1
00:00:06,089 --> 00:00:08,926
I GOVERNANTI MIGLIORI SONO QUELLI
DI CUI NON SENTI LA PRESENZA.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,261
POI VENGONO QUELLI
CHE SONO AMATI E STIMATI.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
POI QUELLI CHE SONO TEMUTI.
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
INFINE QUELLI DISPREZZATI.
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,891
TAO TE CHING, CAP. 17
6
00:00:23,106 --> 00:00:26,818
A Larry verrà un colpo
quando sarò promosso per questa retata.
7
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
Chi è Larry?
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,529
Il mio capo in America.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,783
Anche il Messico è America, sai?
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,244
Sì.
11
00:00:35,327 --> 00:00:38,413
Comunque, è un razzista di merda.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,208
Dice roba razzista tutto il tempo.
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Deve essere dura da digerire.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
Sì. Insomma, hai capito.
15
00:00:51,093 --> 00:00:55,973
Tutti questi anni,
questa città, il mio paradiso...
16
00:00:57,516 --> 00:01:00,519
...è stata un paradiso
perché era protetta dal crimine.
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
Conosco un posto così.
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,151
Andiamo.
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,280
Quei ragazzi non si interrogheranno
da soli.
20
00:01:29,423 --> 00:01:30,674
Poverini.
21
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Io...
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
Mi dispiace per prima.
23
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
Mi daresti un goccio?
24
00:02:00,746 --> 00:02:04,249
Stai scherzando? In un momento così
vuoi offuscarti la mente?
25
00:02:04,333 --> 00:02:07,836
Macché offuscare!
Tanto non è che usciremo da qui.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,338
Grazie a te.
27
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
Che cosa vorresti dire?
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
Non dovevamo farci arrestare.
29
00:02:14,468 --> 00:02:16,219
Nostro fratello è solo là fuori.
30
00:02:16,303 --> 00:02:17,512
Forse è in pericolo.
31
00:02:17,596 --> 00:02:19,514
Forse è un pericolo per se stesso.
32
00:02:19,598 --> 00:02:22,184
E noi siamo bloccati qui
con la cola pa'rriba
33
00:02:22,476 --> 00:02:25,395
perché tu devi fare le cose "per bene"!
34
00:02:25,479 --> 00:02:30,150
Perciò, sabes qué?
Sì, mi prendo quel goccio! Per favore!
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Grazie!
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,541
Alcol a colazione?
37
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
Fai pure.
38
00:02:50,879 --> 00:02:51,880
Bevi.
39
00:02:51,963 --> 00:02:55,342
Ti voglio bello stupido
per quando ti devo torchiare.
40
00:02:56,468 --> 00:02:58,053
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
41
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Sifu non era un brujo.
42
00:03:17,447 --> 00:03:19,074
Semmai era un curandero.
43
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Era un guaritore.
44
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
Non ho motivo di mentirti.
45
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
Come faccio a saperlo?
46
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Non lo so.
47
00:03:31,878 --> 00:03:33,839
E allora che cosa sai?
48
00:03:34,339 --> 00:03:37,926
So che padre Serrano
era un fottuto signore della droga.
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Avrà mandato lui quei mostri assurdi.
50
00:03:41,179 --> 00:03:42,180
Credo.
51
00:03:42,264 --> 00:03:45,100
Credi che Serrano abbia ucciso Chiu,
ma non lo sai?
52
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Dev'essere così.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,313
Chiu era in guerra con Serrano
per il controllo di San Simon?
54
00:03:50,731 --> 00:03:54,109
Voleva rubare il mercato a Serrano?
Ti stavi vendicando?
55
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
No! Non è così!
56
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
Allora perché hai ucciso Serrano?
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,115
Perché hai ucciso il prete, capo?
58
00:04:00,574 --> 00:04:02,409
Ti ha dato troppe Ave Maria?
59
00:04:02,617 --> 00:04:04,244
Non ho ucciso nessuno!
60
00:04:04,536 --> 00:04:06,329
Volevamo fermare Silencio.
61
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
Volevamo delle risposte.
62
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
Ma Silencio è così pieno di rabbia.
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
Capisco perché, però io...
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Jesus...
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
Io...
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,719
Abbiamo entrambi perso tanto.
67
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
Ma Silencio ha perso molto di più.
68
00:04:26,975 --> 00:04:28,602
Dov'è Silencio?
69
00:04:29,478 --> 00:04:31,813
Lui è... volato via col vento!
70
00:04:31,897 --> 00:04:32,939
Non lo so!
71
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
Non ti credo!
72
00:04:34,858 --> 00:04:37,694
Ok, gringo! Credi quello che ti pare!
73
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
Ehi! Piano!
74
00:04:43,950 --> 00:04:47,412
Se non avessi questi,
useresti il vudù su di me?
75
00:04:49,289 --> 00:04:50,165
Che cosa?
76
00:04:50,707 --> 00:04:52,417
Che cosa mi nascondi?
77
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
Tu sai dov'è Silencio.
78
00:05:00,342 --> 00:05:02,302
Oddio. Sicuro?
79
00:05:06,348 --> 00:05:08,225
Sì. Sì, va bene.
80
00:05:16,399 --> 00:05:17,734
Odio quando fai così.
81
00:05:29,287 --> 00:05:31,832
Vuoi che fuggiamo insieme?
82
00:05:38,380 --> 00:05:40,715
Il mio rivale sconosciuto era un prete?
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,302
Sí, jefe. El Padre Serrano.
84
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
E questo presunto prete è morto
85
00:05:48,974 --> 00:05:51,434
per mano di tre orfani?
86
00:05:51,768 --> 00:05:54,104
Sì. Gli orfani che stavano dal chino.
87
00:05:54,646 --> 00:05:55,897
Due sono nella pinta.
88
00:05:55,981 --> 00:05:58,608
La poliziotta li ha arrestati,
lei e il negrito.
89
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
E il terzo orfano?
90
00:06:01,278 --> 00:06:03,530
Io... Non lo sappiamo.
91
00:06:03,947 --> 00:06:05,115
Non importa.
92
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Lo farò uscire allo scoperto.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
Lasciami solo, Nachito.
94
00:06:20,171 --> 00:06:22,549
Devo dare a mia madre la buona notizia.
95
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Madre?
96
00:06:30,307 --> 00:06:32,517
Non ci siamo guadagnati la loro fiducia.
97
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
Questa è roba forte!
98
00:06:48,575 --> 00:06:51,703
Resteremo davvero stupefatti!
99
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
Qué?
100
00:06:54,331 --> 00:06:56,207
È una cosa che dice sempre.
101
00:06:56,499 --> 00:06:57,626
Una stupidaggine.
102
00:07:03,632 --> 00:07:04,716
Io gli credo.
103
00:07:05,759 --> 00:07:07,677
Sembrava davvero abbattuto.
104
00:07:08,345 --> 00:07:09,971
Sembrava sincero, capito?
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,058
Non so ancora che pensare.
106
00:07:17,354 --> 00:07:18,480
Chi diavolo sei?
107
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Polizia di Stato, gringo.
108
00:07:21,358 --> 00:07:24,235
Possibile che nessuno in Messico
veda che sono nero?
109
00:07:24,527 --> 00:07:25,737
Cálmate, Brister.
110
00:07:26,196 --> 00:07:29,032
Siamo l'agente Garcia
e l'agente speciale Brister.
111
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
Come posso aiutarvi?
112
00:07:30,742 --> 00:07:33,745
Ci è giunta voce
che la situazione qui sta degenerando.
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,580
Siamo qui per intervenire.
114
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Controllo i detenuti.
115
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
- Un momento!
- Brister!
116
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Cálmate.
117
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
Grazie della collaborazione, Garcia.
118
00:07:47,217 --> 00:07:50,387
Troveremo sicuramente un modo
per lavorare insieme, alla pari.
119
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
Tu conosci San Simon, noi no.
120
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
Secondo l'accordo per la task-force,
121
00:08:01,356 --> 00:08:04,025
voi prendete ordini da me, chiaro?
122
00:08:15,161 --> 00:08:17,539
Ehi, mira, un altro maiale!
123
00:08:17,622 --> 00:08:21,501
Tirati giù i calzoni, maiale!
Facci vedere il ricciolo...
124
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Piojo!
125
00:09:03,043 --> 00:09:04,419
Forza, ragazzone.
126
00:09:06,713 --> 00:09:07,922
Riprovaci.
127
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
Che succede?
128
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
STAZIONE DI POLIZIA
13° DISTRETTO
129
00:11:40,283 --> 00:11:42,201
Che diavolo ci fa lui nella cella?
130
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Se la caverà.
131
00:11:56,633 --> 00:11:58,760
Portami le garze ed evita le finestre.
132
00:12:18,154 --> 00:12:19,656
So cos'hai fatto a Serrano.
133
00:12:22,408 --> 00:12:25,453
Se credi che quanto accaduto
a San Simon e a Chiu
134
00:12:26,162 --> 00:12:27,163
fosse opera sua,
135
00:12:27,747 --> 00:12:28,873
ti sbagli.
136
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
Non odiava il tuo maestro.
137
00:12:33,294 --> 00:12:35,713
So che Serrano
era un trafficante perché...
138
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
...consegnavo la sua droga.
139
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
Non avrei mai immaginato di vivere così,
140
00:12:43,012 --> 00:12:45,598
ma Serrano ci proteggeva dagli altri jefe.
141
00:12:45,974 --> 00:12:48,518
Era violento
solo con chi colpiva i poveri.
142
00:12:48,935 --> 00:12:50,895
Per gli altri la violenza è un'arma.
143
00:12:51,396 --> 00:12:53,523
Per lui era uno scudo.
144
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
Volevano tutti San Simon.
145
00:12:56,192 --> 00:12:58,027
Soprattutto il Carnefice.
146
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
Ha fatto lui questo.
147
00:13:03,324 --> 00:13:06,911
Se il Carnefice prende San Simon,
andrà tutto...
148
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Silencio, ma sei impazzito?
149
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
Il carcere è circondato.
150
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
I ragazzi sono morti?
151
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
No.
152
00:13:35,148 --> 00:13:37,817
E neanche la poliziotta e il gringo.
153
00:13:39,277 --> 00:13:41,029
È morto qualcuno?
154
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
Alcuni dei nostri, dentro.
155
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
Quanti?
156
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Crediamo... tutti.
157
00:13:52,540 --> 00:13:56,044
Comincio a stufarmi
dell'ingratitudine di mia madre.
158
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
MERCATO
159
00:13:59,630 --> 00:14:03,384
Le avevo detto che se avesse
continuato a essere così ingrata,
160
00:14:03,468 --> 00:14:05,845
avrei smesso di trattarla come una madre.
161
00:14:13,895 --> 00:14:15,772
Quando un cane è affamato...
162
00:14:16,731 --> 00:14:18,775
...basta dargli qualche avanzo
163
00:14:18,858 --> 00:14:21,527
per guadagnarsi
la sua eterna riconoscenza.
164
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
Solo un po', ragazzi miei.
165
00:14:23,905 --> 00:14:25,531
Troppo vi farà impazzire.
166
00:14:26,032 --> 00:14:28,242
Mi serve che eseguiate i miei ordini.
167
00:14:30,536 --> 00:14:35,625
Sai cosa accade alla carne di Gesù
quando la consumi durante la messa?
168
00:14:36,376 --> 00:14:39,045
Non ci ho mai pensato.
169
00:14:40,004 --> 00:14:43,216
Niente, perché Gesù non esiste.
170
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
La carne di mia madre invece...
171
00:15:06,280 --> 00:15:08,324
Hai qualche idea?
172
00:15:08,574 --> 00:15:12,120
Perché secondo l'accordo bla-bla
della task-force bi-bla-bla,
173
00:15:12,203 --> 00:15:13,788
tu sei quello delle idee.
174
00:15:16,541 --> 00:15:18,042
Non ho nessuna idea.
175
00:15:18,418 --> 00:15:19,961
Questa non è la mia città.
176
00:15:20,253 --> 00:15:22,296
Non è il mio Paese. È il tuo.
177
00:15:23,756 --> 00:15:27,218
Le cose che stanno succedendo,
non le capisco.
178
00:15:27,301 --> 00:15:29,429
Non sono nel mio habitat, capisci?
179
00:15:30,221 --> 00:15:31,222
E poi...
180
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
...ho paura.
181
00:15:34,142 --> 00:15:37,687
È giunto il momento
che ti ceda lo scettro.
182
00:15:39,856 --> 00:15:41,274
Mi presti la tazza?
183
00:15:56,706 --> 00:15:59,584
RESISTI, BABY!
184
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Isabela!
185
00:16:45,213 --> 00:16:46,214
Andate!
186
00:16:47,215 --> 00:16:48,382
E Piojo?
187
00:16:48,633 --> 00:16:50,092
È al sicuro nella cella!
188
00:17:28,214 --> 00:17:30,466
Non state lì fermi, maiali! Aiutateci!
189
00:17:30,800 --> 00:17:33,302
Sai, abbiamo anche noi dei nomi!
190
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
Piojo!
191
00:17:58,411 --> 00:18:00,037
So di alcol, eh?
192
00:18:00,997 --> 00:18:02,498
In pratica sono un sottaceto.
193
00:18:06,127 --> 00:18:09,255
Se devi uccidermi, fai in fretta.
194
00:18:11,549 --> 00:18:12,550
Ehi!
195
00:18:12,633 --> 00:18:13,759
Non sono un gioco!
196
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
Fottiti, cabròn!
197
00:18:25,730 --> 00:18:27,815
Non sei il primo che mi vomita addosso!
198
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
E non sarai l'ultimo!
199
00:18:33,863 --> 00:18:34,947
Dios mío.
200
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Forza! Guardami! Dai!
201
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
Io ti conosco.
202
00:19:01,599 --> 00:19:02,975
Ma che diavolo...
203
00:19:08,522 --> 00:19:09,690
Si ricorda di me.
204
00:19:16,864 --> 00:19:18,783
Piojo! Sei vivo!
205
00:19:19,408 --> 00:19:22,203
Aspetta, dov'è quell'altra bestia assurda?
206
00:19:27,333 --> 00:19:28,376
L'ho guarita.
207
00:19:33,631 --> 00:19:35,508
- Fallo alzare sulle zampe.
- Qué?
208
00:19:35,800 --> 00:19:37,718
Voglio provare una cosa folle.
209
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Ti fidi di me?
210
00:19:41,889 --> 00:19:44,058
Ce la fai ad alzarti, bello?
211
00:20:12,670 --> 00:20:14,547
Mi arrendo! La magia esiste.
212
00:20:16,298 --> 00:20:17,133
Ok.
213
00:20:17,800 --> 00:20:23,097
Beh, io mi dichiaro
ufficialmente dis-arrestato!
214
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
Adiós!
215
00:20:26,475 --> 00:20:29,103
Razza di ubriacone! Ti farai sparare!
216
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
Dove sono i cecchini?
217
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
Silencio.
218
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
Oddio.
219
00:21:25,034 --> 00:21:26,202
Quindi...
220
00:21:27,244 --> 00:21:30,664
...siete voi i ragazzini
che mi hanno consegnato la città.
221
00:21:33,626 --> 00:21:35,169
Mi fa piacere vedervi.
222
00:21:35,961 --> 00:21:37,421
Volevo ringraziarvi...
223
00:21:38,756 --> 00:21:40,549
...prima di uccidervi.
224
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
Piojo!
225
00:22:03,948 --> 00:22:05,908
Conosco quel simbolo. È stato lui.
226
00:22:06,575 --> 00:22:07,660
Ha ucciso lui Sifu.
227
00:22:11,372 --> 00:22:12,998
Perché hai ucciso nostro padre?
228
00:22:14,041 --> 00:22:16,377
Io uccido un sacco di gente, mi'ja.
229
00:22:18,170 --> 00:22:21,632
Sii più specifica, per favore.
230
00:23:06,594 --> 00:23:07,595
Un momento.
231
00:23:08,178 --> 00:23:09,305
Io ti conosco.
232
00:23:10,556 --> 00:23:11,640
Ti ho creato io.
233
00:23:40,377 --> 00:23:41,337
Silencio!
234
00:23:41,754 --> 00:23:42,588
Io...
235
00:23:54,933 --> 00:23:56,685
Non potete uccidermi.
236
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Salite!
237
00:24:06,195 --> 00:24:08,864
Non finché avrò la morte in una gabbia.
238
00:25:13,262 --> 00:25:15,180
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh