1
00:00:06,089 --> 00:00:08,926
DIE BESTEN HERRSCHER SIND DIE,
DIE MAN KAUM KENNT
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,261
DANN DIE,
DIE GELIEBT UND GELOBT WERDEN
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
DANN DIE, DIE GEFÜRCHTET WERDEN
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
DANN DIE VERACHTETEN
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,891
DAODEJING, KAPITEL 17
6
00:00:23,106 --> 00:00:26,818
Larry flippt aus, wenn ich
mit diesem Fang Karriere mache.
7
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
Wer ist das?
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,529
Mein Chef in Amerika.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,783
Mexiko ist auch Amerika, weißt du.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,244
Ja, ja.
11
00:00:35,327 --> 00:00:38,413
Er ist ein totaler Rassist.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,208
Er redet dauernd rassistische Scheiße.
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Das muss schwer zu ertragen sein.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
Ja, das stimmt.
15
00:00:51,093 --> 00:00:55,973
Die ganze Zeit über
war diese Stadt, mein Paradies...
16
00:00:57,516 --> 00:01:00,519
...nur ein Paradies,
weil Verbrecher sie schützten.
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
Ich kenne so einen Ort.
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,151
Gehen wir.
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,280
Die Kids verhören sich nicht selbst.
20
00:01:29,423 --> 00:01:30,674
Die Armen.
21
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Ich...
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
Das vorhin tut mir leid.
23
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
Darf ich... mal probieren?
24
00:02:00,746 --> 00:02:04,249
Soll das ein Witz sein?
Willst du ein benebeltes Hirn?
25
00:02:04,333 --> 00:02:07,836
Benebelt vielleicht nicht,
aber wir haben doch nichts vor.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,338
Dank dir.
27
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
Was soll das heißen?
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
Wir hätten nicht mitgehen sollen.
29
00:02:14,468 --> 00:02:16,219
Unser Bruder ist da draußen,
30
00:02:16,303 --> 00:02:17,512
in Gefahr,
31
00:02:17,596 --> 00:02:19,514
vielleicht eine Gefahr für sich,
32
00:02:19,598 --> 00:02:22,184
und wir stecken hier fest,
33
00:02:22,476 --> 00:02:25,395
weil du "alles richtig" machen willst.
34
00:02:25,479 --> 00:02:30,150
Also, sabes qué? Ja, ich nehme
den Drink, wenn's nichts ausmacht!
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Danke!
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,541
Flüssiges Frühstück, was?
37
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
Nur zu.
38
00:02:50,879 --> 00:02:51,880
Trink es.
39
00:02:51,963 --> 00:02:55,342
Du sollst so richtig blau sein,
wenn ich dich aushorche.
40
00:02:56,468 --> 00:02:58,053
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
41
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Sifu war kein Brujo.
42
00:03:17,447 --> 00:03:19,074
Eher ein Curandero.
43
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Er war ein Heiler.
44
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
Ich habe keinen Grund zu lügen.
45
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
Woher weiß ich das?
46
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Ich weiß nicht.
47
00:03:31,878 --> 00:03:33,839
Was weißt du dann, Mann?
48
00:03:34,339 --> 00:03:37,926
Ich weiß, dass Padre Serrano
ein verdammter Drogenbaron war.
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Er hat die irren Monster geschickt...
50
00:03:41,179 --> 00:03:42,180
Glaube ich.
51
00:03:42,264 --> 00:03:45,100
Du glaubst nur,
dass Serrano Chiu getötet hat?
52
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Er muss es sein.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,313
Chiu lag wegen San Simon
mit Serrano im Streit?
54
00:03:50,731 --> 00:03:54,109
Wollte er Serranos Geschäfte übernehmen?
War es Rache?
55
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
Nein! Nichts dergleichen!
56
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
Warum habt ihr Serrano ermordet?
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,115
Warum habt ihr ihn ermordet?
58
00:04:00,574 --> 00:04:02,409
Musstet ihr zu viel beten?
59
00:04:02,617 --> 00:04:04,244
Ich habe niemanden getötet!
60
00:04:04,536 --> 00:04:06,329
Wir wollten Silencio stoppen.
61
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
Wir wollten Antworten.
62
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
Aber Silencio ist so wütend.
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
Ich verstehe, warum, aber ich...
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Jesus...
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
Ich...
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,719
Wir haben beide so viel verloren.
67
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
Aber Silencio hat noch viel mehr verloren.
68
00:04:26,975 --> 00:04:28,602
Wo ist Silencio?
69
00:04:29,478 --> 00:04:31,813
Er ist... abgehauen!
70
00:04:31,897 --> 00:04:32,939
Ich weiß nicht!
71
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
Ich glaube dir nicht!
72
00:04:34,858 --> 00:04:37,694
Gut, Gringo! Glaub doch, was du willst!
73
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
He! Immer ruhig!
74
00:04:43,950 --> 00:04:47,412
Wenn ich die nicht hätte,
würdest du dann Voodoo benutzen?
75
00:04:49,289 --> 00:04:50,165
Was?
76
00:04:50,707 --> 00:04:52,417
Was verheimlichst du mir?
77
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
Du weißt, wo Silencio ist.
78
00:05:00,342 --> 00:05:02,302
Oh, mein Gott. Bist du sicher?
79
00:05:06,348 --> 00:05:08,225
Ja. Ja, werde ich.
80
00:05:16,399 --> 00:05:17,734
Ich hasse das.
81
00:05:29,287 --> 00:05:31,832
Du willst mit mir abhauen?
82
00:05:38,380 --> 00:05:40,715
Mein Rivale war ein Priester?
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,302
Sí, Jefe. El Padre Serrano.
84
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
Und dieser sogenannte Priester
85
00:05:48,974 --> 00:05:51,434
wurde von drei Waisen getötet?
86
00:05:51,768 --> 00:05:54,104
Sí. Die Waisen, für die el Chino sorgte.
87
00:05:54,646 --> 00:05:55,897
Zwei sind in der Pinta.
88
00:05:55,981 --> 00:05:58,608
Von der Polizistin
und dem Negrito gefasst.
89
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
Und der dritte Waise?
90
00:06:01,278 --> 00:06:03,530
Ich... Wir wissen es nicht.
91
00:06:03,947 --> 00:06:05,115
Egal.
92
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Ich locke ihn aus der Deckung.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
Geh, Nachito.
94
00:06:20,171 --> 00:06:22,549
Ich bringe Mutter die frohe Botschaft.
95
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Mutter?
96
00:06:30,307 --> 00:06:32,517
Sie vertrauen uns nicht gerade.
97
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
Oh, das Zeug ist hart.
98
00:06:48,575 --> 00:06:51,703
Wir betäuben uns total.
99
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
Qué?
100
00:06:54,331 --> 00:06:56,207
Das sagt er immer.
101
00:06:56,499 --> 00:06:57,626
Es ist dumm.
102
00:07:03,632 --> 00:07:04,716
Ich glaube ihm.
103
00:07:05,759 --> 00:07:07,677
Er wirkte so niedergeschlagen.
104
00:07:08,345 --> 00:07:09,971
Es wirkte echt, weißt du?
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,058
Was soll man davon halten?
106
00:07:17,354 --> 00:07:18,480
Wer sind Sie?
107
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Staatspolizei, Gringo.
108
00:07:21,358 --> 00:07:24,235
Merkt in Mexiko niemand,
dass ich schwarz bin?
109
00:07:24,527 --> 00:07:25,737
Cálmate, Brister.
110
00:07:26,196 --> 00:07:29,032
Ich bin Garcia,
und das ist Agent Brister.
111
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
Wie kann ich helfen?
112
00:07:30,742 --> 00:07:33,745
Wir haben von der Eskalation
der Lage hier gehört.
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,580
Wir wollen das eindämmen.
114
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Ich will zu den Gefangenen.
115
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
-Einen Moment mal!
-Brister!
116
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Cálmate.
117
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
Danke für die Kooperation.
118
00:07:47,217 --> 00:07:50,387
Wir finden sicher einen Weg,
um zusammenzuarbeiten.
119
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
Sie kennen San Simon, wir nicht.
120
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
Laut binationaler Vereinbarung
121
00:08:01,356 --> 00:08:04,025
gebe ich hier die Befehle, kapiert?
122
00:08:15,161 --> 00:08:17,539
He, mira, noch ein Bulle!
123
00:08:17,622 --> 00:08:21,501
Hose runter, Bulle!
Zeig uns deinen Bullenschw...
124
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Piojo!
125
00:09:03,043 --> 00:09:04,419
Komm, Großer.
126
00:09:06,713 --> 00:09:07,922
Versuch's ruhig.
127
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
Was ist los?
128
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
ORTSPOLIZEI
13. REVIER
129
00:11:40,283 --> 00:11:42,201
Warum ist er in deiner Zelle?
130
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Er überlebt.
131
00:11:56,633 --> 00:11:58,760
Hol Mull,
und weg von den Fenstern.
132
00:12:18,154 --> 00:12:19,656
Ich weiß das mit Serrano.
133
00:12:22,408 --> 00:12:25,453
Du dachtest,
er wäre für alles verantwortlich,
134
00:12:26,162 --> 00:12:27,163
für Chius Tod,
135
00:12:27,747 --> 00:12:28,873
aber du irrst dich.
136
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
Es ging ihm nicht um Chiu.
137
00:12:33,294 --> 00:12:35,713
Serrano war ein Dealer, und ich habe...
138
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
...Drogen transportiert.
139
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
Ich wollte nie so ein Leben,
140
00:12:43,012 --> 00:12:45,598
aber er hat uns
vor den anderen Jefes geschützt.
141
00:12:45,974 --> 00:12:48,518
Seine Gewalt galt denen,
die Armen schaden.
142
00:12:48,935 --> 00:12:50,895
Für andere ist Gewalt eine Waffe.
143
00:12:51,396 --> 00:12:53,523
Für ihn war sie ein Schild.
144
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
Sie wollten San Simon alle.
145
00:12:56,192 --> 00:12:58,027
Vor allem der Waisenmacher,
146
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
der das getan hat.
147
00:13:03,324 --> 00:13:06,911
Wenn der Waisenmacher San Simon einnimmt,
geht alles...
148
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Silencio, bist du verrückt?
149
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
Der Knast ist umzingelt.
150
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
Sind die Kleinen tot?
151
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
Nein.
152
00:13:35,148 --> 00:13:37,817
Die Polizistin und der Gringo auch nicht.
153
00:13:39,277 --> 00:13:41,029
Ist irgendjemand tot?
154
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
Ein paar unserer Leute.
155
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
Wie viele?
156
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Wir glauben... alle.
157
00:13:52,540 --> 00:13:56,044
Ich habe Mutters Undankbarkeit
langsam satt.
158
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
MARKT
159
00:13:59,630 --> 00:14:03,384
Wenn sie an ihrer Undankbarkeit festhält,
160
00:14:03,468 --> 00:14:05,845
behandle ich sie nicht mehr so gut.
161
00:14:13,895 --> 00:14:15,772
Wenn Hunde genug Hunger haben...
162
00:14:16,731 --> 00:14:18,775
...brauchst du nur ein paar Reste,
163
00:14:18,858 --> 00:14:21,527
und sie bleiben dir ewig treu.
164
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
Nur ein bisschen, Kinder.
165
00:14:23,905 --> 00:14:25,531
Zu viel macht euch verrückt.
166
00:14:26,032 --> 00:14:28,242
Ihr müsst Befehle ausführen können.
167
00:14:30,536 --> 00:14:35,625
Weißt du, was Christi Fleisch bewirkt,
wenn es während der Messe verspeist wird?
168
00:14:36,376 --> 00:14:39,045
Ich... habe nie drüber nachgedacht.
169
00:14:40,004 --> 00:14:43,216
Nichts, weil es ihn nicht wirklich gibt.
170
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Aber das Fleisch meiner Mutter...
171
00:15:06,280 --> 00:15:08,324
Hast du eine Idee?
172
00:15:08,574 --> 00:15:12,120
Im binationalen Blablabla
oder Vertragsdingsda steht,
173
00:15:12,203 --> 00:15:13,788
dass du Ideengeber bist.
174
00:15:16,541 --> 00:15:18,042
Ich habe keine Ideen.
175
00:15:18,418 --> 00:15:19,961
Es ist nicht meine Stadt.
176
00:15:20,253 --> 00:15:22,296
Und nicht mein Land, sondern deins.
177
00:15:23,756 --> 00:15:27,218
Ich verstehe nicht, was hier passiert.
178
00:15:27,301 --> 00:15:29,429
Ich bin nicht in meinem Element.
179
00:15:30,221 --> 00:15:31,222
Und...
180
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
...ich habe Angst.
181
00:15:34,142 --> 00:15:37,687
Es wird Zeit, zuzugeben,
dass du hier das Sagen hast.
182
00:15:39,856 --> 00:15:41,274
Darf ich mal probieren?
183
00:15:56,706 --> 00:15:59,584
DURCHHALTEN, BABY!
184
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Isabela!
185
00:16:45,213 --> 00:16:46,214
Los!
186
00:16:47,215 --> 00:16:48,382
Was ist mit Piojo?
187
00:16:48,633 --> 00:16:50,092
Er ist sicher eingesperrt!
188
00:17:28,214 --> 00:17:30,466
Glotzt nicht nur! Helft uns!
189
00:17:30,800 --> 00:17:33,302
Weißt du was, Mann, wir haben Namen!
190
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
Piojo!
191
00:17:58,411 --> 00:18:00,037
Das ist der Alkohol.
192
00:18:00,997 --> 00:18:02,498
Ich bin schon eingelegt.
193
00:18:06,127 --> 00:18:09,255
Wenn du mich töten willst, dann schnell.
194
00:18:11,549 --> 00:18:12,550
He!
195
00:18:12,633 --> 00:18:13,759
Keine Spielchen!
196
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
Leck mich, Cabròn!
197
00:18:25,730 --> 00:18:27,815
Ich wurde nicht
198
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
zum letzten Mal angekotzt!
199
00:18:33,863 --> 00:18:34,947
Dios mío.
200
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Los! Guck mich an! Los!
201
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
Ich kenne dich.
202
00:19:01,599 --> 00:19:02,975
Was zum Teufel?
203
00:19:08,522 --> 00:19:09,690
Es kennt mich noch.
204
00:19:16,864 --> 00:19:18,783
Piojo! Du bist okay!
205
00:19:19,408 --> 00:19:22,203
Warte, wo ist das andere abgefuckte Ding?
206
00:19:27,333 --> 00:19:28,376
Es ist heil.
207
00:19:33,631 --> 00:19:35,508
-Er soll sich aufrichten.
-Qué?
208
00:19:35,800 --> 00:19:37,718
Ich versuche was Verrücktes.
209
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Vertraust du mir?
210
00:19:41,889 --> 00:19:44,058
He, machst du Männchen? Geht das?
211
00:20:12,670 --> 00:20:14,547
Ich gebe auf! Es gibt Magie.
212
00:20:16,298 --> 00:20:17,133
Okay.
213
00:20:17,800 --> 00:20:23,097
Ich erkläre mich offiziell als entlassen!
214
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
Adiós!
215
00:20:26,475 --> 00:20:29,103
Du besoffener Idiot! Du wirst erschossen!
216
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
Wo sind die Schützen?
217
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
Silencio.
218
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
Mein Gott.
219
00:21:25,034 --> 00:21:26,202
Also...
220
00:21:27,244 --> 00:21:30,664
Ihr seid die Kinder,
die mir die Stadt zugeschanzt haben.
221
00:21:33,626 --> 00:21:35,169
Schön, euch zu sehen.
222
00:21:35,961 --> 00:21:37,421
Ich wollte euch danken...
223
00:21:38,756 --> 00:21:40,549
...bevor ich euch töte.
224
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
Piojo!
225
00:22:03,948 --> 00:22:05,908
Ich kenne das Zeichen. Er war es.
226
00:22:06,575 --> 00:22:07,660
Er tötete Sifu.
227
00:22:11,372 --> 00:22:12,998
Warum hast du ihn getötet?
228
00:22:14,041 --> 00:22:16,377
Ich töte viele Leute, Mi'ja.
229
00:22:18,170 --> 00:22:21,632
Bitte... sei etwas genauer.
230
00:23:06,594 --> 00:23:07,595
Warte.
231
00:23:08,178 --> 00:23:09,305
Ich kenne dich.
232
00:23:10,556 --> 00:23:11,640
Ich schuf dich.
233
00:23:40,377 --> 00:23:41,337
Silencio!
234
00:23:41,754 --> 00:23:42,588
Ich...
235
00:23:54,933 --> 00:23:56,685
Ihr könnt mich nicht töten.
236
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Steigt ein!
237
00:24:06,195 --> 00:24:08,864
Nicht, solange ich den Tod
im Käfig habe.
238
00:25:13,262 --> 00:25:15,180
Untertitel von: Lena Karsten