1 00:00:06,089 --> 00:00:08,926 LE MEILLEUR CHEF EST CELUI QUE L'ON CONNAÎT À PEINE 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,261 PUIS, IL Y A CELUI QUE L'ON AIME ET LOUE 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 PUIS, CELUI QUE L'ON CRAINT 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 PUIS, QUE L'ON MÉPRISE 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,891 DAO DE JING, CH. 17 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 Cette descente va booster ma carrière et Larry va tirer la gueule. 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,903 Qui ça ? 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 Mon chef, en Amérique. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,783 Le Mexique fait aussi partie de l'Amérique. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 Oui... 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,413 Bref, c'est un gros raciste. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,208 Il ne fait que des remarques à la con. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Ça doit être très dur à supporter. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,798 Oui, tu vois l'idée. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,973 Pendant tout ce temps, cette ville, mon petit paradis... 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,519 c'était un paradis protégé par le crime. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 Je connais un endroit comme ça. 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,151 Allons-y. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 On a un interrogatoire à faire passer. 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,674 Mes pauvres chéris. 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Je... 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 Désolé pour tout à l'heure. 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 Je peux... en avoir une gorgée ? 24 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 À un moment comme celui-ci ? Tu dois garder l'esprit clair... 25 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 Claire, c'est qui, celle-là ? On va rester ici un bon moment. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 Grâce à toi. 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 Qu'est-ce que ça veut dire ? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 On aurait dû s'enfuir, nous aussi. 29 00:02:14,468 --> 00:02:16,219 Notre frère est tout seul, 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,512 sans doute en danger. 31 00:02:17,596 --> 00:02:19,514 Il est une menace pour lui-même 32 00:02:19,598 --> 00:02:22,184 et on est coincés ici con la cola pa'rriba, 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 parce que tu voulais "bien faire les choses" ? 34 00:02:25,479 --> 00:02:30,150 Alors, sabes qué ? Oui, j'ai bien besoin de boire ! 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Merci ! 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,541 Un petit-déjeuner liquide ? 37 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Vas-y. 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Bois. 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,342 Ça me facilite les choses de faire sa fête à un abruti. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,053 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Sifu n'était pas un brujo. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,074 Il était un curandero. 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Un guérisseur. 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,705 Je n'ai aucune raison de mentir. 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 Et comment je le sais ? 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Aucune idée. 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,839 Qu'est-ce que tu sais, exactement ? 48 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 Je sais que Padre Serrano était un putain de baron de la drogue. 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 C'est lui qui a dû envoyer ces monstres... 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 Je crois. 51 00:03:42,264 --> 00:03:45,100 Tu penses que Serrano a tué Chiu, mais tu n'en sais rien ? 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Ça doit être lui. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,313 Chiu était en guerre avec Serrano au sujet de San Simon ? 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,109 Il voulait reprendre ses affaires ? Vous vouliez vous venger ? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Non ! Rien de tout ça ! 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 Alors, pourquoi tuer Serrano ? 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,115 Pourquoi avez-vous tué le Padre ? 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 Il vous sermonnait trop ? 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Je n'ai tué personne ! 60 00:04:04,536 --> 00:04:06,329 On a essayé de raisonner Silencio. 61 00:04:06,413 --> 00:04:07,789 On voulait des réponses. 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Mais Silencio était fou de colère. 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Je comprends pourquoi, mais... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Jesus... 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 et moi... 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,719 On a beaucoup souffert. 67 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Mais Silencio a souffert bien plus que nous. 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,602 Où est Silencio ? 69 00:04:29,478 --> 00:04:31,813 Il a... disparu ! 70 00:04:31,897 --> 00:04:32,939 Je n'en sais rien ! 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 Je ne te crois pas ! 72 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Je m'en fous, crois ce que tu veux, gringo ! 73 00:04:37,903 --> 00:04:39,696 Du calme ! 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 Si je ne portais pas ça, tu utiliserais ton vaudou contre moi ? 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,165 Quoi ? 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 Qu'est-ce que tu me caches ? 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Tu sais où est Silencio. 78 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Mon Dieu, vous êtes sûre ? 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Oui, comptez sur moi. 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 Tu sais que je déteste ça. 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,832 Tu veux t'enfuir avec moi ? 82 00:05:38,380 --> 00:05:40,715 Mon rival mystère était un prêtre ? 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 Sí, jefe. El Padre Serrano. 84 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 Et ce prétendu prêtre a été tué 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 par trois orphelins ? 86 00:05:51,768 --> 00:05:54,104 Les orphelins qu' el chino avait recueillis. 87 00:05:54,646 --> 00:05:55,897 Deux sont à la pinta. 88 00:05:55,981 --> 00:05:58,608 La flic et le negrito ont réussi à les arrêter. 89 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 Et le troisième ? 90 00:06:01,278 --> 00:06:03,530 Je... On ne sait pas. 91 00:06:03,947 --> 00:06:05,115 Ça ne fait rien. 92 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Je vais le forcer à se montrer. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 Laisse-moi, Nachito. 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 Je vais annoncer la bonne nouvelle à Mère. 95 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Mère ? 96 00:06:30,307 --> 00:06:32,517 Ils ne nous font pas vraiment confiance. 97 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 C'est du costaud. 98 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 On va s'assommer en beauté. 99 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 Qué ? 100 00:06:54,331 --> 00:06:56,207 C'est un truc qu'il dit souvent. 101 00:06:56,499 --> 00:06:57,626 C'est débile. 102 00:07:03,632 --> 00:07:04,716 Je le crois. 103 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 Il avait l'air démoralisé. 104 00:07:08,345 --> 00:07:09,971 Pour de vrai, tu piges ? 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,058 Je ne sais pas quoi penser. 106 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 Qui êtes-vous ? 107 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 La police d'état, gringo. 108 00:07:21,358 --> 00:07:24,235 Les Mexicains ne voient pas que je suis noir ? 109 00:07:24,527 --> 00:07:25,737 Cálmate, Brister. 110 00:07:26,196 --> 00:07:29,032 Je suis l'agent Garcia et voici l'agent spécial Brister. 111 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 Je peux vous aider ? 112 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 On nous a informés que la situation s'envenimait. 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 On est ici pour la contrôler. 114 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Je vais voir les détenus. 115 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 - Pas si vite ! - Brister ! 116 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Cálmate. 117 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Merci de coopérer, agent Garcia. 118 00:07:47,217 --> 00:07:50,387 Je suis sûr qu'on parviendra à travailler d'égal à égal. 119 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Vous connaissez San Simon, pas nous. 120 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 D'après l'accord binational en place, 121 00:08:01,356 --> 00:08:04,025 c'est moi qui commande, tu piges ? 122 00:08:15,161 --> 00:08:17,539 Hé, mira, un nouveau poulet ! 123 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 Baisse ton froc, le poulet ! Fais-nous voir tes... 124 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Piojo ! 125 00:09:03,043 --> 00:09:04,419 Vas-y, mon gros. 126 00:09:06,713 --> 00:09:07,922 Essaie. 127 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 Que se passe-t-il ? 128 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 POLICE MUNICIPALE 13ÈME CIRCONSCRIPTION 129 00:11:40,283 --> 00:11:42,201 Que fait-il dans votre cellule ? 130 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Il va s'en sortir. 131 00:11:56,633 --> 00:11:58,760 Trouve de la gaze, évite les fenêtres. 132 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 ROUTE 16 KM 100 133 00:12:18,154 --> 00:12:19,656 Je sais que tu as tué Serrano. 134 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Tu le crois responsable de ce qui est arrivé à San Simon 135 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 et à Chiu. 136 00:12:27,747 --> 00:12:28,873 Mais tu te trompes. 137 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 Il n'en voulait pas à ton maître. 138 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 Je savais que Serrano vendait de la drogue. 139 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 J'étais sa livreuse. 140 00:12:40,635 --> 00:12:42,929 Je n'aurais jamais imaginé vivre cette vie, 141 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 mais Serrano nous protégeait des autres jefes. 142 00:12:45,974 --> 00:12:48,518 Il n'était violent que pour protéger les pauvres. 143 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 La violence est souvent une arme. 144 00:12:51,396 --> 00:12:53,523 Pour lui, c'était un bouclier. 145 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Ils voulaient tous San Simon. 146 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Surtout le Faiseur d'orphelins, 147 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 celui qui a fait ça. 148 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 Quand il mettra la main sur San Simon, tout va... 149 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Tu es devenu fou, Silencio ? 150 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 La prison est encerclée. 151 00:13:31,394 --> 00:13:32,895 Les enfants sont morts ? 152 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Non. 153 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 La flic et le gringo non plus. 154 00:13:39,277 --> 00:13:41,029 Y a-t-il eu des morts ? 155 00:13:42,238 --> 00:13:43,948 Certains de nos hommes. 156 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 Combien ? 157 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 On pense... qu'ils sont tous morts. 158 00:13:52,540 --> 00:13:56,044 Tu sais, l'ingratitude de ma mère commence à me peser. 159 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 MARCHÉ 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 Je lui ai dit que si ça continuait comme ça, 161 00:14:03,468 --> 00:14:05,845 j'arrêterais de la traiter comme ma mère. 162 00:14:13,895 --> 00:14:15,772 Si un chien a vraiment faim... 163 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 il suffit de lui donner des miettes 164 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 pour obtenir une loyauté sans faille. 165 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 Un tout petit peu, les enfants. 166 00:14:23,905 --> 00:14:25,531 Trop vous ferait perdre la tête. 167 00:14:26,032 --> 00:14:28,242 J'ai besoin que vous suiviez mes ordres. 168 00:14:30,536 --> 00:14:35,625 Tu sais ce qui se passe quand on consomme la chair du Christ pendant la messe ? 169 00:14:36,376 --> 00:14:39,045 Je... ne me suis jamais posé la question. 170 00:14:40,004 --> 00:14:43,216 Rien, parce qu'il n'existe pas. 171 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Par contre, la chair de ma mère... 172 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 Alors, tu as une idée ? 173 00:15:08,574 --> 00:15:12,120 Parce que selon l'accord binational machin truc bidule, 174 00:15:12,203 --> 00:15:13,788 tu es la tête pensante. 175 00:15:16,541 --> 00:15:18,042 Je n'ai aucune idée. 176 00:15:18,418 --> 00:15:19,961 Ce n'est pas ma ville. 177 00:15:20,253 --> 00:15:22,296 Ce n'est pas mon pays, c'est le tien. 178 00:15:23,756 --> 00:15:27,218 Je ne comprends pas ce qui se passe. 179 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Je ne suis pas dans mon élément, tu piges ? 180 00:15:30,221 --> 00:15:31,222 Et... 181 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 j'ai bien peur... 182 00:15:34,142 --> 00:15:37,687 qu'il soit temps d'admettre que le chef ici, c'est toi. 183 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 Je peux essayer la tasse ? 184 00:15:56,706 --> 00:15:59,584 TIENS BON, BÉBÉ ! 185 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Isabela ! 186 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 Par ici ! 187 00:16:47,215 --> 00:16:48,382 Et Piojo ? 188 00:16:48,633 --> 00:16:50,092 Il est à l'abri. Allez ! 189 00:17:28,214 --> 00:17:30,466 Bougez-vous, les poulets ! Aidez-nous ! 190 00:17:30,800 --> 00:17:33,302 On a des noms, tu sais ! 191 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Piojo ! 192 00:17:58,411 --> 00:18:00,037 J'ai le goût d'alcool. 193 00:18:00,997 --> 00:18:02,498 Ça va me conserver. 194 00:18:06,127 --> 00:18:09,255 Si tu comptes me tuer, fais-le vite. 195 00:18:11,549 --> 00:18:12,425 Hé ! 196 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Je ne suis pas un jouet ! 197 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 Va te faire foutre, cabròn ! 198 00:18:25,730 --> 00:18:27,815 Du vomi ! Ce n'est pas la première fois 199 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 et ce ne sera pas la dernière ! 200 00:18:33,863 --> 00:18:34,947 Dios mío. 201 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Regarde-moi ! Allez ! 202 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 Je te connais. 203 00:19:01,599 --> 00:19:02,975 C'est une blague ? 204 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 Il se souvient de moi. 205 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Piojo ! Est-ce que ça va ? 206 00:19:19,408 --> 00:19:22,203 Où est passé l'autre monstre ? 207 00:19:27,333 --> 00:19:28,376 Tout est réglé. 208 00:19:33,631 --> 00:19:35,508 - Fais-le se lever. - Qué ? 209 00:19:35,800 --> 00:19:37,718 Je vais essayer un truc de fou. 210 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Tu me fais confiance ? 211 00:19:41,889 --> 00:19:44,058 Hé, tu sais faire le beau ? 212 00:20:12,670 --> 00:20:14,547 J'abandonne ! La magie existe. 213 00:20:16,298 --> 00:20:17,133 Bien. 214 00:20:17,800 --> 00:20:23,097 Je me déclare officiellement dé-arrêté. 215 00:20:24,807 --> 00:20:25,808 Adiós ! 216 00:20:26,475 --> 00:20:29,103 Ils vont t'abattre, espèce d'imbécile ! 217 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 Où sont passés les tireurs ? 218 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Silencio. 219 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 Mon Dieu. 220 00:21:25,034 --> 00:21:26,202 Alors... 221 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 vous êtes les enfants qui m'ont donné cette ville. 222 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Content de vous voir. 223 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 Je veux vous remercier... 224 00:21:38,756 --> 00:21:40,549 avant de vous tuer. 225 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Piojo ! 226 00:22:03,948 --> 00:22:05,908 Je reconnais ce symbole, c'est lui ! 227 00:22:06,575 --> 00:22:07,660 Il a tué Sifu. 228 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 Pourquoi l'avez-vous tué ? 229 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Je tue beaucoup de gens, mi'ja. 230 00:22:18,170 --> 00:22:21,632 Alors... tu vas devoir être plus précise. 231 00:23:06,594 --> 00:23:07,595 Attends. 232 00:23:08,178 --> 00:23:09,305 Je te connais. 233 00:23:10,556 --> 00:23:11,640 Je t'ai fait. 234 00:23:40,377 --> 00:23:41,337 Silencio ! 235 00:23:41,754 --> 00:23:42,588 Je... 236 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 Vous ne pouvez pas me tuer. 237 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Montez ! 238 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 Pas tant que j'ai la mort dans une cage. 239 00:25:13,262 --> 00:25:15,180 Sous-titres : Hélène Coursault