1
00:00:06,089 --> 00:00:08,926
OS MAIORES GOVERNANTES
SÃO OS QUE MAL SABEMOS QUE EXISTEM
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,261
DEPOIS,
VÊM OS QUE SÃO AMADOS E ELOGIADOS
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
DEPOIS, OS QUE SÃO TEMIDOS
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
DEPOIS, OS DESPREZADOS
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,891
TAO TE JING, CAP. 17
6
00:00:23,106 --> 00:00:26,818
O Larry vai perder a cabeça com o que esta
detenção fará pela minha carreira.
7
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
Quem é esse?
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,529
O meu chefe, na América.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,783
O México também é na América, sabias?
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,244
Pois.
11
00:00:35,327 --> 00:00:38,413
Seja como for,
ele é um racista do caraças.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,208
Está sempre a dizer merdas racistas.
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Isso deve ser muito difícil de aturar.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
Sim, tu percebes.
15
00:00:51,093 --> 00:00:55,973
Este tempo todo, esta cidade,
o meu paraíso...
16
00:00:57,516 --> 00:01:00,519
Era um paraíso
porque era protegida pelo crime.
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
Conheço um lugar assim.
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,151
Vamos embora.
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,280
Os miúdos não vão interrogar-se
a eles próprios.
20
00:01:29,423 --> 00:01:30,674
Pobrezinhos.
21
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Eu...
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
Peço desculpa pelo que fiz.
23
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
Posso beber um bocadinho?
24
00:02:00,746 --> 00:02:04,249
Estás a brincar? Numa altura destas?
Queres uma mente enevoada...
25
00:02:04,333 --> 00:02:07,836
Não sei o que é enevoada,
mas não vamos sair daqui.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,338
Graças a ti.
27
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
O que queres dizer com isso?
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
Não devíamos tê-los deixado prender-nos.
29
00:02:14,468 --> 00:02:16,219
O nosso irmão está lá fora, sozinho,
30
00:02:16,303 --> 00:02:17,512
provavelmente em perigo,
31
00:02:17,596 --> 00:02:19,514
podendo ser um perigo para ele próprio,
32
00:02:19,598 --> 00:02:22,184
e nós estamos aqui enfiados,
con la cola pa'rriba,
33
00:02:22,476 --> 00:02:25,395
porque tens de fazer as coisas
"da forma correta".
34
00:02:25,479 --> 00:02:30,150
Sabes qué? Sim, vou beber!
Se não te importas, se faz favor!
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Obrigado!
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,541
Logo ao pequeno-almoço?
37
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
Força.
38
00:02:50,879 --> 00:02:51,880
Bebe.
39
00:02:51,963 --> 00:02:55,342
Quero-te macio e estúpido
quando te for interrogar.
40
00:02:56,468 --> 00:02:58,095
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
41
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
O Sifu não era brujo.
42
00:03:17,447 --> 00:03:19,074
Quanto muito, era curandero.
43
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Ele curava.
44
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
Não tenho razões para mentir.
45
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
Como posso saber isso?
46
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Não sei.
47
00:03:31,878 --> 00:03:33,839
Então, o que sabes, meu?
48
00:03:34,339 --> 00:03:37,926
Sei que o Padre Serrano
era um barão da droga!
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Deve ter enviado aqueles monstros malucos.
50
00:03:41,179 --> 00:03:42,180
Acho eu.
51
00:03:42,264 --> 00:03:45,100
Achas que o Serrano matou o Chiu,
mas não sabes?
52
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Deve ter sido ele.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,313
Então, o Chiu estava em guerra
com o Serrano por San Simon?
54
00:03:50,731 --> 00:03:54,109
Queria o território do Serrano?
Vocês foram vingar-se?
55
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
Não, nada disso!
56
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
Então, porque mataram o Serrano?
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,115
Porque mataste o padre, bacano?
58
00:04:00,574 --> 00:04:02,409
Encomendou-te um Ave Maria a mais?
59
00:04:02,617 --> 00:04:04,244
Eu não matei ninguém!
60
00:04:04,536 --> 00:04:06,329
Tentámos impedir o Silencio.
61
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
Só queríamos respostas.
62
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
Mas o Silencio é uma pessoa irada.
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
Percebo porquê, mas...
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
O Jesus...
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
E eu...
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,719
Ambos perdemos muito.
67
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
Mas o Silencio perdeu muito mais.
68
00:04:26,975 --> 00:04:28,602
Onde está o Silencio?
69
00:04:29,478 --> 00:04:31,813
Está... ao vento!
70
00:04:31,897 --> 00:04:32,939
Não sei!
71
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
Não acredito em ti!
72
00:04:34,858 --> 00:04:37,694
Como queiras, gringo!
Acredita no que quiseres!
73
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
Devagar!
74
00:04:43,950 --> 00:04:47,412
Se eu não tivesse isto,
usavas o teu vudu em mim?
75
00:04:49,289 --> 00:04:50,165
O quê?
76
00:04:50,707 --> 00:04:52,417
O que estás a esconder?
77
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
Sabes onde está o Silencio.
78
00:05:00,342 --> 00:05:02,302
Meu Deus. Tens a certeza?
79
00:05:06,348 --> 00:05:08,225
Sim, faço.
80
00:05:16,399 --> 00:05:17,734
Sabes que odeio isso.
81
00:05:29,287 --> 00:05:31,832
Queres fugir comigo?
82
00:05:38,380 --> 00:05:40,715
O meu rival secreto era um padre?
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,302
Sí, jefe. El Padre Serrano.
84
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
E esse padre morreu,
85
00:05:48,974 --> 00:05:51,434
às mãos de três órfãos?
86
00:05:51,768 --> 00:05:54,104
Sí. Os órfãos que el chino criou.
87
00:05:54,646 --> 00:05:55,897
Dois estão na pinta.
88
00:05:55,981 --> 00:05:58,608
A mulher-polícia prendeu-os,
ela e o negrito.
89
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
E o terceiro órfão?
90
00:06:01,278 --> 00:06:03,530
Eu... Não sabemos.
91
00:06:03,947 --> 00:06:05,115
Não importa.
92
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Eu fá-lo-ei revelar-se.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
Deixa-me, Nachito.
94
00:06:20,171 --> 00:06:22,549
Tenho de dar as boas notícias à minha mãe.
95
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Mãe?
96
00:06:30,307 --> 00:06:32,517
Diria que não ganhámos a confiança deles.
97
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
Isto é forte!
98
00:06:48,575 --> 00:06:51,703
Vamos ficar todos estupidificados.
99
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
Qué?
100
00:06:54,331 --> 00:06:56,207
É uma coisa que ele diz.
101
00:06:56,499 --> 00:06:57,626
Uma parvoíce.
102
00:07:03,632 --> 00:07:04,716
Eu acredito nele.
103
00:07:05,759 --> 00:07:07,677
Parecia derrotado.
104
00:07:08,345 --> 00:07:09,971
Pareceu-me real, topas?
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,058
Ainda não sei o que pensar.
106
00:07:17,354 --> 00:07:18,480
Quem diabo são vocês?
107
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Polícia Estadual, gringo.
108
00:07:21,358 --> 00:07:24,235
Ninguém no México vê que sou negro?
109
00:07:24,527 --> 00:07:25,737
Cálmate, Brister.
110
00:07:26,196 --> 00:07:29,032
Sou a Agente Garcia,
e este é o Agente Especial Brister.
111
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
Como podemos ajudar?
112
00:07:30,742 --> 00:07:33,745
Fomos informados
sobre o escalar da situação.
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,580
Viemos contê-la.
114
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Vou ver os prisioneiros.
115
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
- Mais devagar!
- Brister!
116
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Cálmate.
117
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
Obrigado pela cooperação, Agente Garcia.
118
00:07:47,217 --> 00:07:50,387
Decerto que poderemos trabalhar juntos,
enquanto iguais.
119
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
Conhece San Simon, nós não.
120
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
Segundo o acordo da operação binacional,
121
00:08:01,356 --> 00:08:04,025
vocês seguem as minhas ordens, entendido?
122
00:08:15,161 --> 00:08:17,539
Mira, outro porco!
123
00:08:17,622 --> 00:08:21,501
Baixa as calças, porco!
Mostra os pelos encaracolados dos...
124
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Piojo!
125
00:09:03,043 --> 00:09:04,419
Vá, grandalhão.
126
00:09:06,713 --> 00:09:07,922
Tenta algo.
127
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
O que se passa?
128
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
COMANDO LOCAL - ESQUADRA 13
129
00:11:40,283 --> 00:11:42,201
O que faz ele na vossa cela?
130
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Ele sobrevive.
131
00:11:56,633 --> 00:11:58,760
Traz-me gaze e afasta-te das janelas.
132
00:12:08,227 --> 00:12:10,396
MÉXICO 16 - KM 100
133
00:12:18,154 --> 00:12:19,656
Sei o que fizeste ao Serrano.
134
00:12:22,408 --> 00:12:25,453
Deves tê-lo responsabilizado
pelo sucedido em San Simon,
135
00:12:26,162 --> 00:12:27,163
pelo Chiu,
136
00:12:27,747 --> 00:12:28,873
mas enganas-te.
137
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
A luta dele não era com o teu mestre.
138
00:12:33,294 --> 00:12:35,713
Sei que o Serrano era traficante,
porque...
139
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
... eu entregava a droga dele.
140
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
Nunca imaginei
que essa seria a minha vida,
141
00:12:43,012 --> 00:12:45,598
mas o Serrano
protegia-nos dos outros jefes.
142
00:12:45,974 --> 00:12:48,518
Só era violento
com quem fizesse mal aos pobres.
143
00:12:48,935 --> 00:12:50,895
Para os outros, a violência é uma arma.
144
00:12:51,396 --> 00:12:53,523
Para ele, era um escudo.
145
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
Todos queriam San Simon.
146
00:12:56,192 --> 00:12:58,027
Principalmente o Fazedor de Órfãos,
147
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
o que me fez isto.
148
00:13:03,324 --> 00:13:06,911
E quando ele conquistar San Simon,
tudo vai...
149
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Silencio, perdeste a cabeça?
150
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
A cadeia está cercada.
151
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
As crianças estão mortas?
152
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
Não.
153
00:13:35,148 --> 00:13:37,817
Nem a mulher-polícia ou o gringo.
154
00:13:39,277 --> 00:13:41,029
Morreu alguém?
155
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
Alguns homens nossos, lá dentro.
156
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
Quantos?
157
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Pensamos que... todos.
158
00:13:52,540 --> 00:13:56,044
Sabes, estou a ficar cansado
da ingratidão da minha mãe.
159
00:13:59,630 --> 00:14:03,384
Disse-lhe que,
se continuasse a ser ingrata,
160
00:14:03,468 --> 00:14:05,845
teria de deixar de tratá-la como mãe.
161
00:14:13,895 --> 00:14:15,772
Se um cão tiver esfomeado o bastante...
162
00:14:16,731 --> 00:14:18,775
... basta dar-lhe restos
163
00:14:18,858 --> 00:14:21,527
para ter a sua eterna lealdade.
164
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
Só um pouco, pequenos.
165
00:14:23,905 --> 00:14:25,531
Demasiado irá enlouquecer-vos.
166
00:14:26,032 --> 00:14:28,242
Preciso que sigam ordens.
167
00:14:30,536 --> 00:14:35,625
Sabes o que faz o corpo de Cristo,
quando o consumimos numa missa católica?
168
00:14:36,376 --> 00:14:39,045
Eu... nunca pensei nisso.
169
00:14:40,004 --> 00:14:43,216
Nada, porque Ele é uma ficção.
170
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Já o corpo da minha mãe...
171
00:15:06,280 --> 00:15:08,324
Então, tens alguma ideia?
172
00:15:08,574 --> 00:15:12,120
Porque o acordo, ou lá o que é,
da não sei quê binacional
173
00:15:12,203 --> 00:15:13,788
diz que és o homem das ideias.
174
00:15:16,541 --> 00:15:18,042
Não tenho ideias.
175
00:15:18,418 --> 00:15:19,961
Esta não é a minha cidade.
176
00:15:20,253 --> 00:15:22,296
Não é o meu país, é o teu.
177
00:15:23,756 --> 00:15:27,218
Não compreendo as coisas
que estão a acontecer.
178
00:15:27,301 --> 00:15:29,429
Não é o meu elemento, topas?
179
00:15:30,221 --> 00:15:31,222
E...
180
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
... estou com medo.
181
00:15:34,142 --> 00:15:37,687
É hora de admitir
que quem manda aqui és tu.
182
00:15:39,856 --> 00:15:41,274
Posso tentar uma caneca?
183
00:15:56,706 --> 00:15:59,584
AGUENTA-TE AÍ, BEBÉ!
184
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Isabela!
185
00:16:45,213 --> 00:16:46,214
Vão!
186
00:16:47,215 --> 00:16:48,382
E o Piojo?
187
00:16:48,633 --> 00:16:50,092
Está seguro numa cela, vamos!
188
00:17:28,214 --> 00:17:30,466
Não fiquem a olhar, porcos, ajudem-nos!
189
00:17:30,800 --> 00:17:33,302
Nós temos nomes, sabias?
190
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
Piojo!
191
00:17:58,411 --> 00:18:00,037
Está a saber-te à bebida.
192
00:18:00,997 --> 00:18:02,498
Sou praticamente um picle.
193
00:18:06,127 --> 00:18:09,255
Se vais matar-me, sê rápido.
194
00:18:12,633 --> 00:18:13,759
Não sou um brinquedo!
195
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
Vai-te lixar, cabròn!
196
00:18:25,730 --> 00:18:27,815
Não é a primeira vez que vomitam em mim,
197
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
e não será a última!
198
00:18:33,863 --> 00:18:34,947
Dios mío.
199
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Vamos, olha para mim!
200
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
Eu conheço-te.
201
00:19:01,599 --> 00:19:02,975
Que diabo?
202
00:19:08,522 --> 00:19:09,690
Ele lembra-se de mim.
203
00:19:16,864 --> 00:19:18,783
Piojo, estás bem!
204
00:19:19,408 --> 00:19:22,203
Espera, onde está a outra cena janada?
205
00:19:27,333 --> 00:19:28,376
Arranjei-a.
206
00:19:33,631 --> 00:19:35,508
- Fá-lo levantar-se.
- Qué?
207
00:19:35,800 --> 00:19:37,718
Mana, vou experimentar uma coisa doida.
208
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Confias em mim?
209
00:19:41,889 --> 00:19:44,058
Podes levantar-te?
210
00:20:12,670 --> 00:20:14,547
Desisto! A magia é real!
211
00:20:16,298 --> 00:20:17,133
Boa!
212
00:20:17,800 --> 00:20:23,097
Bem, declaro-me oficialmente livre!
213
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
Adiós!
214
00:20:26,475 --> 00:20:29,103
Seu bêbado idiota, vais levar um tiro!
215
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
Onde foram os atiradores?
216
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
Silencio.
217
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
Meu Deus.
218
00:21:25,034 --> 00:21:26,202
Então...
219
00:21:27,244 --> 00:21:30,664
... vocês são as crianças
que me entregaram esta cidade.
220
00:21:33,626 --> 00:21:35,169
Folgo em vê-los.
221
00:21:35,961 --> 00:21:37,421
E queria agradecer-vos...
222
00:21:38,756 --> 00:21:40,549
... antes de vos matar.
223
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
Piojo!
224
00:22:03,948 --> 00:22:05,908
Conheço aquela marca, foi ele.
225
00:22:06,575 --> 00:22:07,660
Ele matou o Sifu.
226
00:22:11,372 --> 00:22:12,998
Porque mataste o nosso pai?
227
00:22:14,041 --> 00:22:16,377
Eu mato muita gente, mi'ja.
228
00:22:18,170 --> 00:22:21,632
Sê mais específica, se faz favor.
229
00:23:06,594 --> 00:23:07,595
Espera.
230
00:23:08,178 --> 00:23:09,305
Eu conheço-te.
231
00:23:10,556 --> 00:23:11,640
Eu fiz-te.
232
00:23:40,377 --> 00:23:41,337
Silencio!
233
00:23:41,754 --> 00:23:42,588
Eu...
234
00:23:54,933 --> 00:23:56,685
Não podem matar-me!
235
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Entrem!
236
00:24:06,195 --> 00:24:08,864
Não enquanto eu tiver a morte enjaulada!
237
00:25:13,262 --> 00:25:15,180
Legendas: João Chaves