1 00:00:06,089 --> 00:00:08,926 DIE BESTEN HERRSCHER SIND DIE, DIE MAN KAUM KENNT 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,261 DANN DIE, DIE GELIEBT UND GELOBT WERDEN 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 DANN DIE, DIE GEFÜRCHTET WERDEN 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 DANN DIE VERACHTETEN 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,891 DAODEJING, KAPITEL 17 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 Larry flippt aus, wenn ich mit diesem Fang Karriere mache. 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,903 Wer ist das? 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 Mein Chef in Amerika. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,783 Mexiko ist auch Amerika, weißt du. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 Ja, ja. 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,413 Er ist ein totaler Rassist. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,208 Er redet dauernd rassistische Scheiße. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Das muss schwer zu ertragen sein. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,798 Ja, das stimmt. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,973 Die ganze Zeit über war diese Stadt, mein Paradies... 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,519 ...nur ein Paradies, weil Verbrecher sie schützten. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 Ich kenne so einen Ort. 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,151 Gehen wir. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 Die Kids verhören sich nicht selbst. 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,674 Die Armen. 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Ich... 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 Das vorhin tut mir leid. 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 Darf ich... mal probieren? 24 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 Soll das ein Witz sein? Willst du ein benebeltes Hirn? 25 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 Benebelt vielleicht nicht, aber wir haben doch nichts vor. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 Dank dir. 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 Was soll das heißen? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 Wir hätten nicht mitgehen sollen. 29 00:02:14,468 --> 00:02:16,219 Unser Bruder ist da draußen, 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,512 in Gefahr, 31 00:02:17,596 --> 00:02:19,514 vielleicht eine Gefahr für sich, 32 00:02:19,598 --> 00:02:22,184 und wir stecken hier fest, 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 weil du "alles richtig" machen willst. 34 00:02:25,479 --> 00:02:30,150 Also, sabes qué? Ja, ich nehme den Drink, wenn's nichts ausmacht! 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Danke! 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,541 Flüssiges Frühstück, was? 37 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Nur zu. 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Trink es. 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,342 Du sollst so richtig blau sein, wenn ich dich aushorche. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,053 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Sifu war kein Brujo. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,074 Eher ein Curandero. 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Er war ein Heiler. 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,705 Ich habe keinen Grund zu lügen. 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 Woher weiß ich das? 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Ich weiß nicht. 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,839 Was weißt du dann, Mann? 48 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 Ich weiß, dass Padre Serrano ein verdammter Drogenbaron war. 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Er hat die irren Monster geschickt... 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 Glaube ich. 51 00:03:42,264 --> 00:03:45,100 Du glaubst nur, dass Serrano Chiu getötet hat? 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Er muss es sein. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,313 Chiu lag wegen San Simon mit Serrano im Streit? 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,109 Wollte er Serranos Geschäfte übernehmen? War es Rache? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Nein! Nichts dergleichen! 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 Warum habt ihr Serrano ermordet? 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,115 Warum habt ihr ihn ermordet? 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 Musstet ihr zu viel beten? 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Ich habe niemanden getötet! 60 00:04:04,536 --> 00:04:06,329 Wir wollten Silencio stoppen. 61 00:04:06,413 --> 00:04:07,789 Wir wollten Antworten. 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Aber Silencio ist so wütend. 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Ich verstehe, warum, aber ich... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Jesus... 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 Ich... 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,719 Wir haben beide so viel verloren. 67 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Aber Silencio hat noch viel mehr verloren. 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,602 Wo ist Silencio? 69 00:04:29,478 --> 00:04:31,813 Er ist... abgehauen! 70 00:04:31,897 --> 00:04:32,939 Ich weiß nicht! 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 Ich glaube dir nicht! 72 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Gut, Gringo! Glaub doch, was du willst! 73 00:04:37,903 --> 00:04:39,696 He! Immer ruhig! 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 Wenn ich die nicht hätte, würdest du dann Voodoo benutzen? 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,165 Was? 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 Was verheimlichst du mir? 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Du weißt, wo Silencio ist. 78 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Oh, mein Gott. Bist du sicher? 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Ja. Ja, werde ich. 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 Ich hasse das. 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,832 Du willst mit mir abhauen? 82 00:05:38,380 --> 00:05:40,715 Mein Rivale war ein Priester? 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 Sí, Jefe. El Padre Serrano. 84 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 Und dieser sogenannte Priester 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 wurde von drei Waisen getötet? 86 00:05:51,768 --> 00:05:54,104 Sí. Die Waisen, für die el Chino sorgte. 87 00:05:54,646 --> 00:05:55,897 Zwei sind in der Pinta. 88 00:05:55,981 --> 00:05:58,608 Von der Polizistin und dem Negrito gefasst. 89 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 Und der dritte Waise? 90 00:06:01,278 --> 00:06:03,530 Ich... Wir wissen es nicht. 91 00:06:03,947 --> 00:06:05,115 Egal. 92 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Ich locke ihn aus der Deckung. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 Geh, Nachito. 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 Ich bringe Mutter die frohe Botschaft. 95 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Mutter? 96 00:06:30,307 --> 00:06:32,517 Sie vertrauen uns nicht gerade. 97 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Oh, das Zeug ist hart. 98 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 Wir betäuben uns total. 99 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 Qué? 100 00:06:54,331 --> 00:06:56,207 Das sagt er immer. 101 00:06:56,499 --> 00:06:57,626 Es ist dumm. 102 00:07:03,632 --> 00:07:04,716 Ich glaube ihm. 103 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 Er wirkte so niedergeschlagen. 104 00:07:08,345 --> 00:07:09,971 Es wirkte echt, weißt du? 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,058 Was soll man davon halten? 106 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 Wer sind Sie? 107 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Staatspolizei, Gringo. 108 00:07:21,358 --> 00:07:24,235 Merkt in Mexiko niemand, dass ich schwarz bin? 109 00:07:24,527 --> 00:07:25,737 Cálmate, Brister. 110 00:07:26,196 --> 00:07:29,032 Ich bin Garcia, und das ist Agent Brister. 111 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 Wie kann ich helfen? 112 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Wir haben von der Eskalation der Lage hier gehört. 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 Wir wollen das eindämmen. 114 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Ich will zu den Gefangenen. 115 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 -Einen Moment mal! -Brister! 116 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Cálmate. 117 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Danke für die Kooperation. 118 00:07:47,217 --> 00:07:50,387 Wir finden sicher einen Weg, um zusammenzuarbeiten. 119 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Sie kennen San Simon, wir nicht. 120 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Laut binationaler Vereinbarung 121 00:08:01,356 --> 00:08:04,025 gebe ich hier die Befehle, kapiert? 122 00:08:15,161 --> 00:08:17,539 He, mira, noch ein Bulle! 123 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 Hose runter, Bulle! Zeig uns deinen Bullenschw... 124 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Piojo! 125 00:09:03,043 --> 00:09:04,419 Komm, Großer. 126 00:09:06,713 --> 00:09:07,922 Versuch's ruhig. 127 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 Was ist los? 128 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 ORTSPOLIZEI 13. REVIER 129 00:11:40,283 --> 00:11:42,201 Warum ist er in deiner Zelle? 130 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Er überlebt. 131 00:11:56,633 --> 00:11:58,760 Hol Mull, und weg von den Fenstern. 132 00:12:18,154 --> 00:12:19,656 Ich weiß das mit Serrano. 133 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Du dachtest, er wäre für alles verantwortlich, 134 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 für Chius Tod, 135 00:12:27,747 --> 00:12:28,873 aber du irrst dich. 136 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 Es ging ihm nicht um Chiu. 137 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 Serrano war ein Dealer, und ich habe... 138 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ...Drogen transportiert. 139 00:12:40,635 --> 00:12:42,929 Ich wollte nie so ein Leben, 140 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 aber er hat uns vor den anderen Jefes geschützt. 141 00:12:45,974 --> 00:12:48,518 Seine Gewalt galt denen, die Armen schaden. 142 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 Für andere ist Gewalt eine Waffe. 143 00:12:51,396 --> 00:12:53,523 Für ihn war sie ein Schild. 144 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Sie wollten San Simon alle. 145 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Vor allem der Waisenmacher, 146 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 der das getan hat. 147 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 Wenn der Waisenmacher San Simon einnimmt, geht alles... 148 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Silencio, bist du verrückt? 149 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 Der Knast ist umzingelt. 150 00:13:31,394 --> 00:13:32,895 Sind die Kleinen tot? 151 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Nein. 152 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 Die Polizistin und der Gringo auch nicht. 153 00:13:39,277 --> 00:13:41,029 Ist irgendjemand tot? 154 00:13:42,238 --> 00:13:43,948 Ein paar unserer Leute. 155 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 Wie viele? 156 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Wir glauben... alle. 157 00:13:52,540 --> 00:13:56,044 Ich habe Mutters Undankbarkeit langsam satt. 158 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 MARKT 159 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 Wenn sie an ihrer Undankbarkeit festhält, 160 00:14:03,468 --> 00:14:05,845 behandle ich sie nicht mehr so gut. 161 00:14:13,895 --> 00:14:15,772 Wenn Hunde genug Hunger haben... 162 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 ...brauchst du nur ein paar Reste, 163 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 und sie bleiben dir ewig treu. 164 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 Nur ein bisschen, Kinder. 165 00:14:23,905 --> 00:14:25,531 Zu viel macht euch verrückt. 166 00:14:26,032 --> 00:14:28,242 Ihr müsst Befehle ausführen können. 167 00:14:30,536 --> 00:14:35,625 Weißt du, was Christi Fleisch bewirkt, wenn es während der Messe verspeist wird? 168 00:14:36,376 --> 00:14:39,045 Ich... habe nie drüber nachgedacht. 169 00:14:40,004 --> 00:14:43,216 Nichts, weil es ihn nicht wirklich gibt. 170 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Aber das Fleisch meiner Mutter... 171 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 Hast du eine Idee? 172 00:15:08,574 --> 00:15:12,120 Im binationalen Blablabla oder Vertragsdingsda steht, 173 00:15:12,203 --> 00:15:13,788 dass du Ideengeber bist. 174 00:15:16,541 --> 00:15:18,042 Ich habe keine Ideen. 175 00:15:18,418 --> 00:15:19,961 Es ist nicht meine Stadt. 176 00:15:20,253 --> 00:15:22,296 Und nicht mein Land, sondern deins. 177 00:15:23,756 --> 00:15:27,218 Ich verstehe nicht, was hier passiert. 178 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Ich bin nicht in meinem Element. 179 00:15:30,221 --> 00:15:31,222 Und... 180 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 ...ich habe Angst. 181 00:15:34,142 --> 00:15:37,687 Es wird Zeit, zuzugeben, dass du hier das Sagen hast. 182 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 Darf ich mal probieren? 183 00:15:56,706 --> 00:15:59,584 DURCHHALTEN, BABY! 184 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Isabela! 185 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 Los! 186 00:16:47,215 --> 00:16:48,382 Was ist mit Piojo? 187 00:16:48,633 --> 00:16:50,092 Er ist sicher eingesperrt! 188 00:17:28,214 --> 00:17:30,466 Glotzt nicht nur! Helft uns! 189 00:17:30,800 --> 00:17:33,302 Weißt du was, Mann, wir haben Namen! 190 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Piojo! 191 00:17:58,411 --> 00:18:00,037 Das ist der Alkohol. 192 00:18:00,997 --> 00:18:02,498 Ich bin schon eingelegt. 193 00:18:06,127 --> 00:18:09,255 Wenn du mich töten willst, dann schnell. 194 00:18:11,549 --> 00:18:12,550 He! 195 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Keine Spielchen! 196 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 Leck mich, Cabròn! 197 00:18:25,730 --> 00:18:27,815 Ich wurde nicht 198 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 zum letzten Mal angekotzt! 199 00:18:33,863 --> 00:18:34,947 Dios mío. 200 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Los! Guck mich an! Los! 201 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 Ich kenne dich. 202 00:19:01,599 --> 00:19:02,975 Was zum Teufel? 203 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 Es kennt mich noch. 204 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Piojo! Du bist okay! 205 00:19:19,408 --> 00:19:22,203 Warte, wo ist das andere abgefuckte Ding? 206 00:19:27,333 --> 00:19:28,376 Es ist heil. 207 00:19:33,631 --> 00:19:35,508 -Er soll sich aufrichten. -Qué? 208 00:19:35,800 --> 00:19:37,718 Ich versuche was Verrücktes. 209 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Vertraust du mir? 210 00:19:41,889 --> 00:19:44,058 He, machst du Männchen? Geht das? 211 00:20:12,670 --> 00:20:14,547 Ich gebe auf! Es gibt Magie. 212 00:20:16,298 --> 00:20:17,133 Okay. 213 00:20:17,800 --> 00:20:23,097 Ich erkläre mich offiziell als entlassen! 214 00:20:24,807 --> 00:20:25,808 Adiós! 215 00:20:26,475 --> 00:20:29,103 Du besoffener Idiot! Du wirst erschossen! 216 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 Wo sind die Schützen? 217 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Silencio. 218 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 Mein Gott. 219 00:21:25,034 --> 00:21:26,202 Also... 220 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 Ihr seid die Kinder, die mir die Stadt zugeschanzt haben. 221 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Schön, euch zu sehen. 222 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 Ich wollte euch danken... 223 00:21:38,756 --> 00:21:40,549 ...bevor ich euch töte. 224 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Piojo! 225 00:22:03,948 --> 00:22:05,908 Ich kenne das Zeichen. Er war es. 226 00:22:06,575 --> 00:22:07,660 Er tötete Sifu. 227 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 Warum hast du ihn getötet? 228 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Ich töte viele Leute, Mi'ja. 229 00:22:18,170 --> 00:22:21,632 Bitte... sei etwas genauer. 230 00:23:06,594 --> 00:23:07,595 Warte. 231 00:23:08,178 --> 00:23:09,305 Ich kenne dich. 232 00:23:10,556 --> 00:23:11,640 Ich schuf dich. 233 00:23:40,377 --> 00:23:41,337 Silencio! 234 00:23:41,754 --> 00:23:42,588 Ich... 235 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 Ihr könnt mich nicht töten. 236 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Steigt ein! 237 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 Nicht, solange ich den Tod im Käfig habe. 238 00:25:13,262 --> 00:25:15,180 Untertitel von: Lena Karsten