1 00:00:06,089 --> 00:00:09,176 LOS MEJORES GOBERNANTES SON LOS QUE CASI NO SE SABE QUE EXISTEN 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,261 LUEGO VIENEN LOS QUERIDOS Y ALABADOS 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 LUEGO ESTÁN LOS QUE SON TEMIDOS 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 LUEGO, LOS DESPRECIADOS 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,891 DAO DE JING, CAP. 17 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 Larry se volverá loco cuando esta redada haga mi carrera. 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,903 ¿Quién es ese? 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 Mi jefe en América. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,783 México también es América, ¿sabes? 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 Sí. 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,413 En fin, él es muy racista. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,208 Todo el tiempo dice cosas racistas. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Eso debe ser insoportable. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,798 Sí, entiendes. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,973 Todo este tiempo, este pueblo, mi paraíso... 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,519 era un paraíso porque estaba protegido por el delito. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 Conozco un lugar así. 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,151 Vamos. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 Esos chicos no se van a interrogar solos. 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,674 Pobrecitos. 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Yo... 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 lamento lo que pasó antes. 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 ¿Te molesta si pruebo? 24 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 ¿Bromeas? ¿En este momento? Si quieres nublarte la mente... 25 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 No sé lo de nublar la mente, pero no vamos a ir a ningún lado. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 Gracias a ti. 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 ¿Qué significa eso? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 No debimos dejar que nos trajeran. 29 00:02:14,468 --> 00:02:16,136 Nuestro hermano está afuera solo, 30 00:02:16,219 --> 00:02:17,554 probablemente en peligro, 31 00:02:17,638 --> 00:02:19,514 quizás sea un peligro para él mismo, 32 00:02:19,598 --> 00:02:22,392 y nosotros estamos aquí adentro con la cola pa'rriba, 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 porque tú tienes que hacer las cosas "como se debe". 34 00:02:25,479 --> 00:02:30,150 Entonces,¿sabes qué? ¡Sí, voy a tomar ese trago si no te molesta, por favor! 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 ¡Gracias! 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,541 Desayuno de licor, ¿eh? 37 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Adelante. 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Bébelo. 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,342 Te quiero bien estúpido cuando te interrogue. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,053 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Sifu no era un brujo. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,074 En todo caso, era un curandero. 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Era un sanador. 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,705 No tengo razón para mentirte. 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 ¿Cómo puedo saberlo? 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 No sé. 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,839 Entonces, ¿qué sabes? 48 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 Sé que el padre Serrano era un narcotraficante. 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,637 Él debe haber mandado a esos monstruos locos... 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 Creo. 51 00:03:42,264 --> 00:03:45,100 ¿Crees que Serrano mató a Chiu, pero no lo sabes? 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Debe haber sido. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,313 Entonces, ¿Chiu estaba en guerra con Serrano por San Simón? 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,109 ¿Quería quedarse con el negocio de Serrano? ¿Se estaban vengando? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 ¡No, nada de eso! 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 ¿Y por qué asesinaron a Serrano? 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,115 ¿Por qué mataste al padre, jefe? 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 ¿Te dio demasiados Avemarías? 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 ¡Yo no mate a nadie! 60 00:04:04,536 --> 00:04:06,329 Intentamos detener a Silencio. 61 00:04:06,413 --> 00:04:07,789 Solo queríamos respuestas. 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Pero Silencio está muy enojado. 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Entiendo por qué, pero... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Jesús... 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 Yo... 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,719 Los dos perdimos tanto. 67 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Pero Silencio... perdió mucho más. 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,602 ¿Dónde está Silencio? 69 00:04:29,478 --> 00:04:31,813 Está... en algún lado. 70 00:04:31,897 --> 00:04:32,939 ¡No sé! 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 ¡No te creo! 72 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 ¡Está bien, gringo! ¡Cree lo que se te dé la gana! 73 00:04:37,903 --> 00:04:39,696 ¡Oye! ¡Tranquilo! 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 Si no tuviera esto, ¿usarías tu vudú conmigo? 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,165 ¿Qué? 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 ¿Qué me estás ocultando? 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Sabes dónde está Silencio. 78 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Dios mío. ¿Estás seguro? 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Sí. Sí. 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 Sabes que odio eso. 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,832 ¿Quieres que escapemos juntos? 82 00:05:38,380 --> 00:05:40,715 ¿Mi rival oculto era un sacerdote? 83 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 ¿Y este supuesto sacerdote murió 84 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 en manos de tres huérfanos? 85 00:05:51,768 --> 00:05:54,104 Sí. Los huérfanos que cuidaba el chino. 86 00:05:54,646 --> 00:05:55,897 Dos están en la pinta. 87 00:05:55,981 --> 00:05:58,608 La mujer policía los encerró. Ella y el negrito. 88 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 ¿Y el tercer huérfano? 89 00:06:01,278 --> 00:06:03,530 No sabemos. 90 00:06:03,947 --> 00:06:05,115 No importa. 91 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Haré que se presente. 92 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 Déjame, Nachito. 93 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 Tengo que darle la buena noticia a mamá. 94 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 ¿Mamá? 95 00:06:30,307 --> 00:06:32,517 No nos ganamos su confianza exactamente. 96 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Es fuerte. 97 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 Nos vamos a atontar mucho. 98 00:06:54,331 --> 00:06:56,207 Es algo que él dice. 99 00:06:56,499 --> 00:06:57,626 Una tontería. 100 00:07:03,632 --> 00:07:04,716 Yo le creo. 101 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 Parecía tan derrotado. 102 00:07:08,345 --> 00:07:09,971 Parecía real. 103 00:07:11,514 --> 00:07:13,058 No sé qué pensar todavía. 104 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 ¿Quién diablos son? 105 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Policía estatal, gringo. 106 00:07:21,358 --> 00:07:24,235 ¿Nadie en México se da cuenta de que soy negro? 107 00:07:26,196 --> 00:07:28,990 Soy la oficial García y él es el agente especial Brister. 108 00:07:29,074 --> 00:07:30,283 ¿En qué puedo ayudarlos? 109 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Recibimos las noticias de su situación complicada. 110 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 Nos mandaron a controlarla. 111 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Voy a ver a los prisioneros. 112 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 - ¡Alto! - ¡Brister! 113 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Gracias por cooperar, oficial García. 114 00:07:47,217 --> 00:07:50,387 Seguro podemos encontrar la manera de trabajar juntos, a la par. 115 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Usted conoce San Simón, nosotros no. 116 00:07:58,853 --> 00:08:01,356 Según el acuerdo de la fuerza de tareas binacional, 117 00:08:01,439 --> 00:08:04,025 ustedes siguen mis órdenes, ¿entendido? 118 00:08:15,161 --> 00:08:17,539 Oye, mira, ¡otro cerdo! 119 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 ¡Oye, bájate los pantalones, cerdo! Muéstranos tu... 120 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 ¡Piojo! 121 00:09:03,043 --> 00:09:04,419 Vamos, grandote. 122 00:09:06,713 --> 00:09:07,922 Intenta algo. 123 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 ¿Qué está pasando? 124 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 ESTACIÓN DE POLICÍA LOCAL COMISARÍA 13 125 00:11:40,283 --> 00:11:42,201 ¿Por qué él está en tu celda? 126 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Vivirá. 127 00:11:56,633 --> 00:11:58,760 Tráeme gasas y aléjate de las ventanas. 128 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 MÉXICO 16 KM 100 129 00:12:18,154 --> 00:12:19,656 Sé lo que le hiciste a Serrano. 130 00:12:22,408 --> 00:12:25,662 Supongo que creíste que era el culpable de lo que pasó con San Simón, 131 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 con Chiu, 132 00:12:27,747 --> 00:12:28,873 pero te equivocas. 133 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 Su lucha no era con tu maestro. 134 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 Sé que Serrano era un narcotraficante, porque... 135 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ...yo entregaba sus drogas. 136 00:12:40,635 --> 00:12:42,929 Nunca imaginé que mi vida sería así, 137 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 pero Serrano nos mantenía a salvo de los otros jefes. 138 00:12:45,890 --> 00:12:48,518 Su violencia era para los que lastimaban a los pobres. 139 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 Para los otros, la violencia es un arma. 140 00:12:51,396 --> 00:12:53,523 Para él, era un escudo. 141 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Todos querían San Simón. 142 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Sobre todo el Hacedor de Huérfanos, 143 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 el que me hizo esto. 144 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 Cuando el Hacedor de Huérfanos tome San Simón, todo va a... 145 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Silencio, ¿estás loco? 146 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 La cárcel está sitiada. 147 00:13:31,394 --> 00:13:32,895 ¿Los chicos están muertos? 148 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 No. 149 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 Y la mujer policía tampoco, ni el gringo. 150 00:13:39,277 --> 00:13:41,029 ¿Murió alguien? 151 00:13:42,238 --> 00:13:44,073 Algunos de nuestros hombres adentro. 152 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 ¿Cuántos? 153 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Creemos... que todos. 154 00:13:52,540 --> 00:13:56,044 Sabes, me estoy cansando de la ingratitud de mi madre. 155 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 Le dije que si seguía siendo tan ingrata, 156 00:14:03,468 --> 00:14:05,845 tendría que dejar de tratarla como una madre. 157 00:14:13,895 --> 00:14:15,772 Si un perro tiene mucha hambre... 158 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 solo hay que darle sobras 159 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 para ganar su lealtad eterna. 160 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 Solo un poco, chicos. 161 00:14:23,905 --> 00:14:25,531 Demasiado los volvería locos. 162 00:14:26,032 --> 00:14:28,242 Necesito que puedan cumplir órdenes. 163 00:14:30,536 --> 00:14:35,625 ¿Sabes qué hace el cuerpo de Cristo cuando lo consumes durante la misa? 164 00:14:36,376 --> 00:14:39,045 Nunca lo pensé. 165 00:14:40,004 --> 00:14:43,216 Nada, porque es ficción. 166 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Pero el cuerpo de mi madre... 167 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 ¿Tienes alguna idea? 168 00:15:08,574 --> 00:15:12,120 Porque el blablá binacional de la fuerza no sé cuánto 169 00:15:12,203 --> 00:15:13,788 dice que tú eres el de las ideas. 170 00:15:16,541 --> 00:15:18,042 No tengo ninguna idea. 171 00:15:18,418 --> 00:15:19,961 Esta no es mi ciudad. 172 00:15:20,253 --> 00:15:22,296 No es mi país. Es el tuyo. 173 00:15:23,756 --> 00:15:27,218 Las cosas que están pasando, no las entiendo. 174 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 No estoy en mi tema, ¿entiendes? 175 00:15:30,221 --> 00:15:31,222 Y... 176 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 tengo miedo. 177 00:15:34,142 --> 00:15:37,687 Es hora de admitirlo: tú estás a cargo aquí. 178 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 ¿Me prestas la taza? 179 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 ¡Isabela! 180 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 ¡Vamos! 181 00:16:47,215 --> 00:16:48,382 ¿Y Piojo? 182 00:16:48,466 --> 00:16:50,092 ¡Está a salvo en una celda, vamos! 183 00:17:28,214 --> 00:17:30,466 ¡No se queden mirando, cerdos! ¡Ayúdennos! 184 00:17:30,800 --> 00:17:33,302 ¡Sabes, tenemos nombres! 185 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 ¡Piojo! 186 00:17:58,411 --> 00:18:00,037 Estás probando el alcohol. 187 00:18:00,997 --> 00:18:02,498 Soy casi un pepinillo. 188 00:18:06,127 --> 00:18:09,255 Si vas a matarme, que sea rápido. 189 00:18:11,549 --> 00:18:12,550 ¡Oye! 190 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 ¡No soy un juguete! 191 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 ¡Vete al diablo, cabrón! 192 00:18:25,730 --> 00:18:27,815 No es la primera vez que me vomitan encima, 193 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 ¡y no será la última! 194 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 ¡Vamos! ¡Mírame! ¡Vamos! 195 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 Te conozco. 196 00:19:01,599 --> 00:19:02,975 ¿Qué diablos? 197 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 Me recuerdas. 198 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 ¡Piojo! ¡Estás bien! 199 00:19:19,408 --> 00:19:22,203 ¿Dónde está la otra cosa loca? 200 00:19:27,333 --> 00:19:28,376 Lo arreglé. 201 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 Haz que se pare. 202 00:19:35,800 --> 00:19:37,718 Hermana, voy a probar algo loco. 203 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 ¿Confías en mí? 204 00:19:41,889 --> 00:19:44,058 Oye, ¿puedes pararte? ¿Puedes? 205 00:20:12,670 --> 00:20:14,547 ¡Me rindo! La magia es real. 206 00:20:16,298 --> 00:20:17,133 Muy bien. 207 00:20:17,800 --> 00:20:23,097 Bueno, ¡me declaro oficialmente no arrestado! 208 00:20:26,475 --> 00:20:29,103 Borracho idiota. Te matarán. 209 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 ¿Dónde están los tiradores? 210 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Silencio. 211 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 Dios mío. 212 00:21:25,034 --> 00:21:26,202 Entonces... 213 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 ustedes son los chicos que me entregaron este pueblo. 214 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Me alegra verlos. 215 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 Quería agradecerles... 216 00:21:38,756 --> 00:21:40,549 ...antes de matarlos. 217 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 ¡Piojo! 218 00:22:03,948 --> 00:22:05,908 Conozco esa marca. Fue él. 219 00:22:06,575 --> 00:22:07,660 Él mató a Sifu. 220 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 ¿Por qué mataste a nuestro padre? 221 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Mato a mucha gente, m'ija. 222 00:22:18,170 --> 00:22:21,632 Por favor... sé más específica. 223 00:23:06,594 --> 00:23:07,595 Espera. 224 00:23:08,178 --> 00:23:09,305 Te conozco. 225 00:23:10,556 --> 00:23:11,640 Yo te hice. 226 00:23:40,377 --> 00:23:41,337 ¡Silencio! 227 00:23:41,754 --> 00:23:42,588 Yo... 228 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 No pueden matarme. 229 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 ¡Entren! 230 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 No mientras tenga a la Muerte en una jaula. 231 00:25:13,262 --> 00:25:15,180 Subtítulos: Laila Pollak