1
00:00:06,089 --> 00:00:08,926
A LEGMAGASZTOSABBRÓL
CSAK ANNYIT TUDUNK, HOGY LÉTEZIK.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,261
A RÁKÖVETKEZŐT
MINT JÓ ROKONT DICSÉRJÜK.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
AZ ISMÉT RÁKÖVETKEZŐT RETTEGJÜK.
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
AZ EZUTÁNIT MEGVETJÜK.
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,891
TAO TE KING, 17. FEJEZET
6
00:00:23,106 --> 00:00:26,818
Larry ki lesz bukva,
amikor előléptetnek ezért a fogásért.
7
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
Az ki?
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,529
Az amerikai főnököm.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,783
Mexikó is Amerika, csak hogy tudja.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,244
Ja...
11
00:00:35,327 --> 00:00:38,413
Na mindegy, rasszista, de durván.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,208
Állandóan rasszista dumákat nyom.
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Nehéz lehet ezt eltűrni.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
Ja, szóval érti.
15
00:00:51,093 --> 00:00:55,973
Egész idő alatt ez a város, az édenkertem.
16
00:00:57,516 --> 00:01:00,519
Azért volt édenkert,
mert a bűnözés védte meg.
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
Ismerek egy ilyen helyet.
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,151
Na, menjünk!
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,280
Ki kellene hallgatni azokat a kölyköket.
20
00:01:29,423 --> 00:01:30,674
Szegénykéim.
21
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Figyelj...
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
Sajnálom a korábbit.
23
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
Megkóstolhatnám?
24
00:02:00,746 --> 00:02:04,249
Megőrültél? Még itt is inni akarsz?
Hogy eltompítsd...?
25
00:02:04,333 --> 00:02:07,836
Nem tudom, mire gondolsz.
De úgysem megyünk sehova.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,338
Neked hála.
27
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
Ez meg mit akar jelenteni?
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
Hiba volt hagyni, hogy behozzanak.
29
00:02:14,468 --> 00:02:16,219
A testvérünk egyedül maradt,
30
00:02:16,303 --> 00:02:17,512
nagy veszélyben van,
31
00:02:17,596 --> 00:02:19,514
talán magára is veszélyt jelent,
32
00:02:19,598 --> 00:02:22,184
mi meg itt dekkolunk ebben a lyukban,
33
00:02:22,476 --> 00:02:25,395
mert te helyesen akartál cselekedni.
34
00:02:25,479 --> 00:02:30,150
Szóval tudod mit?
Innék egyet, ha nem gond!
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Kösz!
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,541
Folyékony reggeli, mi?
37
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
Gyerünk csak!
38
00:02:50,879 --> 00:02:51,880
Idd meg!
39
00:02:51,963 --> 00:02:55,342
Úgy könnyebb lesz elviselni,
hogy megtörlek.
40
00:02:56,468 --> 00:02:58,136
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
41
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Sifu nem volt mágus.
42
00:03:17,447 --> 00:03:19,074
Legfeljebb curandero.
43
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Gyógyító volt.
44
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
Igazat mondok.
45
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
És ezt mi garantálja?
46
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Nem tudom.
47
00:03:31,878 --> 00:03:33,839
Akkor mi a francot tudsz?
48
00:03:34,339 --> 00:03:37,926
Azt, hogy Serrano atya
egy istenverte drogbáró volt.
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Biztos ő küldte ránk a szörnyeket is.
50
00:03:41,179 --> 00:03:42,180
Úgy hiszem.
51
00:03:42,264 --> 00:03:45,100
Úgy hiszed, Serrano ölte meg Csiút,
de nem biztos?
52
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Szinte biztos.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,313
Szóval Csiu háborúban állt Serranóval
San Simonért?
54
00:03:50,731 --> 00:03:54,109
Át akarta venni Serrano üzletét?
És ti álltatok bosszút?
55
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
Nem! Dehogyis!
56
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
Akkor miért öltétek meg Serranót?
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,115
Miért ölted meg az atyát?
58
00:04:00,574 --> 00:04:02,409
Túl sok Üdvözlégyet adott ki?
59
00:04:02,617 --> 00:04:04,244
Én nem öltem meg senkit!
60
00:04:04,536 --> 00:04:06,329
Próbáltuk megállítani Silenciót.
61
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
Csak válaszokat akartunk.
62
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
Silencio nagyon feldühödött.
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
Megértem őt, de...
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Jesus...
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
Vagyis...
66
00:04:18,383 --> 00:04:20,719
Mindketten sok mindent elvesztettünk.
67
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
De Silencio még többet.
68
00:04:26,975 --> 00:04:28,602
Hol van Silencio?
69
00:04:29,478 --> 00:04:31,813
Bárhol lehet.
70
00:04:31,897 --> 00:04:32,939
Nem tudom.
71
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
Nem hiszek neked.
72
00:04:34,858 --> 00:04:37,694
Jó, gringo! Higgyen csak, amit akar!
73
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
Hé! Csigavér!
74
00:04:43,950 --> 00:04:47,412
Ha ez nem lenne rajtam,
bevetnéd ellenem a vudut?
75
00:04:49,289 --> 00:04:50,165
Mi?
76
00:04:50,707 --> 00:04:52,417
Mit titkoltok előlem?
77
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
Tudod, hogy hol van Silencio.
78
00:05:00,342 --> 00:05:02,302
Szent ég! Ez biztos?
79
00:05:06,348 --> 00:05:08,225
Igen. Igen, meglesz.
80
00:05:16,399 --> 00:05:17,734
Tudod, hogy ezt utálom.
81
00:05:29,287 --> 00:05:31,832
Együtt akarsz elszökni?
82
00:05:38,380 --> 00:05:40,715
Egy pap volt a titkos riválisom?
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,302
Igen, főnök. Serrano atya.
84
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
És ezt az úgynevezett papot megölte
85
00:05:48,974 --> 00:05:51,434
három árva kölyök?
86
00:05:51,768 --> 00:05:54,104
Sí. Róluk gondoskodott el chino.
87
00:05:54,646 --> 00:05:55,897
Ketten a fogdán vannak.
88
00:05:55,981 --> 00:05:58,608
A zsarunőci és az a negro bevitte őket.
89
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
És a harmadik árva?
90
00:06:01,278 --> 00:06:03,530
Hát, róla nem tudunk.
91
00:06:03,947 --> 00:06:05,115
Nem számít.
92
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Majd előcsalogatom.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
Hagyj magamra, Nachito!
94
00:06:20,171 --> 00:06:22,549
El kell mondanom anyának a jó hírt.
95
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Az anyjának?
96
00:06:30,307 --> 00:06:32,517
Nem nyertük el a bizalmukat.
97
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
Ó, ez ütős anyag.
98
00:06:48,575 --> 00:06:51,703
Ez biztos meghülyít minket.
99
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
Qué?
100
00:06:54,331 --> 00:06:56,207
Egy kedvelt szófordulata.
101
00:06:56,499 --> 00:06:57,626
Elég béna.
102
00:07:03,632 --> 00:07:04,716
Én hiszek neki.
103
00:07:05,759 --> 00:07:07,677
Annyira leharcoltnak tűnik.
104
00:07:08,345 --> 00:07:09,971
Nem játssza meg magát.
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,058
Nem tudom, mit gondoljak.
106
00:07:17,354 --> 00:07:18,480
Maguk kicsodák?
107
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Állami rendőrség, gringo.
108
00:07:21,358 --> 00:07:24,235
Senki nem látja Mexikóban,
hogy fekete vagyok?
109
00:07:24,527 --> 00:07:25,737
Nyugalom, Brister!
110
00:07:26,196 --> 00:07:29,032
Garcia közrendőr vagyok,
ő pedig Brister ügynök.
111
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
Miben segíthetek?
112
00:07:30,742 --> 00:07:33,745
Hallottuk, hogy elfajultak itt a dolgok.
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,580
Minket küldtek segíteni.
114
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Megnézem a rabokat.
115
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
- Ácsi!
- Brister!
116
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Nyugalom!
117
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
Köszönjük az együttműködést.
118
00:07:47,217 --> 00:07:50,387
Biztos együtt tudunk dolgozni,
egyenlő felekként.
119
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
Maga ismeri San Simont. Mi nem.
120
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
A nemzetközi összefogás értelmében
121
00:08:01,356 --> 00:08:04,025
én parancsolok maguknak. Vili?
122
00:08:15,161 --> 00:08:17,539
Hé, nézzétek! Még egy sün!
123
00:08:17,622 --> 00:08:21,501
Hé, húzd le a gatyádat,
és mutasd a tüskés...
124
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Piojo!
125
00:09:03,043 --> 00:09:04,419
Gyerünk, nagyfiú!
126
00:09:06,713 --> 00:09:07,922
Próbálkozz csak!
127
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
Mi ez az egész?
128
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
RENDŐRŐRS
13-AS KÖRZET
129
00:11:40,283 --> 00:11:42,201
Mi a francot keres a cellátokban?
130
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Túléli.
131
00:11:56,633 --> 00:11:58,760
Hozzon kötszert, és ne menjen az ablakhoz!
132
00:12:08,227 --> 00:12:10,396
MEXICO 16
100 KM
133
00:12:18,154 --> 00:12:19,656
Tudom, mit tettél a pappal.
134
00:12:22,408 --> 00:12:25,453
Biztos úgy érezted,
miatta történt mindez San Simonnal,
135
00:12:26,162 --> 00:12:27,163
Csiúval,
136
00:12:27,747 --> 00:12:28,873
de tévedsz.
137
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
Ő nem a mestereddel harcolt.
138
00:12:33,294 --> 00:12:35,713
Tudom, hogy drogdíler volt, mert...
139
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
Én voltam a futára...
140
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
Nem hittem, hogy ezt fogom csinálni,
141
00:12:43,012 --> 00:12:45,598
de Serrano megvédett a többi maffiózótól.
142
00:12:45,974 --> 00:12:48,518
Fellépett a szegények sanyargatói ellen.
143
00:12:48,935 --> 00:12:50,895
Mások számára az erőszak fegyver.
144
00:12:51,396 --> 00:12:53,523
Számára pajzs volt.
145
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
Mindenkinek San Simon kellett.
146
00:12:56,192 --> 00:12:58,027
Főleg az Árvagyárosnak.
147
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
Ez is az ő műve.
148
00:13:03,324 --> 00:13:06,911
És ha elfoglalja San Simont,
akkor minden...
149
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Megőrültél, Silencio?
150
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
Körbevettük a fogdát.
151
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
Meghaltak már a kölykök?
152
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
Nem.
153
00:13:35,148 --> 00:13:37,817
Se a zsarunőci, se a gringo.
154
00:13:39,277 --> 00:13:41,029
Meghalt egyáltalán valaki?
155
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
Néhány bent lévő emberünk.
156
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
Hányan?
157
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Úgy gondoljuk... az összes.
158
00:13:52,540 --> 00:13:56,044
Kezdem unni az anyám hálátlanságát.
159
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
PIAC
160
00:13:59,630 --> 00:14:03,384
Mondtam neki,
ha továbbra is így viselkedik,
161
00:14:03,468 --> 00:14:05,845
akkor nem fogok vele az anyámként bánni.
162
00:14:13,895 --> 00:14:15,772
Ha egy kutya eléggé éhes,
163
00:14:16,731 --> 00:14:18,775
csak pár falat kell,
164
00:14:18,858 --> 00:14:21,527
hogy elnyerd a feltétlen hűségét.
165
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
Csak egy kicsit kaptok,
166
00:14:23,905 --> 00:14:25,531
nehogy bepörögjetek.
167
00:14:26,032 --> 00:14:28,242
Teljesítenetek kell a parancsot.
168
00:14:30,536 --> 00:14:35,625
Tudod, mit tesz Krisztus teste,
amikor magadhoz veszed a misén?
169
00:14:36,376 --> 00:14:39,045
Hát, ezen még nem gondolkodtam.
170
00:14:40,004 --> 00:14:43,216
Semmit. Mert kitaláció az egész.
171
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Az anyám húsa viszont...
172
00:15:06,280 --> 00:15:08,324
Szóval, van ötleted?
173
00:15:08,574 --> 00:15:12,120
Mert a nemzetközi
együttműködési izé szerint
174
00:15:12,203 --> 00:15:13,788
te vagy itt a koponya.
175
00:15:16,541 --> 00:15:18,042
Nem jut eszembe semmi.
176
00:15:18,418 --> 00:15:19,961
Ez nem az én városom.
177
00:15:20,253 --> 00:15:22,296
Nem is az én országom. A tiéd.
178
00:15:23,756 --> 00:15:27,218
Nem is értem, hogy mi történik.
179
00:15:27,301 --> 00:15:29,429
Ez túl van a határaimon.
180
00:15:30,221 --> 00:15:31,222
És...
181
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
Félek.
182
00:15:34,142 --> 00:15:37,687
Ideje elismernem, hogy te vagy a főnök.
183
00:15:39,856 --> 00:15:41,274
Feldobhatom a bögrét?
184
00:15:56,706 --> 00:15:59,584
KITARTÁS, BÉBI!
185
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Isabela!
186
00:16:45,213 --> 00:16:46,214
Futás!
187
00:16:47,215 --> 00:16:48,382
És mi lesz Piojóval?
188
00:16:48,633 --> 00:16:50,092
Megvédik a rácsok! Menj!
189
00:17:28,214 --> 00:17:30,466
Ne bámuljanak, zsarukáim! Segítsenek!
190
00:17:30,800 --> 00:17:33,302
Képzeld, van nevünk is!
191
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
Piojo!
192
00:17:58,411 --> 00:18:00,037
A piát érzed.
193
00:18:00,997 --> 00:18:02,498
Szinte azt izzadok.
194
00:18:06,127 --> 00:18:09,255
Ha meg akarsz ölni, legyen gyors halálom!
195
00:18:11,549 --> 00:18:12,550
Hé!
196
00:18:12,633 --> 00:18:13,759
Nem vagyok játékszer!
197
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
Dögölj meg, cabrón!
198
00:18:25,730 --> 00:18:27,815
Nem ez volt az első, hogy lehánytak,
199
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
és nem is ez lesz az utolsó.
200
00:18:33,863 --> 00:18:34,947
Dios mío.
201
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Gyere! Itt vagyok! Gyere!
202
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
Ismerlek.
203
00:19:01,599 --> 00:19:02,975
Mi a franc?
204
00:19:08,522 --> 00:19:09,690
Emlékszik rám.
205
00:19:16,864 --> 00:19:18,783
Piojo! Hát megúsztad?
206
00:19:19,408 --> 00:19:22,203
Várj, hol van a másik dög?
207
00:19:27,333 --> 00:19:28,376
Helyrehoztam.
208
00:19:33,631 --> 00:19:35,508
- Állítsd fel!
- Mi?
209
00:19:35,800 --> 00:19:37,718
Kipróbálok valamit.
210
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Bízol bennem?
211
00:19:41,889 --> 00:19:44,058
Hé, fel tudsz állni?
212
00:20:12,670 --> 00:20:14,547
Feladom. Tényleg létezik a mágia.
213
00:20:16,298 --> 00:20:17,133
Jól van.
214
00:20:17,800 --> 00:20:23,097
Hivatalosan is szabaddá nyilvánítom magam.
215
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
Adiós!
216
00:20:26,475 --> 00:20:29,103
Részeg vagy! Le fognak lőni!
217
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
Hová lettek az orvlövészek?
218
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
Silencio.
219
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
Úristen.
220
00:21:25,034 --> 00:21:26,202
Szóval...
221
00:21:27,244 --> 00:21:30,664
Ti vagytok a kölykök,
akiktől megkaptam a várost.
222
00:21:33,626 --> 00:21:35,169
Örülök, hogy találkoztunk.
223
00:21:35,961 --> 00:21:37,421
Köszönetet akartam mondani,
224
00:21:38,756 --> 00:21:40,549
mielőtt megöllek titeket.
225
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
Piojo!
226
00:22:03,948 --> 00:22:05,908
Felismerem ezt a jelet. Ő volt az!
227
00:22:06,575 --> 00:22:07,660
Ő ölte meg Sifut!
228
00:22:11,372 --> 00:22:12,998
Miért ölted meg az apánkat?
229
00:22:14,041 --> 00:22:16,377
Sok embert megölök, mija.
230
00:22:18,170 --> 00:22:21,632
Kérlek, légy egy kicsit konkrétabb!
231
00:23:06,594 --> 00:23:07,595
Várj!
232
00:23:08,178 --> 00:23:09,305
Ismerlek.
233
00:23:10,556 --> 00:23:11,640
Én alkottalak.
234
00:23:40,377 --> 00:23:41,337
Silencio!
235
00:23:41,754 --> 00:23:42,588
Én...
236
00:23:54,933 --> 00:23:56,685
Nem tudtok megölni.
237
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Beszállás!
238
00:24:06,195 --> 00:24:08,864
Addig nem, amíg én uralom a Halált.
239
00:25:13,262 --> 00:25:15,180
A feliratot fordította: Petőcz István