1 00:00:06,089 --> 00:00:08,926 A LEGMAGASZTOSABBRÓL CSAK ANNYIT TUDUNK, HOGY LÉTEZIK. 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,261 A RÁKÖVETKEZŐT MINT JÓ ROKONT DICSÉRJÜK. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 AZ ISMÉT RÁKÖVETKEZŐT RETTEGJÜK. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 AZ EZUTÁNIT MEGVETJÜK. 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,891 TAO TE KING, 17. FEJEZET 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 Larry ki lesz bukva, amikor előléptetnek ezért a fogásért. 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,903 Az ki? 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 Az amerikai főnököm. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,783 Mexikó is Amerika, csak hogy tudja. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 Ja... 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,413 Na mindegy, rasszista, de durván. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,208 Állandóan rasszista dumákat nyom. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Nehéz lehet ezt eltűrni. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,798 Ja, szóval érti. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,973 Egész idő alatt ez a város, az édenkertem. 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,519 Azért volt édenkert, mert a bűnözés védte meg. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 Ismerek egy ilyen helyet. 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,151 Na, menjünk! 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 Ki kellene hallgatni azokat a kölyköket. 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,674 Szegénykéim. 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Figyelj... 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 Sajnálom a korábbit. 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 Megkóstolhatnám? 24 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 Megőrültél? Még itt is inni akarsz? Hogy eltompítsd...? 25 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 Nem tudom, mire gondolsz. De úgysem megyünk sehova. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 Neked hála. 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 Ez meg mit akar jelenteni? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 Hiba volt hagyni, hogy behozzanak. 29 00:02:14,468 --> 00:02:16,219 A testvérünk egyedül maradt, 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,512 nagy veszélyben van, 31 00:02:17,596 --> 00:02:19,514 talán magára is veszélyt jelent, 32 00:02:19,598 --> 00:02:22,184 mi meg itt dekkolunk ebben a lyukban, 33 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 mert te helyesen akartál cselekedni. 34 00:02:25,479 --> 00:02:30,150 Szóval tudod mit? Innék egyet, ha nem gond! 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Kösz! 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,541 Folyékony reggeli, mi? 37 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Gyerünk csak! 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Idd meg! 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,342 Úgy könnyebb lesz elviselni, hogy megtörlek. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,136 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Sifu nem volt mágus. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,074 Legfeljebb curandero. 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Gyógyító volt. 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,705 Igazat mondok. 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 És ezt mi garantálja? 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Nem tudom. 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,839 Akkor mi a francot tudsz? 48 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 Azt, hogy Serrano atya egy istenverte drogbáró volt. 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Biztos ő küldte ránk a szörnyeket is. 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 Úgy hiszem. 51 00:03:42,264 --> 00:03:45,100 Úgy hiszed, Serrano ölte meg Csiút, de nem biztos? 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Szinte biztos. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,313 Szóval Csiu háborúban állt Serranóval San Simonért? 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,109 Át akarta venni Serrano üzletét? És ti álltatok bosszút? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Nem! Dehogyis! 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 Akkor miért öltétek meg Serranót? 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,115 Miért ölted meg az atyát? 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 Túl sok Üdvözlégyet adott ki? 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Én nem öltem meg senkit! 60 00:04:04,536 --> 00:04:06,329 Próbáltuk megállítani Silenciót. 61 00:04:06,413 --> 00:04:07,789 Csak válaszokat akartunk. 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Silencio nagyon feldühödött. 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 Megértem őt, de... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Jesus... 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 Vagyis... 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,719 Mindketten sok mindent elvesztettünk. 67 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 De Silencio még többet. 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,602 Hol van Silencio? 69 00:04:29,478 --> 00:04:31,813 Bárhol lehet. 70 00:04:31,897 --> 00:04:32,939 Nem tudom. 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 Nem hiszek neked. 72 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Jó, gringo! Higgyen csak, amit akar! 73 00:04:37,903 --> 00:04:39,696 Hé! Csigavér! 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 Ha ez nem lenne rajtam, bevetnéd ellenem a vudut? 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,165 Mi? 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 Mit titkoltok előlem? 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Tudod, hogy hol van Silencio. 78 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Szent ég! Ez biztos? 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Igen. Igen, meglesz. 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 Tudod, hogy ezt utálom. 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,832 Együtt akarsz elszökni? 82 00:05:38,380 --> 00:05:40,715 Egy pap volt a titkos riválisom? 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 Igen, főnök. Serrano atya. 84 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 És ezt az úgynevezett papot megölte 85 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 három árva kölyök? 86 00:05:51,768 --> 00:05:54,104 Sí. Róluk gondoskodott el chino. 87 00:05:54,646 --> 00:05:55,897 Ketten a fogdán vannak. 88 00:05:55,981 --> 00:05:58,608 A zsarunőci és az a negro bevitte őket. 89 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 És a harmadik árva? 90 00:06:01,278 --> 00:06:03,530 Hát, róla nem tudunk. 91 00:06:03,947 --> 00:06:05,115 Nem számít. 92 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Majd előcsalogatom. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 Hagyj magamra, Nachito! 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 El kell mondanom anyának a jó hírt. 95 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Az anyjának? 96 00:06:30,307 --> 00:06:32,517 Nem nyertük el a bizalmukat. 97 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Ó, ez ütős anyag. 98 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 Ez biztos meghülyít minket. 99 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 Qué? 100 00:06:54,331 --> 00:06:56,207 Egy kedvelt szófordulata. 101 00:06:56,499 --> 00:06:57,626 Elég béna. 102 00:07:03,632 --> 00:07:04,716 Én hiszek neki. 103 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 Annyira leharcoltnak tűnik. 104 00:07:08,345 --> 00:07:09,971 Nem játssza meg magát. 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,058 Nem tudom, mit gondoljak. 106 00:07:17,354 --> 00:07:18,480 Maguk kicsodák? 107 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Állami rendőrség, gringo. 108 00:07:21,358 --> 00:07:24,235 Senki nem látja Mexikóban, hogy fekete vagyok? 109 00:07:24,527 --> 00:07:25,737 Nyugalom, Brister! 110 00:07:26,196 --> 00:07:29,032 Garcia közrendőr vagyok, ő pedig Brister ügynök. 111 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 Miben segíthetek? 112 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Hallottuk, hogy elfajultak itt a dolgok. 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 Minket küldtek segíteni. 114 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Megnézem a rabokat. 115 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 - Ácsi! - Brister! 116 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Nyugalom! 117 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Köszönjük az együttműködést. 118 00:07:47,217 --> 00:07:50,387 Biztos együtt tudunk dolgozni, egyenlő felekként. 119 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Maga ismeri San Simont. Mi nem. 120 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 A nemzetközi összefogás értelmében 121 00:08:01,356 --> 00:08:04,025 én parancsolok maguknak. Vili? 122 00:08:15,161 --> 00:08:17,539 Hé, nézzétek! Még egy sün! 123 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 Hé, húzd le a gatyádat, és mutasd a tüskés... 124 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Piojo! 125 00:09:03,043 --> 00:09:04,419 Gyerünk, nagyfiú! 126 00:09:06,713 --> 00:09:07,922 Próbálkozz csak! 127 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 Mi ez az egész? 128 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 RENDŐRŐRS 13-AS KÖRZET 129 00:11:40,283 --> 00:11:42,201 Mi a francot keres a cellátokban? 130 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Túléli. 131 00:11:56,633 --> 00:11:58,760 Hozzon kötszert, és ne menjen az ablakhoz! 132 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 MEXICO 16 100 KM 133 00:12:18,154 --> 00:12:19,656 Tudom, mit tettél a pappal. 134 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Biztos úgy érezted, miatta történt mindez San Simonnal, 135 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 Csiúval, 136 00:12:27,747 --> 00:12:28,873 de tévedsz. 137 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 Ő nem a mestereddel harcolt. 138 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 Tudom, hogy drogdíler volt, mert... 139 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 Én voltam a futára... 140 00:12:40,635 --> 00:12:42,929 Nem hittem, hogy ezt fogom csinálni, 141 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 de Serrano megvédett a többi maffiózótól. 142 00:12:45,974 --> 00:12:48,518 Fellépett a szegények sanyargatói ellen. 143 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 Mások számára az erőszak fegyver. 144 00:12:51,396 --> 00:12:53,523 Számára pajzs volt. 145 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Mindenkinek San Simon kellett. 146 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Főleg az Árvagyárosnak. 147 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 Ez is az ő műve. 148 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 És ha elfoglalja San Simont, akkor minden... 149 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Megőrültél, Silencio? 150 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 Körbevettük a fogdát. 151 00:13:31,394 --> 00:13:32,895 Meghaltak már a kölykök? 152 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Nem. 153 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 Se a zsarunőci, se a gringo. 154 00:13:39,277 --> 00:13:41,029 Meghalt egyáltalán valaki? 155 00:13:42,238 --> 00:13:43,948 Néhány bent lévő emberünk. 156 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 Hányan? 157 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Úgy gondoljuk... az összes. 158 00:13:52,540 --> 00:13:56,044 Kezdem unni az anyám hálátlanságát. 159 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 PIAC 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 Mondtam neki, ha továbbra is így viselkedik, 161 00:14:03,468 --> 00:14:05,845 akkor nem fogok vele az anyámként bánni. 162 00:14:13,895 --> 00:14:15,772 Ha egy kutya eléggé éhes, 163 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 csak pár falat kell, 164 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 hogy elnyerd a feltétlen hűségét. 165 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 Csak egy kicsit kaptok, 166 00:14:23,905 --> 00:14:25,531 nehogy bepörögjetek. 167 00:14:26,032 --> 00:14:28,242 Teljesítenetek kell a parancsot. 168 00:14:30,536 --> 00:14:35,625 Tudod, mit tesz Krisztus teste, amikor magadhoz veszed a misén? 169 00:14:36,376 --> 00:14:39,045 Hát, ezen még nem gondolkodtam. 170 00:14:40,004 --> 00:14:43,216 Semmit. Mert kitaláció az egész. 171 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Az anyám húsa viszont... 172 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 Szóval, van ötleted? 173 00:15:08,574 --> 00:15:12,120 Mert a nemzetközi együttműködési izé szerint 174 00:15:12,203 --> 00:15:13,788 te vagy itt a koponya. 175 00:15:16,541 --> 00:15:18,042 Nem jut eszembe semmi. 176 00:15:18,418 --> 00:15:19,961 Ez nem az én városom. 177 00:15:20,253 --> 00:15:22,296 Nem is az én országom. A tiéd. 178 00:15:23,756 --> 00:15:27,218 Nem is értem, hogy mi történik. 179 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Ez túl van a határaimon. 180 00:15:30,221 --> 00:15:31,222 És... 181 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 Félek. 182 00:15:34,142 --> 00:15:37,687 Ideje elismernem, hogy te vagy a főnök. 183 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 Feldobhatom a bögrét? 184 00:15:56,706 --> 00:15:59,584 KITARTÁS, BÉBI! 185 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Isabela! 186 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 Futás! 187 00:16:47,215 --> 00:16:48,382 És mi lesz Piojóval? 188 00:16:48,633 --> 00:16:50,092 Megvédik a rácsok! Menj! 189 00:17:28,214 --> 00:17:30,466 Ne bámuljanak, zsarukáim! Segítsenek! 190 00:17:30,800 --> 00:17:33,302 Képzeld, van nevünk is! 191 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Piojo! 192 00:17:58,411 --> 00:18:00,037 A piát érzed. 193 00:18:00,997 --> 00:18:02,498 Szinte azt izzadok. 194 00:18:06,127 --> 00:18:09,255 Ha meg akarsz ölni, legyen gyors halálom! 195 00:18:11,549 --> 00:18:12,550 Hé! 196 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Nem vagyok játékszer! 197 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 Dögölj meg, cabrón! 198 00:18:25,730 --> 00:18:27,815 Nem ez volt az első, hogy lehánytak, 199 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 és nem is ez lesz az utolsó. 200 00:18:33,863 --> 00:18:34,947 Dios mío. 201 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Gyere! Itt vagyok! Gyere! 202 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 Ismerlek. 203 00:19:01,599 --> 00:19:02,975 Mi a franc? 204 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 Emlékszik rám. 205 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Piojo! Hát megúsztad? 206 00:19:19,408 --> 00:19:22,203 Várj, hol van a másik dög? 207 00:19:27,333 --> 00:19:28,376 Helyrehoztam. 208 00:19:33,631 --> 00:19:35,508 - Állítsd fel! - Mi? 209 00:19:35,800 --> 00:19:37,718 Kipróbálok valamit. 210 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Bízol bennem? 211 00:19:41,889 --> 00:19:44,058 Hé, fel tudsz állni? 212 00:20:12,670 --> 00:20:14,547 Feladom. Tényleg létezik a mágia. 213 00:20:16,298 --> 00:20:17,133 Jól van. 214 00:20:17,800 --> 00:20:23,097 Hivatalosan is szabaddá nyilvánítom magam. 215 00:20:24,807 --> 00:20:25,808 Adiós! 216 00:20:26,475 --> 00:20:29,103 Részeg vagy! Le fognak lőni! 217 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 Hová lettek az orvlövészek? 218 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Silencio. 219 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 Úristen. 220 00:21:25,034 --> 00:21:26,202 Szóval... 221 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 Ti vagytok a kölykök, akiktől megkaptam a várost. 222 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Örülök, hogy találkoztunk. 223 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 Köszönetet akartam mondani, 224 00:21:38,756 --> 00:21:40,549 mielőtt megöllek titeket. 225 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Piojo! 226 00:22:03,948 --> 00:22:05,908 Felismerem ezt a jelet. Ő volt az! 227 00:22:06,575 --> 00:22:07,660 Ő ölte meg Sifut! 228 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 Miért ölted meg az apánkat? 229 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Sok embert megölök, mija. 230 00:22:18,170 --> 00:22:21,632 Kérlek, légy egy kicsit konkrétabb! 231 00:23:06,594 --> 00:23:07,595 Várj! 232 00:23:08,178 --> 00:23:09,305 Ismerlek. 233 00:23:10,556 --> 00:23:11,640 Én alkottalak. 234 00:23:40,377 --> 00:23:41,337 Silencio! 235 00:23:41,754 --> 00:23:42,588 Én... 236 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 Nem tudtok megölni. 237 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Beszállás! 238 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 Addig nem, amíg én uralom a Halált. 239 00:25:13,262 --> 00:25:15,180 A feliratot fordította: Petőcz István