1 00:00:06,089 --> 00:00:08,926 EL PUEBLO APENAS SE DA CUENTA DEL GOBIERNO DE UN GRAN SOBERANO. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,261 AMA Y ALABA A LOS GOBERNANTES MENOS GRANDES, 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 TEME A LOS MEDIOCRES 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 Y DESPRECIA A LOS INFERIORES 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,891 TAO TE CHING, CAPÍTULO 17 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 Larry va a flipar cuando esta redada lance mi carrera. 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,903 ¿Quién es ese? 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 Mi jefe en América. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,783 México también es América. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 Ya. 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,413 Es racista de cojones. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,208 Se pasa el día diciendo cosas racistas. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Debe de ser difícil de aguantar. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,798 Sí, ya lo pillas. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,973 Todo este tiempo, mi pueblo, mi paraíso... 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,519 ...era un paraíso porque los criminales lo protegían. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 Conozco un lugar así. 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,151 Vámonos. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 Esos críos no van a interrogarse solos. 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,674 Pobres. 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Oye... 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 Siento lo de antes. 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 ¿Me das un poco? 24 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 ¿Estás de coña? ¿Ahora? ¿Quieres estar pedo...? 25 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 No sé nada de pedos, pero vamos a estar un tiempo aquí. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 Gracias a ti. 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 ¿Eso qué significa? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 No debimos dejar que nos detuvieran. 29 00:02:14,468 --> 00:02:16,219 Nuestro hermano anda solo por ahí. 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,512 Seguramente corre peligro. 31 00:02:17,596 --> 00:02:19,514 Quizá sea un peligro para sí mismo 32 00:02:19,598 --> 00:02:22,184 y estamos aquí atrapados con la cola para arriba 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 porque tienes que hacer las cosas "como debes". 34 00:02:25,479 --> 00:02:30,150 ¿Sabes qué? Sí, le daré un trago a eso, si no te importa. 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Gracias. 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,541 ¿Desayuno con alcohol? 37 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Adelante. 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Bébelo. 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,342 Quiero que estés borracho cuando te haga cantar. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,136 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Sifu no era un brujo. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,074 En todo caso, era un curandero. 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Un sanador. 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,705 No tengo motivos para mentir. 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 ¿Y cómo puedo fiarme? 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 No lo sé. 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,839 Entonces, ¿qué sabes? 48 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 Sé que el padre Serrano era un puñetero narcotraficante. 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Él debió de mandar a esos monstruos... 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 ...creo. 51 00:03:42,264 --> 00:03:45,100 ¿Crees que Serrano mató a Chiu, pero no estás segura? 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Debió de ser él. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,313 ¿Chiu competía con Serrano por San Simón? 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,109 ¿Quería hacerse con el negocio de Serrano? ¿Os estabais vengando? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 No, nada de eso. 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 ¿Y por qué matasteis a Serrano? 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,115 ¿Por qué matasteis al cura? 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 ¿Os mandó rezar demasiadas avemarías? 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Yo no he matado a nadie. 60 00:04:04,536 --> 00:04:06,329 Intentamos detener a Silencio. 61 00:04:06,413 --> 00:04:07,789 Solo queríamos respuestas. 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Pero Silencio vive con rabia. 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Entiendo por qué, pero yo... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Jesús... 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 Yo... 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,719 Los dos perdimos mucho. 67 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Pero Silencio perdió mucho más. 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,602 ¿Dónde está Silencio? 69 00:04:29,478 --> 00:04:31,813 Se ha... largado. 70 00:04:31,897 --> 00:04:32,939 No lo sé. 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 No te creo. 72 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Vale, gringo. Pues cree lo que quieras. 73 00:04:37,903 --> 00:04:39,696 Eh, tranquilo. 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 Si no tuviera esto, ¿usarías tu vudú contra mí? 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,165 ¿Qué? 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 ¿Qué me estás ocultando? 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Sabes dónde está Silencio. 78 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Madre mía. ¿Estás segura? 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Sí, lo haré. 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 Sabes que odio eso. 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,832 ¿Quieres que huyamos juntos? 82 00:05:38,380 --> 00:05:40,715 ¿Mi rival oculto era un cura? 83 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 ¿Y el supuesto cura ha muerto 84 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 a manos de tres huérfanos? 85 00:05:51,768 --> 00:05:54,104 Sí, los huérfanos que cuidaba el chino. 86 00:05:54,479 --> 00:05:55,939 Dos de ellos están en la pinta . 87 00:05:56,022 --> 00:05:58,608 El negrito y esa policía los han detenido. 88 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 ¿Y el tercer huérfano? 89 00:06:01,278 --> 00:06:03,530 Yo... No lo sabemos. 90 00:06:03,947 --> 00:06:05,115 No importa. 91 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Haré que salga a la luz. 92 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 Déjame, Nachito. 93 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 Voy a contarle a madre las buenas noticias. 94 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 ¿Madre? 95 00:06:30,307 --> 00:06:32,517 No nos hemos ganado su confianza. 96 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Esto es potente. 97 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 Nos va a dejar muy aturdidos. 98 00:06:54,331 --> 00:06:56,207 Es algo que siempre dice. 99 00:06:56,499 --> 00:06:57,626 Es una tontería. 100 00:07:03,632 --> 00:07:04,716 Yo le creo. 101 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 Parecía derrotado. 102 00:07:08,345 --> 00:07:09,971 Me ha parecido sincero. 103 00:07:11,514 --> 00:07:13,058 Yo aún no sé qué pensar. 104 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 ¿Quiénes sois? 105 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Policía estatal, gringo. 106 00:07:21,358 --> 00:07:24,235 ¿Es que en México nadie ve que soy negro? 107 00:07:26,196 --> 00:07:29,032 Soy la agente García y él es el agente especial Brister. 108 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 ¿Qué desean? 109 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Nos han informado que la cosa se ha puesto fea por aquí. 110 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 Nos envían para aplacarla. 111 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Iré a ver a los prisioneros. 112 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 - Un momento. - ¡Brister! 113 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Gracias por su colaboración, agente García. 114 00:07:47,217 --> 00:07:50,387 Seguro que encontraremos un modo de trabajar juntos, como iguales. 115 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Usted conoce San Simón y nosotros no. 116 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Según el acuerdo binacional entre fuerzas del orden, 117 00:08:01,356 --> 00:08:04,025 ustedes debe acatar mis órdenes, ¿vale? 118 00:08:15,161 --> 00:08:17,539 Mira, otro cerdo. 119 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 Bájate los pantalones, cerdo. Enséñanos tu pequeña... 120 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 ¡Piojo! 121 00:09:03,043 --> 00:09:04,419 Vamos, grandullón. 122 00:09:06,713 --> 00:09:07,922 Inténtalo. 123 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 ¿Qué pasa? 124 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 COMISARÍA DE LA POLICÍA LOCAL DISTRITO 13 125 00:11:40,283 --> 00:11:42,201 ¿Qué hace ese en tu celda? 126 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Vivirá. 127 00:11:56,633 --> 00:11:58,760 Tráeme gasas y no te acerques a las ventanas. 128 00:12:18,154 --> 00:12:19,656 Sé lo que le hiciste a Serrano. 129 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Debiste pensar que fue el autor de lo que pasó en San Simón, 130 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 a Chiu, 131 00:12:27,747 --> 00:12:28,873 pero te equivocas. 132 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 No se enfrentaba a tu maestro. 133 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 Sé que Serrano era narcotraficante porque... 134 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ...yo entregaba su mercancía. 135 00:12:40,635 --> 00:12:42,929 Nunca pensé que me dedicaría a eso, 136 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 pero Serrano nos mantenía a salvo de los otros jefes. 137 00:12:45,848 --> 00:12:48,518 Guardaba la violencia para los que hacen daño a los pobres. 138 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 Para los demás, la violencia es un arma. 139 00:12:51,396 --> 00:12:53,523 Para él era un escudo. 140 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Todos ansiaban San Simón. 141 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Sobre todo el creahuérfanos, 142 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 el que me hizo esto. 143 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 Cuando el creahuérfanos se haga con San Simón, todo se irá... 144 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Silencio, ¿estás loco? 145 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 El calabozo está rodeado. 146 00:13:31,394 --> 00:13:32,895 ¿Los niños están muertos? 147 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 No. 148 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 Ni la policía ni el gringo. 149 00:13:39,277 --> 00:13:41,029 ¿Ha muerto alguien? 150 00:13:42,238 --> 00:13:43,948 Algunos de los que estaban dentro. 151 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 ¿Cuántos? 152 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Creemos... que todos. 153 00:13:52,540 --> 00:13:56,044 Me estoy cansando de la ingratitud de mi madre. 154 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 Le he dicho que si sigue siendo tan ingrata, 155 00:14:03,468 --> 00:14:05,845 tendré que dejar de tratarla como a una madre. 156 00:14:13,895 --> 00:14:15,772 Si un perro tiene mucha hambre... 157 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 ...solo tienes que darle migajas 158 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 para ganarte su lealtad inquebrantable. 159 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 Solo un poco, niños. 160 00:14:23,905 --> 00:14:25,531 Demasiado os volvería locos. 161 00:14:26,032 --> 00:14:28,242 Necesito que podáis acatar órdenes. 162 00:14:30,536 --> 00:14:35,625 ¿Sabes lo que hace el cuerpo de Cristo cuando lo ingieres durante una misa? 163 00:14:36,376 --> 00:14:39,045 Nunca lo había pensado. 164 00:14:40,004 --> 00:14:43,216 Nada, porque es un cuento chino. 165 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Pero el cuerpo de mi madre... 166 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 ¿Se te ocurre algo? 167 00:15:08,574 --> 00:15:12,120 Porque el nosequé binacional de fuerzas del orden 168 00:15:12,203 --> 00:15:13,955 dice que eres el tío con las ideas. 169 00:15:16,541 --> 00:15:18,042 Pues no tengo ninguna. 170 00:15:18,418 --> 00:15:19,961 No estoy en mi pueblo. 171 00:15:20,253 --> 00:15:22,296 No es mi país. Es el tuyo. 172 00:15:23,756 --> 00:15:27,218 No entiendo lo que está pasando. 173 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 No estoy en mi elemento. 174 00:15:30,221 --> 00:15:31,222 Y... 175 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 ...tengo miedo. 176 00:15:34,142 --> 00:15:37,687 Es hora de reconocerlo. Tú estás al mando. 177 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 ¿Me pasas una taza? 178 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 ¡Isabela! 179 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 ¡Vamos! 180 00:16:47,215 --> 00:16:48,382 ¿Qué pasa con Piojo? 181 00:16:48,633 --> 00:16:50,092 Está a salvo en su celda. Vamos. 182 00:17:28,214 --> 00:17:30,466 No te quedes mirando, tío. Ayúdanos. 183 00:17:30,800 --> 00:17:33,302 Tío, tenemos nombres. 184 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 ¡Piojo! 185 00:17:58,411 --> 00:18:00,037 Estás saboreando el alcohol. 186 00:18:00,997 --> 00:18:02,498 Ya estoy medio embalsamado. 187 00:18:06,127 --> 00:18:09,255 Si vas a matarme, que sea rápido. 188 00:18:11,549 --> 00:18:12,550 Oye. 189 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 No soy un juguete. 190 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 Que te jodan, cabrón. 191 00:18:25,730 --> 00:18:27,815 No es la primera vez que me vomitan encima 192 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 y no será la última. 193 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Vamos. Mírame. Vamos. 194 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 Te conozco. 195 00:19:01,599 --> 00:19:02,975 Pero ¿qué puñetas...? 196 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 Me recuerda. 197 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Piojo, estás bien. 198 00:19:19,408 --> 00:19:22,203 Espera, ¿dónde está el otro bichejo? 199 00:19:27,333 --> 00:19:28,376 Lo he curado. 200 00:19:33,631 --> 00:19:35,508 Dile que se ponga a dos patas. 201 00:19:35,800 --> 00:19:37,718 Voy a probar algo disparatado. 202 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 ¿Confías en mí? 203 00:19:41,889 --> 00:19:44,058 ¿Puedes levantarte? ¿Puedes? 204 00:20:12,670 --> 00:20:14,547 Me rindo. La magia es real. 205 00:20:16,298 --> 00:20:17,133 Vale. 206 00:20:17,800 --> 00:20:23,097 Me declaro oficialmente no detenido. 207 00:20:26,475 --> 00:20:29,103 Maldito borracho. Te van a pegar un tiro. 208 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 ¿Y los francotiradores? 209 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Silencio. 210 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 Madre mía. 211 00:21:25,034 --> 00:21:26,202 Bueno... 212 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 ...sois los chicos que me habéis entregado este pueblo. 213 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Me alegro de veros. 214 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 Quería daros las gracias... 215 00:21:38,756 --> 00:21:40,549 ...antes de mataros. 216 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 ¡Piojo! 217 00:22:03,948 --> 00:22:05,908 Conozco esa marca. Fue él. 218 00:22:06,575 --> 00:22:07,660 Él mató a Sifu. 219 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 ¿Por qué mataste a nuestro padre? 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Mato a mucha gente, mi'ja . 221 00:22:18,170 --> 00:22:21,632 Por favor... sé más específica. 222 00:23:06,594 --> 00:23:07,595 Espera. 223 00:23:08,178 --> 00:23:09,305 Te conozco. 224 00:23:10,556 --> 00:23:11,640 Yo te creé. 225 00:23:40,377 --> 00:23:41,337 ¡Silencio! 226 00:23:41,754 --> 00:23:42,588 Yo... 227 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 No podéis matarme. 228 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Subid. 229 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 No mientras tenga encerrada a la muerte. 230 00:25:13,262 --> 00:25:15,180 Subtítulos: M. Fuentes