1 00:00:07,049 --> 00:00:09,510 SAAT KEADILAN HILANG, RITUAL AKAN IKUT HILANG. 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,805 RITUAL ADALAH HASIL KURANGNYA INTEGRITAS, AWAL MULA KEKACAUAN. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,891 DAO DE JING, BAB 38 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 Balas tembak! 5 00:00:47,547 --> 00:00:49,216 Kau membuat kita disergap, 6 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 dasar kau bedeb... 7 00:00:51,635 --> 00:00:52,844 Merunduk, Von! 8 00:00:53,220 --> 00:00:55,681 Aku tahu akan menyesali hari 9 00:00:55,764 --> 00:00:57,849 saat aku mengikuti perintah orang hitam... 10 00:00:57,933 --> 00:01:01,478 Kubilang, merunduk! 11 00:01:13,365 --> 00:01:14,366 Sial. 12 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Lebih dekat. 13 00:01:39,057 --> 00:01:41,435 Ini semua kesalahanmu, Nak. 14 00:01:53,155 --> 00:01:55,240 Apa yang kau lakukan kepadaku? Di mana aku? 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,871 Apa yang dia lakukan kepadaku, Meksiko? 16 00:02:02,998 --> 00:02:04,541 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 17 00:02:28,982 --> 00:02:30,859 Apa yang kita harus lakukan sekarang? 18 00:02:33,070 --> 00:02:34,237 Mustahil lapor polisi. 19 00:02:34,946 --> 00:02:38,158 Mereka punya mierda sendiri. Tak ada waktu untuk kita. 20 00:02:38,575 --> 00:02:41,244 Hei, , ada yang mau kau katakan? 21 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Kebiasaan. 22 00:03:03,058 --> 00:03:04,267 Sialan. 23 00:03:04,351 --> 00:03:05,727 Kau selalu menang. 24 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 Ayolah. Kesempatan kedua, ya? 25 00:03:11,066 --> 00:03:13,276 Curang! Matamu tak punya ekspresi! 26 00:03:18,156 --> 00:03:19,157 Astaga. 27 00:03:25,247 --> 00:03:26,540 Ini buku hariannya. 28 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Kisahnya. 29 00:03:28,125 --> 00:03:29,209 Sekarang sudah hilang. 30 00:03:31,211 --> 00:03:32,838 Kita harus tahu pembunuh Chiu. 31 00:03:33,880 --> 00:03:35,132 Bukan untuk balas dendam. 32 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 Tapi untuk diadili dan karena... 33 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 Aku mulai merasa mungkin mereka mengincar kita juga. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Kenapa? 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,936 Apa salah kita kepada orang lain? 36 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 Bukan karena perbuatan kita. 37 00:03:51,857 --> 00:03:53,400 Mungkin karena perbuatan Chiu. 38 00:03:54,651 --> 00:03:56,445 Ingat, setelah monster itu membunuhnya, 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,530 teman-temannya mendatangi kita. 40 00:03:59,948 --> 00:04:02,701 Mungkin ada informasi berguna dalam jurnalnya, 41 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 tapi sekarang... 42 00:04:06,371 --> 00:04:08,415 Kita masih punya satu petunjuk. 43 00:04:24,890 --> 00:04:26,183 No toques eso. 44 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 Katanya jangan sentuh itu. 45 00:04:29,478 --> 00:04:30,896 Jangan sentuh milikku. 46 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Ya, Bu. Aku angkat tangan. 47 00:04:37,569 --> 00:04:39,654 Ini pekerjaan polisi bagimu? 48 00:04:40,071 --> 00:04:43,408 Kau dan Mama Cass ini menggambar sihir cokelat palsu, 49 00:04:43,492 --> 00:04:44,659 lalu mencekokiku jamur? 50 00:04:45,327 --> 00:04:47,078 Mereka anak-anak. 51 00:04:47,287 --> 00:04:48,622 Santo-santo kecil. 52 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Mereka bicara ke Tuhan. 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Dia menjawab? 54 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Jika telingamu bisa mendengarkan. 55 00:04:58,548 --> 00:05:00,091 Tentu saja bisa. 56 00:05:04,221 --> 00:05:05,889 Bagaimana kau melakukannya? 57 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Garabina, tolonglah. 58 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 Hal-hal yang datang ke San Simon, 59 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 orang-orang dan monster-monster ini, 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,606 dari mana mereka berasal? 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Siapa yang membuatnya? 62 00:05:16,358 --> 00:05:18,568 Aku tak bisa tahu tanpa... 63 00:05:19,361 --> 00:05:21,530 Sial. Ini dia. 64 00:05:21,780 --> 00:05:23,240 Bagaimana, ya? 65 00:05:23,323 --> 00:05:24,407 Dia mau uang. 66 00:05:25,575 --> 00:05:26,618 Bukti! 67 00:05:27,494 --> 00:05:28,662 Berbaringlah, mi'ja. 68 00:05:28,829 --> 00:05:30,997 Aku akan tanya anak-anak. 69 00:05:37,128 --> 00:05:38,672 Giliranmu disihir, Perempuan. 70 00:05:44,553 --> 00:05:45,679 Astaga, Mama! 71 00:05:46,555 --> 00:05:47,556 Kau menang! 72 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Kita baik! 73 00:05:59,651 --> 00:06:03,697 KAFE 74 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Kubilang, buka pintunya. 75 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Kubilang, buka jendelanya. 76 00:06:26,303 --> 00:06:28,763 Kubilang, buka langitnya. 77 00:06:29,264 --> 00:06:31,808 Kubilang, buka lantainya. 78 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 Bagaimana kau bisa melihatku? 79 00:06:51,286 --> 00:06:53,163 Ada apa? Apa yang kau lihat? 80 00:06:55,999 --> 00:06:57,959 Bukan apa yang kau lihat, mi'ja... 81 00:06:59,169 --> 00:07:00,503 tapi apa yang melihatku. 82 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Sapu? 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,768 Astaga! Dia... 84 00:07:15,602 --> 00:07:16,895 Maaf. 85 00:07:21,316 --> 00:07:22,525 Ini akan melindungimu. 86 00:07:23,151 --> 00:07:24,736 Bawa ini dan pergilah. 87 00:07:54,891 --> 00:07:56,768 Dalam nama Bapa, dan Putra, 88 00:07:57,352 --> 00:07:58,561 dan Roh Kudus. 89 00:08:01,272 --> 00:08:04,025 Kota kecil kita baru saja diguncang oleh tragedi. 90 00:08:04,734 --> 00:08:07,570 Iblis mau kita jatuh dalam keputusasaan. 91 00:08:08,863 --> 00:08:11,366 Namun, di tengah-tengah kematian ada kehidupan. 92 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Dan di tengah-tengah kehidupan, 93 00:08:14,244 --> 00:08:15,286 ada harapan. 94 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 Mazmur 12 del Rey Davíd berkata, 95 00:08:19,833 --> 00:08:21,209 "Orang miskin ditindas, 96 00:08:21,668 --> 00:08:23,211 orang berkekurangan mengeluh. 97 00:08:24,129 --> 00:08:28,091 Tuhan berfirman, 'Aku akan bangkit dan melindungi umat-Ku, 98 00:08:28,633 --> 00:08:30,301 menjaga mereka yang membutuhkannya 99 00:08:30,552 --> 00:08:32,512 dan melindungi mereka dari penyiksanya. 100 00:08:34,264 --> 00:08:36,641 Bak gembala melindungi kawanannya, 101 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 maka Aku akan terus melindungimu.'" 102 00:08:45,817 --> 00:08:46,943 Tubuh Kristus. 103 00:08:51,156 --> 00:08:52,449 Tubuh Kristus. 104 00:08:54,868 --> 00:08:56,161 Tubuh Kristus. 105 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 Tubuh Kristus. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,428 Ini hari penuh mukjizat 107 00:09:13,511 --> 00:09:16,931 karena bisa menyambut tiga teman mudaku di gerejaku 108 00:09:17,015 --> 00:09:18,600 untuk kali pertama dalam... 109 00:09:20,393 --> 00:09:22,145 Sudah berapa lama, Jesus? 110 00:09:22,854 --> 00:09:23,855 Lama sekali. 111 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Aku masih kecil. 112 00:09:26,399 --> 00:09:28,359 Apa kabar gurumu yang tua itu? 113 00:09:31,112 --> 00:09:32,363 Ada apa, mi'ja? 114 00:09:34,908 --> 00:09:37,285 Jesus, kau bawa apa? 115 00:09:46,211 --> 00:09:48,129 Di sana. Letakkan di sana. 116 00:09:59,224 --> 00:10:01,351 Beri tahu aku di mana kau temukan ini. 117 00:10:02,352 --> 00:10:05,230 Makhluk yang membunuh guru kami dan semua warga 118 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 meninggalkan ini di kebun kami. 119 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 Meninggalkannya? 120 00:10:11,528 --> 00:10:13,029 Hanya ini yang kami temukan, 121 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 selain jasad Suhu. 122 00:10:15,406 --> 00:10:18,118 Ya, ia merayap seperti cacing. 123 00:10:18,201 --> 00:10:21,704 Aku menangkapnya di dalam botol seperti... cacing. 124 00:10:23,248 --> 00:10:25,834 Jadi, pria tua itu, Pak Chiu, meninggal? 125 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Ya. 126 00:10:35,927 --> 00:10:37,971 Ada orang lain yang melihat ini? 127 00:10:38,388 --> 00:10:42,976 Tidak. Kami harus tahu siapa yang mengirimnya ke sini dan alasannya. 128 00:10:43,726 --> 00:10:46,396 Kami melapor ke polisi, tapi mereka tampak tak peduli. 129 00:10:47,063 --> 00:10:51,109 Aku sempat tak yakin untuk kemari, tapi Jesus... 130 00:10:51,401 --> 00:10:53,361 Kau bisa, kau tahu, mungkin 131 00:10:53,611 --> 00:10:57,532 memakai kekuatan Katolikmu untuk mengetahuinya? 132 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Misalnya, kau... 133 00:10:58,825 --> 00:11:00,535 Informasi. Bukan ritual biasa. 134 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Maaf, Padre. 135 00:11:08,626 --> 00:11:09,669 Mari kita berdoa. 136 00:11:11,629 --> 00:11:13,423 Tuhan, kami meminta Engkau bangkit 137 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 dan melindungi orang-orang sesuai janji-Mu. 138 00:11:17,302 --> 00:11:18,887 Menjaga mereka yang membutuhkannya 139 00:11:18,970 --> 00:11:20,972 dan melindungi mereka dari penyiksanya. 140 00:11:25,101 --> 00:11:29,105 Dalam nama Bapa, dan Putra, dan Roh Kudus. 141 00:11:32,275 --> 00:11:34,152 Siapa pengirimmu? 142 00:11:37,822 --> 00:11:39,741 Vade retro, Satanas! 143 00:11:41,993 --> 00:11:44,203 Dalam nama Tuhan, kuusir kau, 144 00:11:44,287 --> 00:11:46,122 Iblis Laknat! 145 00:11:56,507 --> 00:11:58,635 Tidak, jangan disakiti! Kami membutuhkannya! 146 00:12:11,022 --> 00:12:12,023 Tidak! 147 00:12:21,658 --> 00:12:22,951 Salvame, Dios! 148 00:12:28,831 --> 00:12:29,958 Tahan di sana! 149 00:12:32,251 --> 00:12:33,086 Baik. 150 00:12:41,970 --> 00:12:44,138 Kini, kita tak akan tahu pembunuh Suhu. 151 00:12:51,896 --> 00:12:53,272 Apa yang kau lihat tadi? 152 00:12:55,066 --> 00:12:58,236 Aku melihat banyak hal yang hanya kulihat dalam mimpi buruk. 153 00:12:58,903 --> 00:13:00,947 Hal-hal yang terjadi saat perang Vietnam. 154 00:13:01,280 --> 00:13:02,699 Kau tak akan mengerti. 155 00:13:03,282 --> 00:13:05,660 Bagaimana orang asing mengatakannya? Coba saja. 156 00:13:06,786 --> 00:13:09,205 Di tempat asalku, dahulu kala, 157 00:13:09,288 --> 00:13:14,335 orang kulit putih tak bisa terima jika orang kulit hitam memerintah mereka. 158 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 Maksudmu apa? 159 00:13:17,964 --> 00:13:21,467 Orang kulit putih tak suka orang kulit hitam menjadi bos mereka. 160 00:13:22,218 --> 00:13:24,012 Kau jadi bos di Vietnam? 161 00:13:24,429 --> 00:13:27,056 Sersan dari sekumpulan prajurit kampungan. 162 00:13:27,265 --> 00:13:29,976 Tentu saja, kami bertempur, berdarah, dan mati, 163 00:13:30,059 --> 00:13:32,145 seperti orang kulit putih mana pun di hutan itu, 164 00:13:32,228 --> 00:13:33,396 tapi saat pulang, 165 00:13:33,479 --> 00:13:35,231 kami menjadi orang kulit hitam biasa 166 00:13:35,314 --> 00:13:39,444 yang tak memiliki hak apa pun. 167 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 - Akan kuperjelas lagi nanti. - Aku mengerti. 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,741 Aku pun sama. 169 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 Mustahil. 170 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Cobalah menjadi polwan. 171 00:13:48,745 --> 00:13:51,622 Peringkat pertama di akademi, hanya satu di distrik. 172 00:13:52,540 --> 00:13:55,001 Cobalah jalani langkahku, lalu kita bicara lagi. 173 00:13:56,669 --> 00:13:57,879 Aku pernah lihat kakimu. 174 00:13:58,087 --> 00:13:59,881 Kakimu besar. 175 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 Pendejo. 176 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 Hei. 177 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Aku tak serius soal lelucon "sihir cokelat" tadi. 178 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 Ada sejarah voodoo dalam silsilah keluargaku 179 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 yang bersumber sampai John the Conqueror. 180 00:14:13,895 --> 00:14:18,191 Orang yang akan kita temui tahu soal silsilah, dan sihir. 181 00:14:31,496 --> 00:14:33,081 Duduk dan makanlah, Teman-teman. 182 00:14:35,541 --> 00:14:36,542 Tuhan, 183 00:14:36,834 --> 00:14:38,878 berkatilah buah dari karunia-Mu 184 00:14:39,170 --> 00:14:41,297 dan berkatilah teman-teman muda kami 185 00:14:41,381 --> 00:14:44,175 yang telah datang kemari pada masa membutuhkan 186 00:14:44,384 --> 00:14:47,261 agar kami bisa berikan mereka sedikit kesenangan 187 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 dalam nama Yesus. 188 00:14:50,223 --> 00:14:51,224 Amin. 189 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Amin. 190 00:14:54,102 --> 00:14:56,062 Keputusanmu mendatangiku tepat, Isabela. 191 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Benarkah, Padre? 192 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 Kuharap kau punya jawabannya. 193 00:15:01,401 --> 00:15:05,029 Kini, entah apa kami bisa tahu apa arti dari semua itu. 194 00:15:05,822 --> 00:15:08,324 Itu berarti kau harus menerima Kristus, 195 00:15:08,408 --> 00:15:09,867 terimalah cahaya-Nya. 196 00:15:10,159 --> 00:15:12,245 Tak ada kesenangan dalam kegelapan. 197 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 Mungkin Pak Chiu-mu berjalan terlalu dekat pada kegelapan dan terbakar. 198 00:15:21,879 --> 00:15:25,007 Suhu selalu bilang ada keseimbangan antara terang dan gelap. 199 00:15:25,383 --> 00:15:27,260 Keduanya tak bisa dipisahkan. 200 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Dia salah. 201 00:15:31,431 --> 00:15:32,890 Kegelapan adalah serigala 202 00:15:33,266 --> 00:15:34,684 yang menelan cahaya. 203 00:15:34,934 --> 00:15:36,436 Ia harus dibunuh. 204 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 Setelah mendengar ini, aku penasaran. 205 00:15:39,105 --> 00:15:41,691 Kegelapan macam apa yang diundangnya 206 00:15:41,774 --> 00:15:43,734 untuk menyeimbangkan cahaya? 207 00:15:48,197 --> 00:15:50,241 Kutawarkan kalian perlindungan. 208 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 Tinggallah bersama kami malam ini agar besok pagi 209 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 kita cari cara berjalan bersama dalam terang 210 00:15:57,039 --> 00:15:59,292 menuju pengetahuan yang kalian cari. 211 00:15:59,375 --> 00:16:00,293 Ya? 212 00:16:05,715 --> 00:16:06,716 Ya. 213 00:16:07,467 --> 00:16:08,509 Terima kasih, Padre. 214 00:17:16,953 --> 00:17:18,829 Bien hecho, Baldemar. 215 00:17:20,540 --> 00:17:24,335 Kita akan melakukan banyak hal hebat bersama. 216 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Baldemar. 217 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 Lakukan demi kita, Baldemar. 218 00:17:59,579 --> 00:18:00,746 Bien hecho... 219 00:18:01,581 --> 00:18:03,207 Pembuat Yatim Piatu cilik. 220 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Silencio. 221 00:18:13,009 --> 00:18:15,052 Kubilang, buka jendelanya. 222 00:18:15,136 --> 00:18:17,305 Kubilang, buka langitnya. 223 00:18:17,388 --> 00:18:19,515 Kubilang, buka lantainya. 224 00:18:22,351 --> 00:18:23,686 Aku membusuk. 225 00:18:24,854 --> 00:18:28,149 Baldemar, hanya kau yang bisa menyelamatkanku. 226 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 Tidak! 227 00:18:36,449 --> 00:18:39,785 Kau seharusnya menyembuhkanku, bukan memperbudakku! 228 00:18:40,745 --> 00:18:42,538 Aku bisa lakukan keduanya, Ibu. 229 00:18:43,539 --> 00:18:45,041 Jangan tinggalkan aku di sini! 230 00:18:46,500 --> 00:18:48,586 Baldemar, tidak! 231 00:18:54,800 --> 00:18:57,011 Kubilang, buka jendelanya. 232 00:18:57,386 --> 00:18:59,847 Kubilang, buka langitnya. 233 00:19:00,056 --> 00:19:02,475 Kubilang, buka lantainya. 234 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Por Dios. 235 00:19:29,126 --> 00:19:30,419 Apa yang terjadi di sini? 236 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Kau baik-baik saja? 237 00:19:56,654 --> 00:19:58,030 Ayo kita pulang ke San Simon. 238 00:19:58,781 --> 00:20:00,199 Tak ada apa-apa di sini. 239 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 Aku sudah pergi. 240 00:20:16,132 --> 00:20:17,883 Hei, kau masih bangun? 241 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 Ketuk sekali untuk ya, dua kali, tidak. 242 00:20:26,058 --> 00:20:27,226 Aku masih penasaran, 243 00:20:27,685 --> 00:20:29,687 apa yang Chiu inginkan dari kita? 244 00:20:31,147 --> 00:20:33,065 Lalu aku bicara kepada diriku sendiri, 245 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 dia ingin kita tetap bersama, 246 00:20:36,777 --> 00:20:38,571 mencari tahu jawabannya bersama 247 00:20:39,447 --> 00:20:41,282 karena kita keluarga. 248 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 Benar? 249 00:20:47,163 --> 00:20:48,748 Selamat malam, Dik. 250 00:21:03,387 --> 00:21:04,597 Permisi. 251 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 Maaf, aku hanya mencari toilet. 252 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 Halo? 253 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 Aku hanya mencari... 254 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 Aku tak tahan lagi. Sungguh... 255 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Mari kita berdoa. 256 00:21:33,709 --> 00:21:36,212 Tuhan Maha Besar. 257 00:21:38,130 --> 00:21:41,133 Sesuai perintah-Mu untuk menjadi gembala, 258 00:21:41,634 --> 00:21:43,636 kami tahu ada serigala 259 00:21:43,719 --> 00:21:45,638 yang akan memangsa kawanan-Mu. 260 00:21:46,430 --> 00:21:48,224 San Simon damai 261 00:21:48,307 --> 00:21:50,476 karena kami tetap kuat. 262 00:21:53,270 --> 00:21:54,605 Kami melakukan kejahatan 263 00:21:54,688 --> 00:21:56,816 agar orang-orang yang kami awasi 264 00:21:57,149 --> 00:21:58,567 bisa menjadi baik. 265 00:22:10,830 --> 00:22:12,665 Hijo de la chinga... 266 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Bangun! 267 00:22:16,210 --> 00:22:18,045 Aku tahu pembunuh Suhu. 268 00:22:32,810 --> 00:22:34,770 Kita adalah cahaya... 269 00:22:36,021 --> 00:22:38,232 walau sinar kita redup. 270 00:22:43,445 --> 00:22:44,280 Astaga. 271 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 Ternyata benar. 272 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 Bunuh mereka! 273 00:23:47,343 --> 00:23:48,218 Apa-apaan... 274 00:24:17,206 --> 00:24:18,832 Astaga. 275 00:24:38,852 --> 00:24:39,687 Tidak! 276 00:24:41,855 --> 00:24:43,399 Silencio, tunggu! 277 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Jadilah hujan yang tenang, 278 00:24:49,363 --> 00:24:50,864 bukan ombak yang marah. 279 00:24:52,032 --> 00:24:53,992 Chiu tak menginginkan ini. 280 00:24:57,162 --> 00:24:58,163 Tidak! 281 00:24:58,872 --> 00:25:00,082 Jika kau lakukan ini... 282 00:25:01,041 --> 00:25:05,462 Kau tak akan tahu apa yang akan kalian lepaskan di kota ini. 283 00:25:32,865 --> 00:25:34,283 Angkat tangan kalian! 284 00:25:52,009 --> 00:25:53,385 Garcia! Kau baik-baik saja? 285 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Isabela... 286 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 apa yang telah kau lakukan? 287 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani