1
00:00:06,089 --> 00:00:08,926
LE MEILLEUR CHEF EST CELUI
QUE L'ON CONNAÎT À PEINE
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,261
PUIS, IL Y A CELUI
QUE L'ON AIME ET LOUE
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
PUIS, CELUI QUE L'ON CRAINT
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
PUIS, QUE L'ON MÉPRISE
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,891
DAO DE JING, CH. 17
6
00:00:23,106 --> 00:00:26,818
Cette descente va booster ma carrière
et Larry va tirer la gueule.
7
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
Qui ça ?
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,529
Mon chef, en Amérique.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,783
Le Mexique fait aussi
partie de l'Amérique.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,244
Oui...
11
00:00:35,327 --> 00:00:38,413
Bref, c'est un gros raciste.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,208
Il ne fait que des remarques à la con.
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Ça doit être très dur à supporter.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
Oui, tu vois l'idée.
15
00:00:51,093 --> 00:00:55,973
Pendant tout ce temps,
cette ville, mon petit paradis...
16
00:00:57,516 --> 00:01:00,519
c'était un paradis protégé par le crime.
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
Je connais un endroit comme ça.
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,151
Allons-y.
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,280
On a un interrogatoire à faire passer.
20
00:01:29,423 --> 00:01:30,674
Mes pauvres chéris.
21
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Je...
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
Désolé pour tout à l'heure.
23
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
Je peux... en avoir une gorgée ?
24
00:02:00,746 --> 00:02:04,249
À un moment comme celui-ci ?
Tu dois garder l'esprit clair...
25
00:02:04,333 --> 00:02:07,836
Claire, c'est qui, celle-là ?
On va rester ici un bon moment.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,338
Grâce à toi.
27
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
Qu'est-ce que ça veut dire ?
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
On aurait dû s'enfuir, nous aussi.
29
00:02:14,468 --> 00:02:16,219
Notre frère est tout seul,
30
00:02:16,303 --> 00:02:17,512
sans doute en danger.
31
00:02:17,596 --> 00:02:19,514
Il est une menace pour lui-même
32
00:02:19,598 --> 00:02:22,184
et on est coincés ici
con la cola pa'rriba,
33
00:02:22,476 --> 00:02:25,395
parce que tu voulais
"bien faire les choses" ?
34
00:02:25,479 --> 00:02:30,150
Alors, sabes qué ?
Oui, j'ai bien besoin de boire !
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Merci !
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,541
Un petit-déjeuner liquide ?
37
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
Vas-y.
38
00:02:50,879 --> 00:02:51,880
Bois.
39
00:02:51,963 --> 00:02:55,342
Ça me facilite les choses
de faire sa fête à un abruti.
40
00:02:56,468 --> 00:02:58,053
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
41
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Sifu n'était pas un brujo.
42
00:03:17,447 --> 00:03:19,074
Il était un curandero.
43
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Un guérisseur.
44
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
Je n'ai aucune raison de mentir.
45
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
Et comment je le sais ?
46
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Aucune idée.
47
00:03:31,878 --> 00:03:33,839
Qu'est-ce que tu sais, exactement ?
48
00:03:34,339 --> 00:03:37,926
Je sais que Padre Serrano
était un putain de baron de la drogue.
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
C'est lui qui a dû envoyer ces monstres...
50
00:03:41,179 --> 00:03:42,180
Je crois.
51
00:03:42,264 --> 00:03:45,100
Tu penses que Serrano a tué Chiu,
mais tu n'en sais rien ?
52
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Ça doit être lui.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,313
Chiu était en guerre avec Serrano
au sujet de San Simon ?
54
00:03:50,731 --> 00:03:54,109
Il voulait reprendre ses affaires ?
Vous vouliez vous venger ?
55
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
Non ! Rien de tout ça !
56
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
Alors, pourquoi tuer Serrano ?
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,115
Pourquoi avez-vous tué le Padre ?
58
00:04:00,574 --> 00:04:02,409
Il vous sermonnait trop ?
59
00:04:02,617 --> 00:04:04,244
Je n'ai tué personne !
60
00:04:04,536 --> 00:04:06,329
On a essayé de raisonner Silencio.
61
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
On voulait des réponses.
62
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
Mais Silencio était fou de colère.
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
Je comprends pourquoi, mais...
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Jesus...
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
et moi...
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,719
On a beaucoup souffert.
67
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
Mais Silencio
a souffert bien plus que nous.
68
00:04:26,975 --> 00:04:28,602
Où est Silencio ?
69
00:04:29,478 --> 00:04:31,813
Il a... disparu !
70
00:04:31,897 --> 00:04:32,939
Je n'en sais rien !
71
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
Je ne te crois pas !
72
00:04:34,858 --> 00:04:37,694
Je m'en fous,
crois ce que tu veux, gringo !
73
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
Du calme !
74
00:04:43,950 --> 00:04:47,412
Si je ne portais pas ça,
tu utiliserais ton vaudou contre moi ?
75
00:04:49,289 --> 00:04:50,165
Quoi ?
76
00:04:50,707 --> 00:04:52,417
Qu'est-ce que tu me caches ?
77
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
Tu sais où est Silencio.
78
00:05:00,342 --> 00:05:02,302
Mon Dieu, vous êtes sûre ?
79
00:05:06,348 --> 00:05:08,225
Oui, comptez sur moi.
80
00:05:16,399 --> 00:05:17,734
Tu sais que je déteste ça.
81
00:05:29,287 --> 00:05:31,832
Tu veux t'enfuir avec moi ?
82
00:05:38,380 --> 00:05:40,715
Mon rival mystère était un prêtre ?
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,302
Sí, jefe. El Padre Serrano.
84
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
Et ce prétendu prêtre a été tué
85
00:05:48,974 --> 00:05:51,434
par trois orphelins ?
86
00:05:51,768 --> 00:05:54,104
Les orphelins
qu' el chino avait recueillis.
87
00:05:54,646 --> 00:05:55,897
Deux sont à la pinta.
88
00:05:55,981 --> 00:05:58,608
La flic et le negrito
ont réussi à les arrêter.
89
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
Et le troisième ?
90
00:06:01,278 --> 00:06:03,530
Je... On ne sait pas.
91
00:06:03,947 --> 00:06:05,115
Ça ne fait rien.
92
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Je vais le forcer à se montrer.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
Laisse-moi, Nachito.
94
00:06:20,171 --> 00:06:22,549
Je vais annoncer la bonne nouvelle à Mère.
95
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Mère ?
96
00:06:30,307 --> 00:06:32,517
Ils ne nous font pas vraiment confiance.
97
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
C'est du costaud.
98
00:06:48,575 --> 00:06:51,703
On va s'assommer en beauté.
99
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
Qué ?
100
00:06:54,331 --> 00:06:56,207
C'est un truc qu'il dit souvent.
101
00:06:56,499 --> 00:06:57,626
C'est débile.
102
00:07:03,632 --> 00:07:04,716
Je le crois.
103
00:07:05,759 --> 00:07:07,677
Il avait l'air démoralisé.
104
00:07:08,345 --> 00:07:09,971
Pour de vrai, tu piges ?
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,058
Je ne sais pas quoi penser.
106
00:07:17,354 --> 00:07:18,480
Qui êtes-vous ?
107
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
La police d'état, gringo.
108
00:07:21,358 --> 00:07:24,235
Les Mexicains ne voient pas
que je suis noir ?
109
00:07:24,527 --> 00:07:25,737
Cálmate, Brister.
110
00:07:26,196 --> 00:07:29,032
Je suis l'agent Garcia
et voici l'agent spécial Brister.
111
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
Je peux vous aider ?
112
00:07:30,742 --> 00:07:33,745
On nous a informés
que la situation s'envenimait.
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,580
On est ici pour la contrôler.
114
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Je vais voir les détenus.
115
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
- Pas si vite !
- Brister !
116
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Cálmate.
117
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
Merci de coopérer, agent Garcia.
118
00:07:47,217 --> 00:07:50,387
Je suis sûr qu'on parviendra
à travailler d'égal à égal.
119
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
Vous connaissez San Simon, pas nous.
120
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
D'après l'accord binational en place,
121
00:08:01,356 --> 00:08:04,025
c'est moi qui commande, tu piges ?
122
00:08:15,161 --> 00:08:17,539
Hé, mira, un nouveau poulet !
123
00:08:17,622 --> 00:08:21,501
Baisse ton froc, le poulet !
Fais-nous voir tes...
124
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Piojo !
125
00:09:03,043 --> 00:09:04,419
Vas-y, mon gros.
126
00:09:06,713 --> 00:09:07,922
Essaie.
127
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
Que se passe-t-il ?
128
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
POLICE MUNICIPALE
13ÈME CIRCONSCRIPTION
129
00:11:40,283 --> 00:11:42,201
Que fait-il dans votre cellule ?
130
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Il va s'en sortir.
131
00:11:56,633 --> 00:11:58,760
Trouve de la gaze, évite les fenêtres.
132
00:12:08,227 --> 00:12:10,396
ROUTE 16
KM 100
133
00:12:18,154 --> 00:12:19,656
Je sais que tu as tué Serrano.
134
00:12:22,408 --> 00:12:25,453
Tu le crois responsable
de ce qui est arrivé à San Simon
135
00:12:26,162 --> 00:12:27,163
et à Chiu.
136
00:12:27,747 --> 00:12:28,873
Mais tu te trompes.
137
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
Il n'en voulait pas à ton maître.
138
00:12:33,294 --> 00:12:35,713
Je savais que Serrano
vendait de la drogue.
139
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
J'étais sa livreuse.
140
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
Je n'aurais jamais imaginé
vivre cette vie,
141
00:12:43,012 --> 00:12:45,598
mais Serrano nous protégeait
des autres jefes.
142
00:12:45,974 --> 00:12:48,518
Il n'était violent
que pour protéger les pauvres.
143
00:12:48,935 --> 00:12:50,895
La violence est souvent une arme.
144
00:12:51,396 --> 00:12:53,523
Pour lui, c'était un bouclier.
145
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
Ils voulaient tous San Simon.
146
00:12:56,192 --> 00:12:58,027
Surtout le Faiseur d'orphelins,
147
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
celui qui a fait ça.
148
00:13:03,324 --> 00:13:06,911
Quand il mettra la main sur San Simon,
tout va...
149
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Tu es devenu fou, Silencio ?
150
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
La prison est encerclée.
151
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
Les enfants sont morts ?
152
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
Non.
153
00:13:35,148 --> 00:13:37,817
La flic et le gringo non plus.
154
00:13:39,277 --> 00:13:41,029
Y a-t-il eu des morts ?
155
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
Certains de nos hommes.
156
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
Combien ?
157
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
On pense... qu'ils sont tous morts.
158
00:13:52,540 --> 00:13:56,044
Tu sais, l'ingratitude de ma mère
commence à me peser.
159
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
MARCHÉ
160
00:13:59,630 --> 00:14:03,384
Je lui ai dit
que si ça continuait comme ça,
161
00:14:03,468 --> 00:14:05,845
j'arrêterais de la traiter comme ma mère.
162
00:14:13,895 --> 00:14:15,772
Si un chien a vraiment faim...
163
00:14:16,731 --> 00:14:18,775
il suffit de lui donner des miettes
164
00:14:18,858 --> 00:14:21,527
pour obtenir une loyauté sans faille.
165
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
Un tout petit peu, les enfants.
166
00:14:23,905 --> 00:14:25,531
Trop vous ferait perdre la tête.
167
00:14:26,032 --> 00:14:28,242
J'ai besoin que vous suiviez mes ordres.
168
00:14:30,536 --> 00:14:35,625
Tu sais ce qui se passe quand on consomme
la chair du Christ pendant la messe ?
169
00:14:36,376 --> 00:14:39,045
Je... ne me suis jamais posé la question.
170
00:14:40,004 --> 00:14:43,216
Rien, parce qu'il n'existe pas.
171
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Par contre, la chair de ma mère...
172
00:15:06,280 --> 00:15:08,324
Alors, tu as une idée ?
173
00:15:08,574 --> 00:15:12,120
Parce que selon l'accord binational
machin truc bidule,
174
00:15:12,203 --> 00:15:13,788
tu es la tête pensante.
175
00:15:16,541 --> 00:15:18,042
Je n'ai aucune idée.
176
00:15:18,418 --> 00:15:19,961
Ce n'est pas ma ville.
177
00:15:20,253 --> 00:15:22,296
Ce n'est pas mon pays, c'est le tien.
178
00:15:23,756 --> 00:15:27,218
Je ne comprends pas ce qui se passe.
179
00:15:27,301 --> 00:15:29,429
Je ne suis pas dans mon élément,
tu piges ?
180
00:15:30,221 --> 00:15:31,222
Et...
181
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
j'ai bien peur...
182
00:15:34,142 --> 00:15:37,687
qu'il soit temps d'admettre
que le chef ici, c'est toi.
183
00:15:39,856 --> 00:15:41,274
Je peux essayer la tasse ?
184
00:15:56,706 --> 00:15:59,584
TIENS BON, BÉBÉ !
185
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Isabela !
186
00:16:45,213 --> 00:16:46,214
Par ici !
187
00:16:47,215 --> 00:16:48,382
Et Piojo ?
188
00:16:48,633 --> 00:16:50,092
Il est à l'abri. Allez !
189
00:17:28,214 --> 00:17:30,466
Bougez-vous, les poulets ! Aidez-nous !
190
00:17:30,800 --> 00:17:33,302
On a des noms, tu sais !
191
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
Piojo !
192
00:17:58,411 --> 00:18:00,037
J'ai le goût d'alcool.
193
00:18:00,997 --> 00:18:02,498
Ça va me conserver.
194
00:18:06,127 --> 00:18:09,255
Si tu comptes me tuer, fais-le vite.
195
00:18:11,549 --> 00:18:12,425
Hé !
196
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Je ne suis pas un jouet !
197
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
Va te faire foutre, cabròn !
198
00:18:25,730 --> 00:18:27,815
Du vomi ! Ce n'est pas la première fois
199
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
et ce ne sera pas la dernière !
200
00:18:33,863 --> 00:18:34,947
Dios mío.
201
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Regarde-moi ! Allez !
202
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
Je te connais.
203
00:19:01,599 --> 00:19:02,975
C'est une blague ?
204
00:19:08,522 --> 00:19:09,690
Il se souvient de moi.
205
00:19:16,864 --> 00:19:18,783
Piojo ! Est-ce que ça va ?
206
00:19:19,408 --> 00:19:22,203
Où est passé l'autre monstre ?
207
00:19:27,333 --> 00:19:28,376
Tout est réglé.
208
00:19:33,631 --> 00:19:35,508
- Fais-le se lever.
- Qué ?
209
00:19:35,800 --> 00:19:37,718
Je vais essayer un truc de fou.
210
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Tu me fais confiance ?
211
00:19:41,889 --> 00:19:44,058
Hé, tu sais faire le beau ?
212
00:20:12,670 --> 00:20:14,547
J'abandonne ! La magie existe.
213
00:20:16,298 --> 00:20:17,133
Bien.
214
00:20:17,800 --> 00:20:23,097
Je me déclare officiellement dé-arrêté.
215
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
Adiós !
216
00:20:26,475 --> 00:20:29,103
Ils vont t'abattre, espèce d'imbécile !
217
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
Où sont passés les tireurs ?
218
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
Silencio.
219
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
Mon Dieu.
220
00:21:25,034 --> 00:21:26,202
Alors...
221
00:21:27,244 --> 00:21:30,664
vous êtes les enfants
qui m'ont donné cette ville.
222
00:21:33,626 --> 00:21:35,169
Content de vous voir.
223
00:21:35,961 --> 00:21:37,421
Je veux vous remercier...
224
00:21:38,756 --> 00:21:40,549
avant de vous tuer.
225
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
Piojo !
226
00:22:03,948 --> 00:22:05,908
Je reconnais ce symbole, c'est lui !
227
00:22:06,575 --> 00:22:07,660
Il a tué Sifu.
228
00:22:11,372 --> 00:22:12,998
Pourquoi l'avez-vous tué ?
229
00:22:14,041 --> 00:22:16,377
Je tue beaucoup de gens, mi'ja.
230
00:22:18,170 --> 00:22:21,632
Alors... tu vas devoir être plus précise.
231
00:23:06,594 --> 00:23:07,595
Attends.
232
00:23:08,178 --> 00:23:09,305
Je te connais.
233
00:23:10,556 --> 00:23:11,640
Je t'ai fait.
234
00:23:40,377 --> 00:23:41,337
Silencio !
235
00:23:41,754 --> 00:23:42,588
Je...
236
00:23:54,933 --> 00:23:56,685
Vous ne pouvez pas me tuer.
237
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Montez !
238
00:24:06,195 --> 00:24:08,864
Pas tant que j'ai la mort dans une cage.
239
00:25:13,262 --> 00:25:15,180
Sous-titres : Hélène Coursault