1
00:00:06,089 --> 00:00:08,926
OS MAIORES GOVERNANTES SÃO AQUELES
QUE VOCÊ DESCONHECE.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,261
DEPOIS, OS QUE SÃO AMADOS E LOUVADOS.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
DEPOIS, OS TEMIDOS.
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
DEPOIS, OS DESPREZADOS.
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,891
DAO DE JING, CAP. 17
6
00:00:23,106 --> 00:00:26,818
O Larry vai surtar quando
esta apreensão levantar minha carreira.
7
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
Quem é esse?
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,529
O meu chefe lá na América.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,783
O México também é América, sabia?
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,244
Sim.
11
00:00:35,327 --> 00:00:38,413
Enfim, ele é um puta racista.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,208
Vive falando merdas racistas o tempo todo.
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Deve ser muito difícil aguentar isso.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
É, você sabe como é.
15
00:00:51,093 --> 00:00:55,973
Esse tempo todo,
esta cidade, meu paraíso...
16
00:00:57,516 --> 00:01:00,519
só era um paraíso
por que era protegida pelo crime.
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
Conheço um lugar assim.
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,151
Vamos nessa.
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,280
Temos que interrogar aqueles garotos.
20
00:01:29,423 --> 00:01:30,674
Coitadinhos.
21
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Eu...
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
Lamento por antes.
23
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
Se importa de me dar um gole?
24
00:02:00,746 --> 00:02:04,249
Está brincando? Numa hora dessas?
Você quer entorpecer a mente...
25
00:02:04,333 --> 00:02:07,836
Não conheço nenhum "entorpecer",
mas não vamos a lugar algum.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,338
Graças a você.
27
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
O que está insinuando?
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
Não devíamos ter deixado
eles nos prenderem.
29
00:02:14,468 --> 00:02:16,219
Nosso irmão está sozinho,
30
00:02:16,303 --> 00:02:17,512
provavelmente em perigo,
31
00:02:17,596 --> 00:02:19,514
talvez um perigo pra si próprio,
32
00:02:19,598 --> 00:02:22,184
e estamos presos aqui
con la cola pa'rriba,
33
00:02:22,476 --> 00:02:25,395
porque você tem que fazer
tudo do "jeito certo".
34
00:02:25,479 --> 00:02:30,150
Então, sabes qué? É, eu vou beber,
se você não se importar, por favor!
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Valeu!
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,541
Álcool no café da manhã?
37
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
Continue.
38
00:02:50,879 --> 00:02:51,880
Beba.
39
00:02:51,963 --> 00:02:55,342
Quero você bem amaciado
para quando eu te interrogar.
40
00:02:56,468 --> 00:02:58,095
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
41
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Sifu não era um bruxo.
42
00:03:17,447 --> 00:03:19,074
Só um curandeiro.
43
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Ele curava pessoas.
44
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
Não tenho motivos pra mentir pra você.
45
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
Como posso ter certeza?
46
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Não sei.
47
00:03:31,878 --> 00:03:33,839
Então o que você sabe, cara?
48
00:03:34,339 --> 00:03:37,926
Sei que o Padre Serrano
era um chefão do tráfico de drogas.
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Ele deve ter mandado os monstros...
50
00:03:41,179 --> 00:03:42,180
Eu acho.
51
00:03:42,264 --> 00:03:45,100
Você acha que o Serrano
matou o Chiu, mas não sabe?
52
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Deve ter sido ele.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,313
Então, Chiu estava em guerra
com o Serrano por causa de San Simon?
54
00:03:50,731 --> 00:03:54,109
Ele queria o negócio do Serrano?
Vocês estavam se vingando?
55
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
Não! Nada disso!
56
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
Então por que você matou Serrano?
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,115
Por que você matou o padre, mano?
58
00:04:00,574 --> 00:04:02,409
Ele lhe passou muitas Aves Marias?
59
00:04:02,617 --> 00:04:04,244
Eu não matei ninguém!
60
00:04:04,536 --> 00:04:06,329
Tentamos impedir o Silêncio.
61
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
Só queríamos respostas.
62
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
Mas o Silêncio é tão nervoso.
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
Até entendo o motivo, mas...
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Jesus...
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
Eu...
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,719
Nós dois perdemos tanto.
67
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
Mas o Silêncio perdeu muito mais.
68
00:04:26,975 --> 00:04:28,602
Onde está o Silêncio?
69
00:04:29,478 --> 00:04:31,813
Ele está... no vento!
70
00:04:31,897 --> 00:04:32,939
Não sei!
71
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
Não acredito em você!
72
00:04:34,858 --> 00:04:37,694
Certo, gringo!
Acredite na merda que quiser!
73
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
Ei! Calma!
74
00:04:43,950 --> 00:04:47,412
Se eu não tivesse isto,
você usaria o seu vodu em mim?
75
00:04:49,289 --> 00:04:50,165
O quê?
76
00:04:50,707 --> 00:04:52,417
O que está escondendo de mim?
77
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
Você sabe onde o Silêncio está.
78
00:05:00,342 --> 00:05:02,302
Meu Deus. Tem certeza?
79
00:05:06,348 --> 00:05:08,225
Sim. Sim, eu vou.
80
00:05:16,399 --> 00:05:17,734
Sabe que eu odeio isso.
81
00:05:29,287 --> 00:05:31,832
Quer fugir juntos?
82
00:05:38,380 --> 00:05:40,715
Meu rival oculto era um padre?
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,302
Sí, jefe. El Padre Serrano.
84
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
E esse suposto padre foi morto
85
00:05:48,974 --> 00:05:51,434
pelas mãos de três órfãos?
86
00:05:51,768 --> 00:05:54,104
Sí. Os órfãos que el chino cuidava.
87
00:05:54,646 --> 00:05:55,897
Dois deles estão na pinta.
88
00:05:55,981 --> 00:05:58,608
A policial os prendeu, ela e o negrito.
89
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
E o outro órfão?
90
00:06:01,278 --> 00:06:03,530
Eu... Nós não sabemos.
91
00:06:03,947 --> 00:06:05,115
Não importa.
92
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Vou fazer que ele se revele.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
Vá embora, Nachito.
94
00:06:20,171 --> 00:06:22,549
Tenho que contar à mãe as boas novas.
95
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Mãe?
96
00:06:30,307 --> 00:06:32,517
Não ganhamos a confiança deles.
97
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
Esta coisa é forte.
98
00:06:48,575 --> 00:06:51,703
Vamos ficar bem estupidificados.
99
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
Qué?
100
00:06:54,331 --> 00:06:56,207
É uma coisa que ele diz.
101
00:06:56,499 --> 00:06:57,626
É idiota.
102
00:07:03,632 --> 00:07:04,716
Eu acredito nele.
103
00:07:05,759 --> 00:07:07,677
Ele parecia tão abatido.
104
00:07:08,345 --> 00:07:09,971
Parecia real, sacou?
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,058
Não sei ainda o que pensar.
106
00:07:17,354 --> 00:07:18,480
Quem é você?
107
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Polícia estadual, gringo.
108
00:07:21,358 --> 00:07:24,235
Ninguém no México vê que sou negro?
109
00:07:24,527 --> 00:07:25,737
Cálmate, Brister.
110
00:07:26,196 --> 00:07:29,032
Sou a policial Garcia,
e este é o agente especial Brister.
111
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
Como posso ajudá-los?
112
00:07:30,742 --> 00:07:33,745
O Estado ficou sabendo
da piora da situação aqui.
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,580
Viemos para controlá-la.
114
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Vou verificar os prisioneiros.
115
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
-Espera um pouco!
-Brister!
116
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Cálmate.
117
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
Obrigado por cooperar, policial Garcia.
118
00:07:47,217 --> 00:07:50,387
Podemos achar uma forma
de trabalhar juntos, como iguais.
119
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
Você conhece San Simon, nós não.
120
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
O acordo da força-tarefa
binacional determina
121
00:08:01,356 --> 00:08:04,025
que vocês recebem ordens minhas, sacou?
122
00:08:15,161 --> 00:08:17,539
Ei, mira, outro porco!
123
00:08:17,622 --> 00:08:21,501
Baixe suas calças, porco!
Mostre pra nós o seu pequeno...
124
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Piojo!
125
00:09:03,043 --> 00:09:04,419
Vamos, gordão.
126
00:09:06,713 --> 00:09:07,922
Tente.
127
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
O que é isso?
128
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
13a DELEGACIA LOCAL DE POLÍCIA
129
00:11:40,283 --> 00:11:42,201
Por que ele está na sua cela?
130
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Ele vai sobreviver.
131
00:11:56,633 --> 00:11:58,760
Me traga gazes e se afaste das janelas.
132
00:12:08,227 --> 00:12:10,396
MÉXICO 16
KM 100
133
00:12:18,154 --> 00:12:19,656
Sei o que fez a Serrano.
134
00:12:22,408 --> 00:12:25,453
Acho que ele era responsável
pelo que aconteceu com a cidade,
135
00:12:26,162 --> 00:12:27,163
com o Chiu,
136
00:12:27,747 --> 00:12:28,873
mas você está errado.
137
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
A luta dele não era com o Chiu.
138
00:12:33,294 --> 00:12:35,713
Eu sei que o Serrano
traficava drogas porque...
139
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
eu entregava as drogas dele.
140
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
Nunca pensei que minha vida seria assim,
141
00:12:43,012 --> 00:12:45,598
mas o Serrano nos protegia
dos outros jefes.
142
00:12:45,974 --> 00:12:48,518
Ele só era violento
com quem machucava os pobres.
143
00:12:48,935 --> 00:12:50,895
Para os outros, a violência é uma arma.
144
00:12:51,396 --> 00:12:53,523
Para ele, era um escudo.
145
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
Todos eles queriam San Simon.
146
00:12:56,192 --> 00:12:58,027
Especialmente o Criador de Órfãos,
147
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
aquele que fez isto.
148
00:13:03,324 --> 00:13:06,911
Quando o Criador de Órfãos
tomar San Simon, tudo vai...
149
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Silêncio, você está louco?
150
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
A prisão está cercada.
151
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
As crianças estão mortas?
152
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
Não.
153
00:13:35,148 --> 00:13:37,817
E nem a tira, e nem o gringo.
154
00:13:39,277 --> 00:13:41,029
Alguém morreu?
155
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
Alguns homens nossos lá dentro.
156
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
Quantos?
157
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Achamos que... todos eles.
158
00:13:52,540 --> 00:13:56,044
Estou ficando cansado
da ingratidão da minha mãe.
159
00:13:59,630 --> 00:14:03,384
Eu disse à ela que se continuasse
a ser ingrata,
160
00:14:03,468 --> 00:14:05,845
eu deixaria de tratá-la como mãe.
161
00:14:13,895 --> 00:14:15,772
Se um cão tem muita fome...
162
00:14:16,731 --> 00:14:18,775
você só precisa lhe dar migalhas
163
00:14:18,858 --> 00:14:21,527
para ganhar sua lealdade eterna.
164
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
Só um pouco, crianças.
165
00:14:23,905 --> 00:14:25,531
Se comerem muito ficarão loucos.
166
00:14:26,032 --> 00:14:28,242
E preciso que consigam seguir ordens.
167
00:14:30,536 --> 00:14:35,625
Sabe o que a carne de Cristo faz
quando consumida durante a missa católica?
168
00:14:36,376 --> 00:14:39,045
Eu... nunca parei pra pensar nisso.
169
00:14:40,004 --> 00:14:43,216
Nada, porque ele é uma ficção.
170
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Já a carne da minha mãe...
171
00:15:06,280 --> 00:15:08,324
Então, alguma ideia nova?
172
00:15:08,574 --> 00:15:12,120
Porque seu acordo
de força-tarefa blá-blá-blá
173
00:15:12,203 --> 00:15:13,788
diz que você é o cara das ideias.
174
00:15:16,541 --> 00:15:18,042
Eu não tenho nenhuma ideia.
175
00:15:18,418 --> 00:15:19,961
Esta não é a minha cidade.
176
00:15:20,253 --> 00:15:22,296
Este não é o meu país. É seu.
177
00:15:23,756 --> 00:15:27,218
Não entendo as coisas
que estão acontecendo.
178
00:15:27,301 --> 00:15:29,429
Estou fora do meu elemento, sacou?
179
00:15:30,221 --> 00:15:31,222
E...
180
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
estou com medo.
181
00:15:34,142 --> 00:15:37,687
É hora de admitir, você é quem manda aqui.
182
00:15:39,856 --> 00:15:41,274
Posso experimentar uma caneca?
183
00:15:56,706 --> 00:15:59,584
AGUENTA AÍ, BABY!
184
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Isabela!
185
00:16:45,213 --> 00:16:46,214
Vão!
186
00:16:47,215 --> 00:16:48,382
E o Piojo?
187
00:16:48,633 --> 00:16:50,092
Ele está seguro na cela! Vá!
188
00:17:28,214 --> 00:17:30,466
Não fiquem olhando, porcos! Ajudem!
189
00:17:30,800 --> 00:17:33,302
Ei, cara, nós temos nomes!
190
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
Piojo!
191
00:17:58,411 --> 00:18:00,037
Você sentiu o gosto da bebida.
192
00:18:00,997 --> 00:18:02,498
Sou um picles ambulante.
193
00:18:06,127 --> 00:18:09,255
Se vai me matar, seja rápido.
194
00:18:11,549 --> 00:18:12,550
Ei!
195
00:18:12,633 --> 00:18:13,759
Não sou um brinquedo!
196
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
Vá se ferrar, cabròn!
197
00:18:25,730 --> 00:18:27,815
Você não é o primeiro a vomitar em mim,
198
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
e não será o último!
199
00:18:33,863 --> 00:18:34,947
Dios mío.
200
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Vamos! Olhe pra mim! Vamos!
201
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
Eu conheço você.
202
00:19:01,599 --> 00:19:02,975
Mas que diabo?
203
00:19:08,522 --> 00:19:09,690
Ele se lembra de mim.
204
00:19:16,864 --> 00:19:18,783
Piojo! Você está bem!
205
00:19:19,408 --> 00:19:22,203
Espere, onde está o outro monstrão?
206
00:19:27,333 --> 00:19:28,376
Eu o consertei.
207
00:19:33,631 --> 00:19:35,508
-Faça-o sentar.
-Qué?
208
00:19:35,800 --> 00:19:37,718
Irmã, vou tentar uma parada louca.
209
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Confia em mim?
210
00:19:41,889 --> 00:19:44,058
Ei, consegue sentar, rapaz? Consegue?
211
00:20:12,670 --> 00:20:14,547
Desisto! Magia é algo real.
212
00:20:16,298 --> 00:20:17,133
Tudo bem.
213
00:20:17,800 --> 00:20:23,097
Bem, eu me declaro oficialmente solto!
214
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
Adiós!
215
00:20:26,475 --> 00:20:29,103
Seu bêbado idiota! Vão atirar em você!
216
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
Pra onde foram os atiradores?
217
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
Silêncio.
218
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
Meu Deus.
219
00:21:25,034 --> 00:21:26,202
Então...
220
00:21:27,244 --> 00:21:30,664
vocês são as crianças
que me deram a cidade.
221
00:21:33,626 --> 00:21:35,169
Estou feliz em vê-los.
222
00:21:35,961 --> 00:21:37,421
Queria agradecer vocês...
223
00:21:38,756 --> 00:21:40,549
antes de matá-los.
224
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
Piojo!
225
00:22:03,948 --> 00:22:05,908
Conheço essa marca. Foi ele.
226
00:22:06,575 --> 00:22:07,660
Ele matou Sifu.
227
00:22:11,372 --> 00:22:12,998
Por que matou o nosso pai?
228
00:22:14,041 --> 00:22:16,377
Eu mato muita gente, querida.
229
00:22:18,170 --> 00:22:21,632
Por favor... seja mais específica.
230
00:23:06,594 --> 00:23:07,595
Espere.
231
00:23:08,178 --> 00:23:09,305
Conheço você.
232
00:23:10,556 --> 00:23:11,640
Criei você.
233
00:23:40,377 --> 00:23:41,337
Silêncio!
234
00:23:41,754 --> 00:23:42,588
Eu...
235
00:23:54,933 --> 00:23:56,685
Vocês não podem me matar.
236
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Entre!
237
00:24:06,195 --> 00:24:08,864
Não enquanto eu tiver a morte numa jaula.
238
00:25:13,262 --> 00:25:15,180
Legendas: Osman Alves