1
00:00:06,089 --> 00:00:08,091
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΙ ΗΓΕΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΑΦΑΝΕΙΣ.
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,344
ΕΠΟΜΕΝΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΙ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΑΓΑΠΗΤΟΙ.
3
00:00:10,427 --> 00:00:12,638
ΕΠΕΙΤΑ ΑΥΤΟΙ ΠΟΥ ΦΟΒΑΤΑΙ Ο ΛΑΟΣ.
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,556
ΟΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟΙ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΜΙΣΗΤΟΙ.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,058
ΝΤΑΟ ΝΤΕ ΤΖΙΝΓΚ, ΚΕΦ. 17
6
00:00:23,065 --> 00:00:26,818
Ο Λάρι θα λυσσάξει. Αυτή η σύλληψη
θα εκτοξεύσει την καριέρα μου.
7
00:00:26,902 --> 00:00:29,529
-Ποιος Λάρι;
-Το αφεντικό μου στην Αμερική.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,866
Το Μεξικό είναι κι αυτό στην Αμερική.
9
00:00:34,243 --> 00:00:35,244
Ναι.
10
00:00:35,327 --> 00:00:38,413
Τέλος πάντων.
Ο τύπος είναι τέρμα ρατσιστής.
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,208
Συνεχώς πετάει ρατσιστικές μαλακίες.
12
00:00:42,167 --> 00:00:44,836
Δεν φαντάζομαι πώς το υπομένεις αυτό.
13
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
Ναι. Με πιάνεις.
14
00:00:51,218 --> 00:00:52,511
Τόσο καιρό...
15
00:00:52,928 --> 00:00:55,973
αυτή η πόλη, ο παράδεισός μου...
16
00:00:57,516 --> 00:01:00,727
ήταν παράδεισος
επειδή την προστάτευαν εγκληματίες.
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Ξέρω κι εγώ ένα τέτοιο μέρος.
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,151
Ας πηγαίνουμε.
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,280
Κάποιος πρέπει να ανακρίνει τα παιδιά.
20
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Τα καημένα.
21
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Άκου.
22
00:01:51,403 --> 00:01:52,863
Συγγνώμη για πριν.
23
00:01:55,490 --> 00:01:57,576
Μπορώ να πιω μια γουλίτσα;
24
00:02:00,871 --> 00:02:04,291
Πλάκα κάνεις; Τώρα θα πιεις;
Θες να θολώσει το μυαλό σου;
25
00:02:04,374 --> 00:02:07,961
Θολώσω ξεθολώσω,
δεν είναι λες και θα πάμε πουθενά.
26
00:02:08,045 --> 00:02:09,338
Χάρη σε σένα.
27
00:02:09,921 --> 00:02:11,506
Τι πάει να πει αυτό;
28
00:02:11,923 --> 00:02:14,468
Δεν έπρεπε να τους αφήσουμε
να μας συλλάβουν.
29
00:02:14,551 --> 00:02:17,387
Ο αδερφός μας είναι μόνος
και πιθανόν κινδυνεύει.
30
00:02:17,471 --> 00:02:19,723
Ίσως είναι κίνδυνος για τον εαυτό του.
31
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Κι είμαστε κλεισμένοι εδώ
κον λα κόλα παρίμπα,
32
00:02:22,517 --> 00:02:25,395
επειδή θες να τα κάνουμε όλα
"με τον σωστό τρόπο"!
33
00:02:25,479 --> 00:02:27,147
Σάμπες κε, λοιπόν; Ναι!
34
00:02:27,230 --> 00:02:30,150
Θα το πιω το ποτάκι μου,
αν δεν σε πειράζει!
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Ευχαριστώ πολύ!
36
00:02:45,123 --> 00:02:46,625
Πίνουμε ποτάκι για πρωινό;
37
00:02:49,503 --> 00:02:50,462
Άντε, ελεύθερα.
38
00:02:50,879 --> 00:02:51,880
Πιες.
39
00:02:51,963 --> 00:02:55,342
Σε θέλω τελείως ζαβλακωμένο
την ώρα που θα σε ανακρίνω.
40
00:02:56,468 --> 00:02:58,678
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
41
00:03:15,612 --> 00:03:17,114
Ο Σίφου δεν ήταν μπρούχο.
42
00:03:17,447 --> 00:03:19,282
Αν μη τι άλλο, ήταν κουραντέρο.
43
00:03:19,533 --> 00:03:20,617
Ήταν θεραπευτής.
44
00:03:23,995 --> 00:03:25,914
Δεν έχω λόγο να σας πω ψέματα.
45
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
Πώς μπορώ να είμαι σίγουρη;
46
00:03:29,376 --> 00:03:30,293
Δεν ξέρω.
47
00:03:31,962 --> 00:03:33,839
Τι ξέρεις λοιπόν, μεγάλε;
48
00:03:34,381 --> 00:03:38,218
Ξέρω ότι ο Πάντρε Σεράνο
διακινούσε ναρκωτικά με τη σέσουλα.
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Πρέπει να έστειλε εκείνα τα τέρατα.
50
00:03:41,346 --> 00:03:42,180
Νομίζω.
51
00:03:42,389 --> 00:03:45,100
Νομίζεις ότι ο Σεράνο σκότωσε τον Τσιου;
52
00:03:45,559 --> 00:03:46,643
Αυτός θα το έκανε.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,731
Δηλαδή ο Τσιου κι ο Σεράνο πολεμούσαν
για τον έλεγχο του Σαν Σιμόν;
54
00:03:50,814 --> 00:03:54,109
Ήθελε την επιχείρηση του Σεράνο;
Θέλατε να εκδικηθείτε;
55
00:03:54,192 --> 00:03:55,819
Όχι! Δεν ισχύει αυτό.
56
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
Τότε γιατί σκοτώσατε τον Σεράνο;
57
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
Γιατί σκότωσες τον παπά, μεγάλε;
58
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
Σε έβαζε να πεις πολλές μετάνοιες;
59
00:04:02,701 --> 00:04:04,244
Δεν σκότωσα κανέναν!
60
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
Προσπαθήσαμε να σταματήσουμε τον Σιλένσιο.
Θέλαμε απαντήσεις.
61
00:04:08,707 --> 00:04:11,209
Ο Σιλένσιο όμως έχει πολλή οργή μέσα του.
62
00:04:12,419 --> 00:04:14,838
Καταλαβαίνω τους λόγους του, αλλά...
63
00:04:15,172 --> 00:04:16,089
Ο Χεσούς...
64
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
Εγώ...
65
00:04:18,633 --> 00:04:21,052
Χάσαμε πολλά και οι δυο μας.
66
00:04:21,636 --> 00:04:25,223
Αλλά ο Σιλένσιο έχασε ακόμα περισσότερα.
67
00:04:26,975 --> 00:04:28,477
Πού είναι ο Σιλένσιο;
68
00:04:29,603 --> 00:04:31,813
Είναι... Είναι στον άνεμο!
69
00:04:31,897 --> 00:04:33,064
Δεν ξέρω.
70
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
Δεν σε πιστεύω!
71
00:04:34,858 --> 00:04:37,694
Εντάξει! Ό,τι θες πίστεψε,
διαολεμένε γκρίνγκο!
72
00:04:37,986 --> 00:04:39,529
Κάτσε καλά!
73
00:04:43,992 --> 00:04:47,329
Αν δεν είχα αυτά μαζί μου,
θα μου έκανες βουντού;
74
00:04:49,331 --> 00:04:50,165
Τι πράγμα;
75
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
Τι μου κρύβεις;
76
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
Ξέρεις πού είναι ο Σιλένσιο.
77
00:05:00,342 --> 00:05:02,302
Θεέ μου! Είσαι σίγουρος;
78
00:05:06,348 --> 00:05:08,225
Ναι. Ναι, θα το κάνω.
79
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
Ξέρεις ότι το μισώ αυτό.
80
00:05:29,454 --> 00:05:32,040
Θέλεις να το σκάσουμε μαζί;
81
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
Ο κρυφός μου αντίζηλος ήταν ένας παπάς;
82
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
Σι, χέφε. Ελ Πάντρε Σεράνο.
83
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
Κι αυτός ο δήθεν ιερέας είναι νεκρός;
84
00:05:48,974 --> 00:05:51,434
Τον σκότωσαν τρία ορφανά;
85
00:05:51,851 --> 00:05:54,187
Σι. Τα ορφανά που φρόντιζε ο τσίνο.
86
00:05:54,688 --> 00:05:55,897
Δύο είναι στη στενή.
87
00:05:55,981 --> 00:05:58,608
Η αστυνομικίνα κι ο νεγκρίτο
τούς συνέλαβαν.
88
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
Και το τρίτο ορφανό;
89
00:06:01,278 --> 00:06:02,404
Δεν...
90
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Δεν ξέρουμε.
91
00:06:03,947 --> 00:06:05,115
Δεν έχει σημασία.
92
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Θα τον κάνω να φανερωθεί.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
Πήγαινε, Νατσίτο.
94
00:06:20,171 --> 00:06:22,549
Πρέπει να πω στη μητέρα τα καλά μαντάτα.
95
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Στη μητέρα;
96
00:06:30,307 --> 00:06:32,767
Μάλλον δεν κερδίσαμε την εμπιστοσύνη τους.
97
00:06:37,314 --> 00:06:39,232
Πολύ δυνατό το ποτάκι.
98
00:06:48,700 --> 00:06:51,953
Θα αποβλακωθούμε τελείως, παιδιά.
99
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
Κε;
100
00:06:54,414 --> 00:06:56,207
Λέει συχνά αυτήν την ατάκα.
101
00:06:56,583 --> 00:06:57,626
Είναι χαζή.
102
00:07:03,673 --> 00:07:04,716
Τον πιστεύω.
103
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Είχε τόσο ηττημένο ύφος.
104
00:07:08,386 --> 00:07:10,347
Φαινόταν αληθινό. Με πιάνεις;
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,224
Δεν ξέρω ακόμα τι να πιστέψω.
106
00:07:17,354 --> 00:07:20,690
-Ποιοι διάβολο είστε εσείς;
-Κρατική αστυνομία, γκρίνγκο.
107
00:07:21,358 --> 00:07:24,444
Δεν καταλαβαίνει κανείς στο Μεξικό
ότι είμαι μαύρος;
108
00:07:24,527 --> 00:07:25,820
Κάλματε, Μπρίστερ.
109
00:07:26,196 --> 00:07:29,074
Είμαστε η αστυνόμος Γκαρθία
κι ο πράκτωρ Μπρίστερ.
110
00:07:29,157 --> 00:07:30,867
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
111
00:07:30,951 --> 00:07:34,079
Μάθαμε ότι η κατάσταση εδώ
κλιμακώνεται τελευταία.
112
00:07:34,162 --> 00:07:36,039
Μας έστειλαν να επιβάλουμε τάξη.
113
00:07:36,122 --> 00:07:37,791
Θα ελέγξω τους κρατούμενους.
114
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
-Για σταθείτε!
-Μπρίστερ!
115
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Κάλματε.
116
00:07:44,714 --> 00:07:47,008
Σας ευχαριστούμε για τη συνεργασία σας.
117
00:07:47,217 --> 00:07:50,637
Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε
να συνεργαστούμε ως ίσοι.
118
00:07:51,221 --> 00:07:53,640
Εσείς ξέρετε το Σαν Σιμόν. Εμείς όχι.
119
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
Σύμφωνα με το Διακρατικό Κλιμάκιο,
120
00:08:01,356 --> 00:08:04,109
εγώ δίνω τις εντολές εδώ πέρα. Με πιάνεις;
121
00:08:15,161 --> 00:08:17,539
Μίρα, παιδιά! Κι άλλο γουρούνι.
122
00:08:17,622 --> 00:08:21,751
Κατέβασε το παντελόνι σου, γουρούνι!
Δείξε μας τη στριφτή σου...
123
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Πιόχο!
124
00:09:03,126 --> 00:09:04,419
Εμπρός, μεγάλε.
125
00:09:06,755 --> 00:09:08,173
Δοκίμασε καμιά εξυπνάδα.
126
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
Τι συμβαίνει;
127
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
13o ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΑΝ ΣΙΜΟΝ
128
00:11:40,283 --> 00:11:42,785
Τι διάβολο γυρεύει αυτός στο κελί σας;
129
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Θα ζήσει.
130
00:11:56,633 --> 00:11:58,927
Φέρε γάζες. Μην πλησιάζεις τα παράθυρα.
131
00:12:08,227 --> 00:12:10,396
ΜΕΞΙΚΟ 16
100 ΧΛΜ.
132
00:12:18,237 --> 00:12:20,239
Ξέρω τι έκανες στον Σεράνο.
133
00:12:22,408 --> 00:12:25,870
Μάλλον τον θεωρείς υπεύθυνο
για όσα συνέβησαν στο Σαν Σιμόν.
134
00:12:26,162 --> 00:12:27,163
Και στον Τσιου.
135
00:12:27,872 --> 00:12:28,998
Κάνεις λάθος, όμως.
136
00:12:29,457 --> 00:12:31,501
Δεν ήταν εχθρός του δασκάλου σου.
137
00:12:33,294 --> 00:12:36,005
Ξέρω ότι ο Σεράνο
ήταν ναρκέμπορας, επειδή...
138
00:12:37,966 --> 00:12:39,550
ήμουν το βαποράκι του.
139
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Ποτέ δεν φανταζόμουν έτσι τη ζωή μου,
140
00:12:43,012 --> 00:12:45,890
αλλά ο Σεράνο μάς προστάτευε
από τους άλλους χέφε.
141
00:12:46,057 --> 00:12:49,102
Ασκούσε βία
μόνο σε όσους έπλητταν τους φτωχούς.
142
00:12:49,185 --> 00:12:51,187
Για τους άλλους, η βία είναι όπλο.
143
00:12:51,521 --> 00:12:53,523
Για τον Σεράνο, ήταν ασπίδα.
144
00:12:53,982 --> 00:12:55,858
Όλοι τους ήθελαν το Σαν Σιμόν.
145
00:12:56,359 --> 00:12:58,027
Ειδικά ο Απορφανευτής.
146
00:12:58,611 --> 00:13:00,154
Εκείνος μου το έκανε αυτό.
147
00:13:03,324 --> 00:13:06,911
Όταν ο Απορφανευτής κυριεύσει την πόλη,
όλα θα πάνε κατά...
148
00:13:12,917 --> 00:13:14,544
Είσαι τρελός, Σιλένσιο;
149
00:13:27,974 --> 00:13:29,600
Περικυκλώσαμε τη φυλακή.
150
00:13:31,477 --> 00:13:32,979
Είναι νεκρά τα παιδιά;
151
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
Όχι.
152
00:13:35,231 --> 00:13:37,817
Ούτε η αστυνομικίνα, ούτε ο γκρίνγκο.
153
00:13:39,277 --> 00:13:41,154
Είναι κανείς νεκρός;
154
00:13:42,321 --> 00:13:44,073
Μερικοί από τους άντρες μας.
155
00:13:44,782 --> 00:13:45,658
Πόσοι;
156
00:13:46,325 --> 00:13:48,828
Νομίζουμε ότι είναι όλοι νεκροί.
157
00:13:52,540 --> 00:13:56,044
Η αχαριστία της μητέρας μου
αρχίζει να με κουράζει, ξέρεις.
158
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
ΑΓΟΡΑ
159
00:13:59,672 --> 00:14:03,384
Της είπα ότι αν εξακολουθήσει
να μου δείχνει τέτοια αχαριστία,
160
00:14:03,468 --> 00:14:06,220
θα πρέπει να πάψω
να τη θωρώ σαν μητέρα μου.
161
00:14:13,978 --> 00:14:15,813
Αν πεινάσει αρκετά ένα σκυλί...
162
00:14:16,731 --> 00:14:18,775
αρκεί να το ταΐσεις με αποφάγια
163
00:14:18,858 --> 00:14:21,694
για να κερδίσεις την αιώνια αφοσίωσή του.
164
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
Λίγο σας δίνω, παιδιά μου.
165
00:14:23,905 --> 00:14:25,531
Αν φάτε πολύ, θα τρελαθείτε.
166
00:14:26,032 --> 00:14:28,242
Θέλω να μπορείτε να με υπακούσετε.
167
00:14:30,536 --> 00:14:35,625
Ξέρεις τι κάνει η σάρκα του Χριστού
όταν τη μεταλαμβάνεις στη Θεία Λειτουργία;
168
00:14:36,417 --> 00:14:39,170
Ειλικρινά, δεν το σκέφτηκα ποτέ μου.
169
00:14:40,088 --> 00:14:43,216
Απολύτως τίποτα,
διότι ο Χριστός είναι παραμύθι.
170
00:14:44,634 --> 00:14:46,969
Η σάρκα της μητέρας μου, από την άλλη...
171
00:15:06,322 --> 00:15:08,491
Λοιπόν; Κατέβασες καμιά ιδέα;
172
00:15:08,574 --> 00:15:12,120
Σύμφωνα με το καταστατικό
του Διακρατικού Αποτέτοιου,
173
00:15:12,203 --> 00:15:14,080
εσύ έχεις όλες τις ιδέες.
174
00:15:16,582 --> 00:15:18,042
Δεν έχω ούτε μία ιδέα.
175
00:15:18,501 --> 00:15:20,253
Δεν είναι δική μου πόλη αυτή.
176
00:15:20,336 --> 00:15:22,296
Είμαι σε ξένη χώρα. Τη δική σου.
177
00:15:23,798 --> 00:15:27,218
Συμβαίνουν πράγματα που δεν καταλαβαίνω.
178
00:15:27,301 --> 00:15:29,512
Είμαι έξω από τα νερά μου, με πιάνεις;
179
00:15:30,221 --> 00:15:31,222
Και...
180
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
φοβάμαι.
181
00:15:34,267 --> 00:15:37,812
Είναι καιρός πια να παραδεχτώ
ότι εσύ κάνεις κουμάντο εδώ.
182
00:15:39,981 --> 00:15:41,441
Να δοκιμάσω με μια κούπα;
183
00:15:56,706 --> 00:15:59,584
ΚΡΑΤΗΣΟΥ, ΜΩΡΟ ΜΟΥ!
184
00:16:31,991 --> 00:16:32,992
Ιζαμπέλα!
185
00:16:45,296 --> 00:16:46,214
Τρέξτε!
186
00:16:47,215 --> 00:16:50,092
-Και ο Πιόχο;
-Είναι ασφαλής στο κελί. Πάμε!
187
00:17:28,214 --> 00:17:30,466
Τι κοιτάτε, γουρούνια; Βοηθήστε μας!
188
00:17:30,800 --> 00:17:33,302
Ξέρεις κάτι, φίλε;
Έχουμε κι εμείς ονόματα!
189
00:17:38,683 --> 00:17:39,725
Πιόχο!
190
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
Είναι η γεύση του ποτού.
191
00:18:00,997 --> 00:18:02,498
Κοντεύω να γίνω τουρσί.
192
00:18:06,127 --> 00:18:09,422
Αν πρόκειται να με σκοτώσεις,
κάν' το γρήγορα. Τελείωνε.
193
00:18:11,549 --> 00:18:13,759
Δεν είμαι το παιχνιδάκι σου, ρε!
194
00:18:15,803 --> 00:18:17,263
Άντε πνίξου, καμπρόν!
195
00:18:25,730 --> 00:18:28,399
Δεν είναι η πρώτη φορά
που ξερνάνε πάνω μου,
196
00:18:28,482 --> 00:18:30,276
και δεν θα είναι η τελευταία!
197
00:18:33,988 --> 00:18:35,072
Ντίος μίο.
198
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Έλα! Εμένα κοίτα! Έλα!
199
00:18:59,764 --> 00:19:00,973
Σε ξέρω εσένα.
200
00:19:01,682 --> 00:19:03,267
Τι στον διάβολο;
201
00:19:08,606 --> 00:19:09,690
Με θυμάται.
202
00:19:16,947 --> 00:19:18,866
Πιόχο! Είσαι ασφαλής!
203
00:19:19,450 --> 00:19:22,411
Σταθείτε. Πού είναι το άλλο έκτρωμα;
204
00:19:27,333 --> 00:19:28,501
Το έφτιαξα.
205
00:19:33,714 --> 00:19:35,675
-Κάν' το να σταθεί όρθιο.
-Κε;
206
00:19:35,758 --> 00:19:37,718
Θα δοκιμάσω κάτι τρελό, αδερφούλα.
207
00:19:38,135 --> 00:19:39,428
Με εμπιστεύεσαι;
208
00:19:41,972 --> 00:19:44,141
Μπορείς να σταθείς όρθιος; Μπορείς;
209
00:20:12,670 --> 00:20:14,839
Καταθέτω τα όπλα! Η μαγεία υπάρχει.
210
00:20:16,424 --> 00:20:17,717
Φίνα.
211
00:20:17,800 --> 00:20:18,926
Λοιπόν.
212
00:20:19,176 --> 00:20:23,097
Κηρύσσω τον εαυτό μου
επισήμως ξεσυλληφθέντα!
213
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
Αντιός!
214
00:20:26,517 --> 00:20:29,103
Βλαμμένε μεθύστακα! Θα σε πυροβολήσουν!
215
00:20:33,983 --> 00:20:35,568
Πού πήγαν οι σκοπευτές;
216
00:21:08,851 --> 00:21:09,769
Σιλένσιο.
217
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Θεέ μου!
218
00:21:25,117 --> 00:21:26,118
Ώστε λοιπόν...
219
00:21:27,286 --> 00:21:30,790
εσείς είστε τα παιδιά
που μου παρέδωσαν αυτήν την πόλη.
220
00:21:33,667 --> 00:21:35,169
Χαίρομαι που σας βλέπω.
221
00:21:36,003 --> 00:21:37,588
Ήθελα να σας ευχαριστήσω...
222
00:21:38,798 --> 00:21:40,549
πριν σας σκοτώσω.
223
00:21:53,312 --> 00:21:54,355
Πιόχο!
224
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Ξέρω αυτό το έμβλημα. Αυτός το έκανε!
225
00:22:06,659 --> 00:22:08,035
Αυτός σκότωσε τον Σίφου.
226
00:22:11,372 --> 00:22:13,415
Γιατί σκότωσες τον πατέρα μας;
227
00:22:14,041 --> 00:22:16,377
Σκοτώνω πολύ κόσμο, μι ίχα.
228
00:22:18,170 --> 00:22:19,213
Σε παρακαλώ...
229
00:22:20,047 --> 00:22:21,632
γίνε πιο σαφής.
230
00:23:06,677 --> 00:23:07,595
Στάσου.
231
00:23:08,262 --> 00:23:09,471
Σε ξέρω εσένα.
232
00:23:10,639 --> 00:23:12,057
Εγώ σε δημιούργησα.
233
00:23:40,377 --> 00:23:41,337
Σιλένσιο!
234
00:23:41,754 --> 00:23:42,588
Δεν...
235
00:23:55,100 --> 00:23:56,852
Δεν μπορείτε να με σκοτώσετε.
236
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Μπείτε μέσα!
237
00:24:06,195 --> 00:24:08,864
Όχι όσο κρατώ τον Θάνατο σ' ένα κλουβί.
238
00:24:13,202 --> 00:24:15,120
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας