1 00:00:06,089 --> 00:00:08,926 OS MAIORES GOVERNANTES SÃO OS QUE MAL SABEMOS QUE EXISTEM 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,261 DEPOIS, VÊM OS QUE SÃO AMADOS E ELOGIADOS 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 DEPOIS, OS QUE SÃO TEMIDOS 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 DEPOIS, OS DESPREZADOS 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,891 TAO TE JING, CAP. 17 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 O Larry vai perder a cabeça com o que esta detenção fará pela minha carreira. 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,903 Quem é esse? 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 O meu chefe, na América. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,783 O México também é na América, sabias? 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 Pois. 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,413 Seja como for, ele é um racista do caraças. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,208 Está sempre a dizer merdas racistas. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Isso deve ser muito difícil de aturar. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,798 Sim, tu percebes. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,973 Este tempo todo, esta cidade, o meu paraíso... 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,519 Era um paraíso porque era protegida pelo crime. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 Conheço um lugar assim. 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,151 Vamos embora. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 Os miúdos não vão interrogar-se a eles próprios. 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,674 Pobrezinhos. 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Eu... 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 Peço desculpa pelo que fiz. 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 Posso beber um bocadinho? 24 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 Estás a brincar? Numa altura destas? Queres uma mente enevoada... 25 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 Não sei o que é enevoada, mas não vamos sair daqui. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 Graças a ti. 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 O que queres dizer com isso? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 Não devíamos tê-los deixado prender-nos. 29 00:02:14,468 --> 00:02:16,219 O nosso irmão está lá fora, sozinho, 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,512 provavelmente em perigo, 31 00:02:17,596 --> 00:02:19,514 podendo ser um perigo para ele próprio, 32 00:02:19,598 --> 00:02:22,184 e nós estamos aqui enfiados, con la cola pa'rriba, 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 porque tens de fazer as coisas "da forma correta". 34 00:02:25,479 --> 00:02:30,150 Sabes qué? Sim, vou beber! Se não te importas, se faz favor! 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Obrigado! 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,541 Logo ao pequeno-almoço? 37 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Força. 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Bebe. 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,342 Quero-te macio e estúpido quando te for interrogar. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,095 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 O Sifu não era brujo. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,074 Quanto muito, era curandero. 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Ele curava. 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,705 Não tenho razões para mentir. 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 Como posso saber isso? 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Não sei. 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,839 Então, o que sabes, meu? 48 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 Sei que o Padre Serrano era um barão da droga! 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Deve ter enviado aqueles monstros malucos. 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 Acho eu. 51 00:03:42,264 --> 00:03:45,100 Achas que o Serrano matou o Chiu, mas não sabes? 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Deve ter sido ele. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,313 Então, o Chiu estava em guerra com o Serrano por San Simon? 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,109 Queria o território do Serrano? Vocês foram vingar-se? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Não, nada disso! 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 Então, porque mataram o Serrano? 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,115 Porque mataste o padre, bacano? 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 Encomendou-te um Ave Maria a mais? 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Eu não matei ninguém! 60 00:04:04,536 --> 00:04:06,329 Tentámos impedir o Silencio. 61 00:04:06,413 --> 00:04:07,789 Só queríamos respostas. 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Mas o Silencio é uma pessoa irada. 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Percebo porquê, mas... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 O Jesus... 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 E eu... 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,719 Ambos perdemos muito. 67 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Mas o Silencio perdeu muito mais. 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,602 Onde está o Silencio? 69 00:04:29,478 --> 00:04:31,813 Está... ao vento! 70 00:04:31,897 --> 00:04:32,939 Não sei! 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 Não acredito em ti! 72 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Como queiras, gringo! Acredita no que quiseres! 73 00:04:37,903 --> 00:04:39,696 Devagar! 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 Se eu não tivesse isto, usavas o teu vudu em mim? 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,165 O quê? 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 O que estás a esconder? 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Sabes onde está o Silencio. 78 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Meu Deus. Tens a certeza? 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Sim, faço. 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 Sabes que odeio isso. 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,832 Queres fugir comigo? 82 00:05:38,380 --> 00:05:40,715 O meu rival secreto era um padre? 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 Sí, jefe. El Padre Serrano. 84 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 E esse padre morreu, 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 às mãos de três órfãos? 86 00:05:51,768 --> 00:05:54,104 Sí. Os órfãos que el chino criou. 87 00:05:54,646 --> 00:05:55,897 Dois estão na pinta. 88 00:05:55,981 --> 00:05:58,608 A mulher-polícia prendeu-os, ela e o negrito. 89 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 E o terceiro órfão? 90 00:06:01,278 --> 00:06:03,530 Eu... Não sabemos. 91 00:06:03,947 --> 00:06:05,115 Não importa. 92 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Eu fá-lo-ei revelar-se. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 Deixa-me, Nachito. 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 Tenho de dar as boas notícias à minha mãe. 95 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Mãe? 96 00:06:30,307 --> 00:06:32,517 Diria que não ganhámos a confiança deles. 97 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Isto é forte! 98 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 Vamos ficar todos estupidificados. 99 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 Qué? 100 00:06:54,331 --> 00:06:56,207 É uma coisa que ele diz. 101 00:06:56,499 --> 00:06:57,626 Uma parvoíce. 102 00:07:03,632 --> 00:07:04,716 Eu acredito nele. 103 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 Parecia derrotado. 104 00:07:08,345 --> 00:07:09,971 Pareceu-me real, topas? 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,058 Ainda não sei o que pensar. 106 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 Quem diabo são vocês? 107 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Polícia Estadual, gringo. 108 00:07:21,358 --> 00:07:24,235 Ninguém no México vê que sou negro? 109 00:07:24,527 --> 00:07:25,737 Cálmate, Brister. 110 00:07:26,196 --> 00:07:29,032 Sou a Agente Garcia, e este é o Agente Especial Brister. 111 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 Como podemos ajudar? 112 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Fomos informados sobre o escalar da situação. 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 Viemos contê-la. 114 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Vou ver os prisioneiros. 115 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 - Mais devagar! - Brister! 116 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Cálmate. 117 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Obrigado pela cooperação, Agente Garcia. 118 00:07:47,217 --> 00:07:50,387 Decerto que poderemos trabalhar juntos, enquanto iguais. 119 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Conhece San Simon, nós não. 120 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Segundo o acordo da operação binacional, 121 00:08:01,356 --> 00:08:04,025 vocês seguem as minhas ordens, entendido? 122 00:08:15,161 --> 00:08:17,539 Mira, outro porco! 123 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 Baixa as calças, porco! Mostra os pelos encaracolados dos... 124 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Piojo! 125 00:09:03,043 --> 00:09:04,419 Vá, grandalhão. 126 00:09:06,713 --> 00:09:07,922 Tenta algo. 127 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 O que se passa? 128 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 COMANDO LOCAL - ESQUADRA 13 129 00:11:40,283 --> 00:11:42,201 O que faz ele na vossa cela? 130 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Ele sobrevive. 131 00:11:56,633 --> 00:11:58,760 Traz-me gaze e afasta-te das janelas. 132 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 MÉXICO 16 - KM 100 133 00:12:18,154 --> 00:12:19,656 Sei o que fizeste ao Serrano. 134 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Deves tê-lo responsabilizado pelo sucedido em San Simon, 135 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 pelo Chiu, 136 00:12:27,747 --> 00:12:28,873 mas enganas-te. 137 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 A luta dele não era com o teu mestre. 138 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 Sei que o Serrano era traficante, porque... 139 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ... eu entregava a droga dele. 140 00:12:40,635 --> 00:12:42,929 Nunca imaginei que essa seria a minha vida, 141 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 mas o Serrano protegia-nos dos outros jefes. 142 00:12:45,974 --> 00:12:48,518 Só era violento com quem fizesse mal aos pobres. 143 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 Para os outros, a violência é uma arma. 144 00:12:51,396 --> 00:12:53,523 Para ele, era um escudo. 145 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Todos queriam San Simon. 146 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Principalmente o Fazedor de Órfãos, 147 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 o que me fez isto. 148 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 E quando ele conquistar San Simon, tudo vai... 149 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Silencio, perdeste a cabeça? 150 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 A cadeia está cercada. 151 00:13:31,394 --> 00:13:32,895 As crianças estão mortas? 152 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Não. 153 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 Nem a mulher-polícia ou o gringo. 154 00:13:39,277 --> 00:13:41,029 Morreu alguém? 155 00:13:42,238 --> 00:13:43,948 Alguns homens nossos, lá dentro. 156 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 Quantos? 157 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Pensamos que... todos. 158 00:13:52,540 --> 00:13:56,044 Sabes, estou a ficar cansado da ingratidão da minha mãe. 159 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 Disse-lhe que, se continuasse a ser ingrata, 160 00:14:03,468 --> 00:14:05,845 teria de deixar de tratá-la como mãe. 161 00:14:13,895 --> 00:14:15,772 Se um cão tiver esfomeado o bastante... 162 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 ... basta dar-lhe restos 163 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 para ter a sua eterna lealdade. 164 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 Só um pouco, pequenos. 165 00:14:23,905 --> 00:14:25,531 Demasiado irá enlouquecer-vos. 166 00:14:26,032 --> 00:14:28,242 Preciso que sigam ordens. 167 00:14:30,536 --> 00:14:35,625 Sabes o que faz o corpo de Cristo, quando o consumimos numa missa católica? 168 00:14:36,376 --> 00:14:39,045 Eu... nunca pensei nisso. 169 00:14:40,004 --> 00:14:43,216 Nada, porque Ele é uma ficção. 170 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Já o corpo da minha mãe... 171 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 Então, tens alguma ideia? 172 00:15:08,574 --> 00:15:12,120 Porque o acordo, ou lá o que é, da não sei quê binacional 173 00:15:12,203 --> 00:15:13,788 diz que és o homem das ideias. 174 00:15:16,541 --> 00:15:18,042 Não tenho ideias. 175 00:15:18,418 --> 00:15:19,961 Esta não é a minha cidade. 176 00:15:20,253 --> 00:15:22,296 Não é o meu país, é o teu. 177 00:15:23,756 --> 00:15:27,218 Não compreendo as coisas que estão a acontecer. 178 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Não é o meu elemento, topas? 179 00:15:30,221 --> 00:15:31,222 E... 180 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 ... estou com medo. 181 00:15:34,142 --> 00:15:37,687 É hora de admitir que quem manda aqui és tu. 182 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 Posso tentar uma caneca? 183 00:15:56,706 --> 00:15:59,584 AGUENTA-TE AÍ, BEBÉ! 184 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Isabela! 185 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 Vão! 186 00:16:47,215 --> 00:16:48,382 E o Piojo? 187 00:16:48,633 --> 00:16:50,092 Está seguro numa cela, vamos! 188 00:17:28,214 --> 00:17:30,466 Não fiquem a olhar, porcos, ajudem-nos! 189 00:17:30,800 --> 00:17:33,302 Nós temos nomes, sabias? 190 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Piojo! 191 00:17:58,411 --> 00:18:00,037 Está a saber-te à bebida. 192 00:18:00,997 --> 00:18:02,498 Sou praticamente um picle. 193 00:18:06,127 --> 00:18:09,255 Se vais matar-me, sê rápido. 194 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Não sou um brinquedo! 195 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 Vai-te lixar, cabròn! 196 00:18:25,730 --> 00:18:27,815 Não é a primeira vez que vomitam em mim, 197 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 e não será a última! 198 00:18:33,863 --> 00:18:34,947 Dios mío. 199 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Vamos, olha para mim! 200 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 Eu conheço-te. 201 00:19:01,599 --> 00:19:02,975 Que diabo? 202 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 Ele lembra-se de mim. 203 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Piojo, estás bem! 204 00:19:19,408 --> 00:19:22,203 Espera, onde está a outra cena janada? 205 00:19:27,333 --> 00:19:28,376 Arranjei-a. 206 00:19:33,631 --> 00:19:35,508 - Fá-lo levantar-se. - Qué? 207 00:19:35,800 --> 00:19:37,718 Mana, vou experimentar uma coisa doida. 208 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Confias em mim? 209 00:19:41,889 --> 00:19:44,058 Podes levantar-te? 210 00:20:12,670 --> 00:20:14,547 Desisto! A magia é real! 211 00:20:16,298 --> 00:20:17,133 Boa! 212 00:20:17,800 --> 00:20:23,097 Bem, declaro-me oficialmente livre! 213 00:20:24,807 --> 00:20:25,808 Adiós! 214 00:20:26,475 --> 00:20:29,103 Seu bêbado idiota, vais levar um tiro! 215 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 Onde foram os atiradores? 216 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Silencio. 217 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 Meu Deus. 218 00:21:25,034 --> 00:21:26,202 Então... 219 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 ... vocês são as crianças que me entregaram esta cidade. 220 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Folgo em vê-los. 221 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 E queria agradecer-vos... 222 00:21:38,756 --> 00:21:40,549 ... antes de vos matar. 223 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Piojo! 224 00:22:03,948 --> 00:22:05,908 Conheço aquela marca, foi ele. 225 00:22:06,575 --> 00:22:07,660 Ele matou o Sifu. 226 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 Porque mataste o nosso pai? 227 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Eu mato muita gente, mi'ja. 228 00:22:18,170 --> 00:22:21,632 Sê mais específica, se faz favor. 229 00:23:06,594 --> 00:23:07,595 Espera. 230 00:23:08,178 --> 00:23:09,305 Eu conheço-te. 231 00:23:10,556 --> 00:23:11,640 Eu fiz-te. 232 00:23:40,377 --> 00:23:41,337 Silencio! 233 00:23:41,754 --> 00:23:42,588 Eu... 234 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 Não podem matar-me! 235 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Entrem! 236 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 Não enquanto eu tiver a morte enjaulada! 237 00:25:13,262 --> 00:25:15,180 Legendas: João Chaves