1 00:00:06,089 --> 00:00:08,926 I GOVERNANTI MIGLIORI SONO QUELLI DI CUI NON SENTI LA PRESENZA. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,261 POI VENGONO QUELLI CHE SONO AMATI E STIMATI. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 POI QUELLI CHE SONO TEMUTI. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 INFINE QUELLI DISPREZZATI. 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,891 TAO TE CHING, CAP. 17 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 A Larry verrà un colpo quando sarò promosso per questa retata. 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,903 Chi è Larry? 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 Il mio capo in America. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,783 Anche il Messico è America, sai? 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 Sì. 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,413 Comunque, è un razzista di merda. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,208 Dice roba razzista tutto il tempo. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Deve essere dura da digerire. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,798 Sì. Insomma, hai capito. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,973 Tutti questi anni, questa città, il mio paradiso... 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,519 ...è stata un paradiso perché era protetta dal crimine. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 Conosco un posto così. 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,151 Andiamo. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 Quei ragazzi non si interrogheranno da soli. 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,674 Poverini. 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Io... 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 Mi dispiace per prima. 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 Mi daresti un goccio? 24 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 Stai scherzando? In un momento così vuoi offuscarti la mente? 25 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 Macché offuscare! Tanto non è che usciremo da qui. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 Grazie a te. 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 Che cosa vorresti dire? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 Non dovevamo farci arrestare. 29 00:02:14,468 --> 00:02:16,219 Nostro fratello è solo là fuori. 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,512 Forse è in pericolo. 31 00:02:17,596 --> 00:02:19,514 Forse è un pericolo per se stesso. 32 00:02:19,598 --> 00:02:22,184 E noi siamo bloccati qui con la cola pa'rriba 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 perché tu devi fare le cose "per bene"! 34 00:02:25,479 --> 00:02:30,150 Perciò, sabes qué? Sì, mi prendo quel goccio! Per favore! 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Grazie! 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,541 Alcol a colazione? 37 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Fai pure. 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Bevi. 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,342 Ti voglio bello stupido per quando ti devo torchiare. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,053 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Sifu non era un brujo. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,074 Semmai era un curandero. 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Era un guaritore. 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,705 Non ho motivo di mentirti. 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 Come faccio a saperlo? 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Non lo so. 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,839 E allora che cosa sai? 48 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 So che padre Serrano era un fottuto signore della droga. 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Avrà mandato lui quei mostri assurdi. 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 Credo. 51 00:03:42,264 --> 00:03:45,100 Credi che Serrano abbia ucciso Chiu, ma non lo sai? 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Dev'essere così. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,313 Chiu era in guerra con Serrano per il controllo di San Simon? 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,109 Voleva rubare il mercato a Serrano? Ti stavi vendicando? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 No! Non è così! 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 Allora perché hai ucciso Serrano? 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,115 Perché hai ucciso il prete, capo? 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 Ti ha dato troppe Ave Maria? 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Non ho ucciso nessuno! 60 00:04:04,536 --> 00:04:06,329 Volevamo fermare Silencio. 61 00:04:06,413 --> 00:04:07,789 Volevamo delle risposte. 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Ma Silencio è così pieno di rabbia. 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Capisco perché, però io... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Jesus... 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 Io... 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,719 Abbiamo entrambi perso tanto. 67 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Ma Silencio ha perso molto di più. 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,602 Dov'è Silencio? 69 00:04:29,478 --> 00:04:31,813 Lui è... volato via col vento! 70 00:04:31,897 --> 00:04:32,939 Non lo so! 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 Non ti credo! 72 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Ok, gringo! Credi quello che ti pare! 73 00:04:37,903 --> 00:04:39,696 Ehi! Piano! 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 Se non avessi questi, useresti il vudù su di me? 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,165 Che cosa? 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 Che cosa mi nascondi? 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Tu sai dov'è Silencio. 78 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Oddio. Sicuro? 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Sì. Sì, va bene. 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 Odio quando fai così. 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,832 Vuoi che fuggiamo insieme? 82 00:05:38,380 --> 00:05:40,715 Il mio rivale sconosciuto era un prete? 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 Sí, jefe. El Padre Serrano. 84 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 E questo presunto prete è morto 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 per mano di tre orfani? 86 00:05:51,768 --> 00:05:54,104 Sì. Gli orfani che stavano dal chino. 87 00:05:54,646 --> 00:05:55,897 Due sono nella pinta. 88 00:05:55,981 --> 00:05:58,608 La poliziotta li ha arrestati, lei e il negrito. 89 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 E il terzo orfano? 90 00:06:01,278 --> 00:06:03,530 Io... Non lo sappiamo. 91 00:06:03,947 --> 00:06:05,115 Non importa. 92 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Lo farò uscire allo scoperto. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 Lasciami solo, Nachito. 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 Devo dare a mia madre la buona notizia. 95 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Madre? 96 00:06:30,307 --> 00:06:32,517 Non ci siamo guadagnati la loro fiducia. 97 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Questa è roba forte! 98 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 Resteremo davvero stupefatti! 99 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 Qué? 100 00:06:54,331 --> 00:06:56,207 È una cosa che dice sempre. 101 00:06:56,499 --> 00:06:57,626 Una stupidaggine. 102 00:07:03,632 --> 00:07:04,716 Io gli credo. 103 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 Sembrava davvero abbattuto. 104 00:07:08,345 --> 00:07:09,971 Sembrava sincero, capito? 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,058 Non so ancora che pensare. 106 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 Chi diavolo sei? 107 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Polizia di Stato, gringo. 108 00:07:21,358 --> 00:07:24,235 Possibile che nessuno in Messico veda che sono nero? 109 00:07:24,527 --> 00:07:25,737 Cálmate, Brister. 110 00:07:26,196 --> 00:07:29,032 Siamo l'agente Garcia e l'agente speciale Brister. 111 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 Come posso aiutarvi? 112 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Ci è giunta voce che la situazione qui sta degenerando. 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 Siamo qui per intervenire. 114 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Controllo i detenuti. 115 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 - Un momento! - Brister! 116 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Cálmate. 117 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Grazie della collaborazione, Garcia. 118 00:07:47,217 --> 00:07:50,387 Troveremo sicuramente un modo per lavorare insieme, alla pari. 119 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Tu conosci San Simon, noi no. 120 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Secondo l'accordo per la task-force, 121 00:08:01,356 --> 00:08:04,025 voi prendete ordini da me, chiaro? 122 00:08:15,161 --> 00:08:17,539 Ehi, mira, un altro maiale! 123 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 Tirati giù i calzoni, maiale! Facci vedere il ricciolo... 124 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Piojo! 125 00:09:03,043 --> 00:09:04,419 Forza, ragazzone. 126 00:09:06,713 --> 00:09:07,922 Riprovaci. 127 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 Che succede? 128 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 STAZIONE DI POLIZIA 13° DISTRETTO 129 00:11:40,283 --> 00:11:42,201 Che diavolo ci fa lui nella cella? 130 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Se la caverà. 131 00:11:56,633 --> 00:11:58,760 Portami le garze ed evita le finestre. 132 00:12:18,154 --> 00:12:19,656 So cos'hai fatto a Serrano. 133 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Se credi che quanto accaduto a San Simon e a Chiu 134 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 fosse opera sua, 135 00:12:27,747 --> 00:12:28,873 ti sbagli. 136 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 Non odiava il tuo maestro. 137 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 So che Serrano era un trafficante perché... 138 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ...consegnavo la sua droga. 139 00:12:40,635 --> 00:12:42,929 Non avrei mai immaginato di vivere così, 140 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 ma Serrano ci proteggeva dagli altri jefe. 141 00:12:45,974 --> 00:12:48,518 Era violento solo con chi colpiva i poveri. 142 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 Per gli altri la violenza è un'arma. 143 00:12:51,396 --> 00:12:53,523 Per lui era uno scudo. 144 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Volevano tutti San Simon. 145 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Soprattutto il Carnefice. 146 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 Ha fatto lui questo. 147 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 Se il Carnefice prende San Simon, andrà tutto... 148 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Silencio, ma sei impazzito? 149 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 Il carcere è circondato. 150 00:13:31,394 --> 00:13:32,895 I ragazzi sono morti? 151 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 No. 152 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 E neanche la poliziotta e il gringo. 153 00:13:39,277 --> 00:13:41,029 È morto qualcuno? 154 00:13:42,238 --> 00:13:43,948 Alcuni dei nostri, dentro. 155 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 Quanti? 156 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Crediamo... tutti. 157 00:13:52,540 --> 00:13:56,044 Comincio a stufarmi dell'ingratitudine di mia madre. 158 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 MERCATO 159 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 Le avevo detto che se avesse continuato a essere così ingrata, 160 00:14:03,468 --> 00:14:05,845 avrei smesso di trattarla come una madre. 161 00:14:13,895 --> 00:14:15,772 Quando un cane è affamato... 162 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 ...basta dargli qualche avanzo 163 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 per guadagnarsi la sua eterna riconoscenza. 164 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 Solo un po', ragazzi miei. 165 00:14:23,905 --> 00:14:25,531 Troppo vi farà impazzire. 166 00:14:26,032 --> 00:14:28,242 Mi serve che eseguiate i miei ordini. 167 00:14:30,536 --> 00:14:35,625 Sai cosa accade alla carne di Gesù quando la consumi durante la messa? 168 00:14:36,376 --> 00:14:39,045 Non ci ho mai pensato. 169 00:14:40,004 --> 00:14:43,216 Niente, perché Gesù non esiste. 170 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 La carne di mia madre invece... 171 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 Hai qualche idea? 172 00:15:08,574 --> 00:15:12,120 Perché secondo l'accordo bla-bla della task-force bi-bla-bla, 173 00:15:12,203 --> 00:15:13,788 tu sei quello delle idee. 174 00:15:16,541 --> 00:15:18,042 Non ho nessuna idea. 175 00:15:18,418 --> 00:15:19,961 Questa non è la mia città. 176 00:15:20,253 --> 00:15:22,296 Non è il mio Paese. È il tuo. 177 00:15:23,756 --> 00:15:27,218 Le cose che stanno succedendo, non le capisco. 178 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Non sono nel mio habitat, capisci? 179 00:15:30,221 --> 00:15:31,222 E poi... 180 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 ...ho paura. 181 00:15:34,142 --> 00:15:37,687 È giunto il momento che ti ceda lo scettro. 182 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 Mi presti la tazza? 183 00:15:56,706 --> 00:15:59,584 RESISTI, BABY! 184 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Isabela! 185 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 Andate! 186 00:16:47,215 --> 00:16:48,382 E Piojo? 187 00:16:48,633 --> 00:16:50,092 È al sicuro nella cella! 188 00:17:28,214 --> 00:17:30,466 Non state lì fermi, maiali! Aiutateci! 189 00:17:30,800 --> 00:17:33,302 Sai, abbiamo anche noi dei nomi! 190 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Piojo! 191 00:17:58,411 --> 00:18:00,037 So di alcol, eh? 192 00:18:00,997 --> 00:18:02,498 In pratica sono un sottaceto. 193 00:18:06,127 --> 00:18:09,255 Se devi uccidermi, fai in fretta. 194 00:18:11,549 --> 00:18:12,550 Ehi! 195 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Non sono un gioco! 196 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 Fottiti, cabròn! 197 00:18:25,730 --> 00:18:27,815 Non sei il primo che mi vomita addosso! 198 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 E non sarai l'ultimo! 199 00:18:33,863 --> 00:18:34,947 Dios mío. 200 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Forza! Guardami! Dai! 201 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 Io ti conosco. 202 00:19:01,599 --> 00:19:02,975 Ma che diavolo... 203 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 Si ricorda di me. 204 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Piojo! Sei vivo! 205 00:19:19,408 --> 00:19:22,203 Aspetta, dov'è quell'altra bestia assurda? 206 00:19:27,333 --> 00:19:28,376 L'ho guarita. 207 00:19:33,631 --> 00:19:35,508 - Fallo alzare sulle zampe. - Qué? 208 00:19:35,800 --> 00:19:37,718 Voglio provare una cosa folle. 209 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Ti fidi di me? 210 00:19:41,889 --> 00:19:44,058 Ce la fai ad alzarti, bello? 211 00:20:12,670 --> 00:20:14,547 Mi arrendo! La magia esiste. 212 00:20:16,298 --> 00:20:17,133 Ok. 213 00:20:17,800 --> 00:20:23,097 Beh, io mi dichiaro ufficialmente dis-arrestato! 214 00:20:24,807 --> 00:20:25,808 Adiós! 215 00:20:26,475 --> 00:20:29,103 Razza di ubriacone! Ti farai sparare! 216 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 Dove sono i cecchini? 217 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Silencio. 218 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 Oddio. 219 00:21:25,034 --> 00:21:26,202 Quindi... 220 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 ...siete voi i ragazzini che mi hanno consegnato la città. 221 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Mi fa piacere vedervi. 222 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 Volevo ringraziarvi... 223 00:21:38,756 --> 00:21:40,549 ...prima di uccidervi. 224 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Piojo! 225 00:22:03,948 --> 00:22:05,908 Conosco quel simbolo. È stato lui. 226 00:22:06,575 --> 00:22:07,660 Ha ucciso lui Sifu. 227 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 Perché hai ucciso nostro padre? 228 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Io uccido un sacco di gente, mi'ja. 229 00:22:18,170 --> 00:22:21,632 Sii più specifica, per favore. 230 00:23:06,594 --> 00:23:07,595 Un momento. 231 00:23:08,178 --> 00:23:09,305 Io ti conosco. 232 00:23:10,556 --> 00:23:11,640 Ti ho creato io. 233 00:23:40,377 --> 00:23:41,337 Silencio! 234 00:23:41,754 --> 00:23:42,588 Io... 235 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 Non potete uccidermi. 236 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Salite! 237 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 Non finché avrò la morte in una gabbia. 238 00:25:13,262 --> 00:25:15,180 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh