orang miskin ditindas,
96
00:08:21,668 --> 00:08:23,211
orang berkekurangan mengeluh.
97
00:08:24,129 --> 00:08:28,091
Tuhan berfirman, 'Aku akan bangkit
dan melindungi umat-Ku,
98
00:08:28,633 --> 00:08:30,301
menjaga mereka yang membutuhkannya
99
00:08:30,552 --> 00:08:32,512
dan melindungi mereka dari penyiksanya.
100
00:08:34,264 --> 00:08:36,641
Bak gembala melindungi kawanannya,
101
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
maka Aku akan terus melindungimu.'"
102
00:08:45,817 --> 00:08:46,943
Tubuh Kristus.
103
00:08:51,156 --> 00:08:52,449
Tubuh Kristus.
104
00:08:54,868 --> 00:08:56,161
Tubuh Kristus.
105
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
Tubuh Kristus.
106
00:09:11,301 --> 00:09:13,428
Ini hari penuh mukjizat
107
00:09:13,511 --> 00:09:16,931
karena bisa menyambut
tiga teman mudaku di gerejaku
108
00:09:17,015 --> 00:09:18,600
untuk kali pertama dalam...
109
00:09:20,393 --> 00:09:22,145
Sudah berapa lama, Jesus?
110
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
Lama sekali.
111
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Aku masih kecil.
112
00:09:26,399 --> 00:09:28,359
Apa kabar gurumu yang tua itu?
113
00:09:31,112 --> 00:09:32,363
Ada apa, mi'ja?
114
00:09:34,908 --> 00:09:37,285
Jesus, kau bawa apa?
115
00:09:46,211 --> 00:09:48,129
Di sana. Letakkan di sana.
116
00:09:59,224 --> 00:10:01,351
Beri tahu aku di mana kau temukan ini.
117
00:10:02,352 --> 00:10:05,230
Makhluk yang membunuh guru kami
dan semua warga
118
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
meninggalkan ini di kebun kami.
119
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
Meninggalkannya?
120
00:10:11,528 --> 00:10:13,029
Hanya ini yang kami temukan,
121
00:10:13,238 --> 00:10:15,073
selain jasad Suhu.
122
00:10:15,406 --> 00:10:18,118
Ya, ia merayap seperti cacing.
123
00:10:18,201 --> 00:10:21,704
Aku menangkapnya di dalam botol
seperti... cacing.
124
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
Jadi, pria tua itu, Pak Chiu, meninggal?
125
00:10:27,085 --> 00:10:28,086
Ya.
126
00:10:35,927 --> 00:10:37,971
Ada orang lain yang melihat ini?
127
00:10:38,388 --> 00:10:42,976
Tidak. Kami harus tahu siapa
yang mengirimnya ke sini dan alasannya.
128
00:10:43,726 --> 00:10:46,396
Kami melapor ke polisi,
tapi mereka tampak tak peduli.
129
00:10:47,063 --> 00:10:51,109
Aku sempat tak yakin untuk kemari,
tapi Jesus...
130
00:10:51,401 --> 00:10:53,361
Kau bisa, kau tahu, mungkin
131
00:10:53,611 --> 00:10:57,532
memakai kekuatan Katolikmu
untuk mengetahuinya?
132
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
Misalnya, kau...
133
00:10:58,825 --> 00:11:00,535
Informasi. Bukan ritual biasa.
134
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Maaf, Padre.
135
00:11:08,626 --> 00:11:09,669
Mari kita berdoa.
136
00:11:11,629 --> 00:11:13,423
Tuhan, kami meminta Engkau bangkit
137
00:11:13,506 --> 00:11:15,633
dan melindungi orang-orang
sesuai janji-Mu.
138
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
Menjaga mereka yang membutuhkannya
139
00:11:18,970 --> 00:11:20,972
dan melindungi mereka dari penyiksanya.
140
00:11:25,101 --> 00:11:29,105
Dalam nama Bapa, dan Putra, dan Roh Kudus.
141
00:11:32,275 --> 00:11:34,152
Siapa pengirimmu?
142
00:11:37,822 --> 00:11:39,741
Vade retro, Satanas!
143
00:11:41,993 --> 00:11:44,203
Dalam nama Tuhan, kuusir kau,
144
00:11:44,287 --> 00:11:46,122
Iblis Laknat!
145
00:11:56,507 --> 00:11:58,635
Tidak, jangan disakiti!
Kami membutuhkannya!
146
00:12:11,022 --> 00:12:12,023
Tidak!
147
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
Salvame, Dios!
148
00:12:28,831 --> 00:12:29,958
Tahan di sana!
149
00:12:32,251 --> 00:12:33,086
Baik.
150
00:12:41,970 --> 00:12:44,138
Kini, kita tak akan tahu pembunuh Suhu.
151
00:12:51,896 --> 00:12:53,272
Apa yang kau lihat tadi?
152
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
Aku melihat banyak hal
yang hanya kulihat dalam mimpi buruk.
153
00:12:58,903 --> 00:13:00,947
Hal-hal yang terjadi saat perang Vietnam.
154
00:13:01,280 --> 00:13:02,699
Kau tak akan mengerti.
155
00:13:03,282 --> 00:13:05,660
Bagaimana orang asing
mengatakannya? Coba saja.
156
00:13:06,786 --> 00:13:09,205
Di tempat asalku, dahulu kala,
157
00:13:09,288 --> 00:13:14,335
orang kulit putih tak bisa terima
jika orang kulit hitam memerintah mereka.
158
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
Maksudmu apa?
159
00:13:17,964 --> 00:13:21,467
Orang kulit putih tak suka
orang kulit hitam menjadi bos mereka.
160
00:13:22,218 --> 00:13:24,012
Kau jadi bos di Vietnam?
161
00:13:24,429 --> 00:13:27,056
Sersan dari sekumpulan prajurit kampungan.
162
00:13:27,265 --> 00:13:29,976
Tentu saja, kami bertempur,
berdarah, dan mati,
163
00:13:30,059 --> 00:13:32,145
seperti orang kulit putih mana pun
di hutan itu,
164
00:13:32,228 --> 00:13:33,396
tapi saat pulang,
165
00:13:33,479 --> 00:13:35,231
kami menjadi orang kulit hitam biasa
166
00:13:35,314 --> 00:13:39,444
yang tak memiliki hak apa pun.
167
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
- Akan kuperjelas lagi nanti.
- Aku mengerti.
168
00:13:43,531 --> 00:13:44,741
Aku pun sama.
169
00:13:45,366 --> 00:13:46,576
Mustahil.
170
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Cobalah menjadi polwan.
171
00:13:48,745 --> 00:13:51,622
Peringkat pertama di akademi,
hanya satu di distrik.
172
00:13:52,540 --> 00:13:55,001
Cobalah jalani langkahku,
lalu kita bicara lagi.
173
00:13:56,669 --> 00:13:57,879
Aku pernah lihat kakimu.
174
00:13:58,087 --> 00:13:59,881
Kakimu besar.
175
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Pendejo.
176
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
Hei.
177
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
Aku tak serius
soal lelucon "sihir cokelat" tadi.
178
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
Ada sejarah voodoo
dalam silsilah keluargaku
179
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
yang bersumber sampai John the Conqueror.
180
00:14:13,895 --> 00:14:18,191
Orang yang akan kita temui
tahu soal silsilah, dan sihir.
181
00:14:31,496 --> 00:14:33,081
Duduk dan makanlah, Teman-teman.
182
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
Tuhan,
183
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
berkatilah buah dari karunia-Mu
184
00:14:39,170 --> 00:14:41,297
dan berkatilah teman-teman muda kami
185
00:14:41,381 --> 00:14:44,175
yang telah datang kemari
pada masa membutuhkan
186
00:14:44,384 --> 00:14:47,261
agar kami bisa berikan mereka
sedikit kesenangan
187
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
dalam nama Yesus.
188
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
Amin.
189
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Amin.
190
00:14:54,102 --> 00:14:56,062
Keputusanmu mendatangiku tepat, Isabela.
191
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
Benarkah, Padre?
192
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
Kuharap kau punya jawabannya.
193
00:15:01,401 --> 00:15:05,029
Kini, entah apa kami bisa tahu
apa arti dari semua itu.
194
00:15:05,822 --> 00:15:08,324
Itu berarti kau harus menerima Kristus,
195
00:15:08,408 --> 00:15:09,867
terimalah cahaya-Nya.
196
00:15:10,159 --> 00:15:12,245
Tak ada kesenangan dalam kegelapan.
197
00:15:13,162 --> 00:15:17,875
Mungkin Pak Chiu-mu berjalan
terlalu dekat pada kegelapan dan terbakar.
198
00:15:21,879 --> 00:15:25,007
Suhu selalu bilang ada keseimbangan
antara terang dan gelap.
199
00:15:25,383 --> 00:15:27,260
Keduanya tak bisa dipisahkan.
200
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
Dia salah.
201
00:15:31,431 --> 00:15:32,890
Kegelapan adalah serigala
202
00:15:33,266 --> 00:15:34,684
yang menelan cahaya.
203
00:15:34,934 --> 00:15:36,436
Ia harus dibunuh.
204
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
Setelah mendengar ini, aku penasaran.
205
00:15:39,105 --> 00:15:41,691
Kegelapan macam apa yang diundangnya
206
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
untuk menyeimbangkan cahaya?
207
00:15:48,197 --> 00:15:50,241
Kutawarkan kalian perlindungan.
208
00:15:50,908 --> 00:15:53,619
Tinggallah bersama kami malam ini
agar besok pagi
209
00:15:54,370 --> 00:15:56,956
kita cari cara berjalan bersama
dalam terang
210
00:15:57,039 --> 00:15:59,292
menuju pengetahuan yang kalian cari.
211
00:15:59,375 --> 00:16:00,293
Ya?
212
00:16:05,715 --> 00:16:06,716
Ya.
213
00:16:07,467 --> 00:16:08,509
Terima kasih, Padre.
214
00:17:16,953 --> 00:17:18,829
Bien hecho, Baldemar.
215
00:17:20,540 --> 00:17:24,335
Kita akan melakukan
banyak hal hebat bersama.
216
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Baldemar.
217
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
Lakukan demi kita, Baldemar.
218
00:17:59,579 --> 00:18:00,746
Bien hecho...
219
00:18:01,581 --> 00:18:03,207
Pembuat Yatim Piatu cilik.
220
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
Silencio.
221
00:18:13,009 --> 00:18:15,052
Kubilang, buka jendelanya.
222
00:18:15,136 --> 00:18:17,305
Kubilang, buka langitnya.
223
00:18:17,388 --> 00:18:19,515
Kubilang, buka lantainya.
224
00:18:22,351 --> 00:18:23,686
Aku membusuk.
225
00:18:24,854 --> 00:18:28,149
Baldemar, hanya kau
yang bisa menyelamatkanku.
226
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
Tidak!
227
00:18:36,449 --> 00:18:39,785
Kau seharusnya menyembuhkanku,
bukan memperbudakku!
228
00:18:40,745 --> 00:18:42,538
Aku bisa lakukan keduanya, Ibu.
229
00:18:43,539 --> 00:18:45,041
Jangan tinggalkan aku di sini!
230
00:18:46,500 --> 00:18:48,586
Baldemar, tidak!
231
00:18:54,800 --> 00:18:57,011
Kubilang, buka jendelanya.
232
00:18:57,386 --> 00:18:59,847
Kubilang, buka langitnya.
233
00:19:00,056 --> 00:19:02,475
Kubilang, buka lantainya.
234
00:19:27,667 --> 00:19:28,668
Por Dios.
235
00:19:29,126 --> 00:19:30,419
Apa yang terjadi di sini?
236
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
Kau baik-baik saja?
237
00:19:56,654 --> 00:19:58,030
Ayo kita pulang ke San Simon.
238
00:19:58,781 --> 00:20:00,199
Tak ada apa-apa di sini.
239
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
Aku sudah pergi.
240
00:20:16,132 --> 00:20:17,883
Hei, kau masih bangun?
241
00:20:18,968 --> 00:20:20,803
Ketuk sekali untuk ya, dua kali, tidak.
242
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
Aku masih penasaran,
243
00:20:27,685 --> 00:20:29,687
apa yang Chiu inginkan dari kita?
244
00:20:31,147 --> 00:20:33,065
Lalu aku bicara kepada diriku sendiri,
245
00:20:33,691 --> 00:20:36,402
dia ingin kita tetap bersama,
246
00:20:36,777 --> 00:20:38,571
mencari tahu jawabannya bersama
247
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
karena kita keluarga.
248
00:20:41,907 --> 00:20:42,908
Benar?
249
00:20:47,163 --> 00:20:48,748
Selamat malam, Dik.
250
00:21:03,387 --> 00:21:04,597
Permisi.
251
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
Maaf, aku hanya mencari toilet.
252
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
Halo?
253
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
Aku hanya mencari...
254
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
Aku tak tahan lagi. Sungguh...
255
00:21:31,624 --> 00:21:32,625
Mari kita berdoa.
256
00:21:33,709 --> 00:21:36,212
Tuhan Maha Besar.
257
00:21:38,130 --> 00:21:41,133
Sesuai perintah-Mu untuk menjadi gembala,
258
00:21:41,634 --> 00:21:43,636
kami tahu ada serigala
259
00:21:43,719 --> 00:21:45,638
yang akan memangsa kawanan-Mu.
260
00:21:46,430 --> 00:21:48,224
San Simon damai
261
00:21:48,307 --> 00:21:50,476
karena kami tetap kuat.
262
00:21:53,270 --> 00:21:54,605
Kami melakukan kejahatan
263
00:21:54,688 --> 00:21:56,816
agar orang-orang yang kami awasi
264
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
bisa menjadi baik.
265
00:22:10,830 --> 00:22:12,665
Hijo de la chinga...
266
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Bangun!
267
00:22:16,210 --> 00:22:18,045
Aku tahu pembunuh Suhu.
268
00:22:32,810 --> 00:22:34,770
Kita adalah cahaya...
269
00:22:36,021 --> 00:22:38,232
walau sinar kita redup.
270
00:22:43,445 --> 00:22:44,280
Astaga.
271
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Ternyata benar.
272
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
Bunuh mereka!
273
00:23:47,343 --> 00:23:48,218
Apa-apaan...
274
00:24:17,206 --> 00:24:18,832
Astaga.
275
00:24:38,852 --> 00:24:39,687
Tidak!
276
00:24:41,855 --> 00:24:43,399
Silencio, tunggu!
277
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Jadilah hujan yang tenang,
278
00:24:49,363 --> 00:24:50,864
bukan ombak yang marah.
279
00:24:52,032 --> 00:24:53,992
Chiu tak menginginkan ini.
280
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
Tidak!
281
00:24:58,872 --> 00:25:00,082
Jika kau lakukan ini...
282
00:25:01,041 --> 00:25:05,462
Kau tak akan tahu
apa yang akan kalian lepaskan di kota ini.
283
00:25:32,865 --> 00:25:34,283
Angkat tangan kalian!
284
00:25:52,009 --> 00:25:53,385
Garcia! Kau baik-baik saja?
285
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Isabela...
286
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
apa yang telah kau lakukan?
287
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani