1 00:00:06,089 --> 00:00:08,091 ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΙ ΗΓΕΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΑΦΑΝΕΙΣ. 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,344 ΕΠΟΜΕΝΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΙ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΑΓΑΠΗΤΟΙ. 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,638 ΕΠΕΙΤΑ ΑΥΤΟΙ ΠΟΥ ΦΟΒΑΤΑΙ Ο ΛΑΟΣ. 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,556 ΟΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟΙ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΜΙΣΗΤΟΙ. 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,058 ΝΤΑΟ ΝΤΕ ΤΖΙΝΓΚ, ΚΕΦ. 17 6 00:00:23,065 --> 00:00:26,818 Ο Λάρι θα λυσσάξει. Αυτή η σύλληψη θα εκτοξεύσει την καριέρα μου. 7 00:00:26,902 --> 00:00:29,529 -Ποιος Λάρι; -Το αφεντικό μου στην Αμερική. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,866 Το Μεξικό είναι κι αυτό στην Αμερική. 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,244 Ναι. 10 00:00:35,327 --> 00:00:38,413 Τέλος πάντων. Ο τύπος είναι τέρμα ρατσιστής. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,208 Συνεχώς πετάει ρατσιστικές μαλακίες. 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,836 Δεν φαντάζομαι πώς το υπομένεις αυτό. 13 00:00:46,088 --> 00:00:47,798 Ναι. Με πιάνεις. 14 00:00:51,218 --> 00:00:52,511 Τόσο καιρό... 15 00:00:52,928 --> 00:00:55,973 αυτή η πόλη, ο παράδεισός μου... 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,727 ήταν παράδεισος επειδή την προστάτευαν εγκληματίες. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Ξέρω κι εγώ ένα τέτοιο μέρος. 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,151 Ας πηγαίνουμε. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 Κάποιος πρέπει να ανακρίνει τα παιδιά. 20 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Τα καημένα. 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Άκου. 22 00:01:51,403 --> 00:01:52,863 Συγγνώμη για πριν. 23 00:01:55,490 --> 00:01:57,576 Μπορώ να πιω μια γουλίτσα; 24 00:02:00,871 --> 00:02:04,291 Πλάκα κάνεις; Τώρα θα πιεις; Θες να θολώσει το μυαλό σου; 25 00:02:04,374 --> 00:02:07,961 Θολώσω ξεθολώσω, δεν είναι λες και θα πάμε πουθενά. 26 00:02:08,045 --> 00:02:09,338 Χάρη σε σένα. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,506 Τι πάει να πει αυτό; 28 00:02:11,923 --> 00:02:14,468 Δεν έπρεπε να τους αφήσουμε να μας συλλάβουν. 29 00:02:14,551 --> 00:02:17,387 Ο αδερφός μας είναι μόνος και πιθανόν κινδυνεύει. 30 00:02:17,471 --> 00:02:19,723 Ίσως είναι κίνδυνος για τον εαυτό του. 31 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Κι είμαστε κλεισμένοι εδώ κον λα κόλα παρίμπα, 32 00:02:22,517 --> 00:02:25,395 επειδή θες να τα κάνουμε όλα "με τον σωστό τρόπο"! 33 00:02:25,479 --> 00:02:27,147 Σάμπες κε, λοιπόν; Ναι! 34 00:02:27,230 --> 00:02:30,150 Θα το πιω το ποτάκι μου, αν δεν σε πειράζει! 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Ευχαριστώ πολύ! 36 00:02:45,123 --> 00:02:46,625 Πίνουμε ποτάκι για πρωινό; 37 00:02:49,503 --> 00:02:50,462 Άντε, ελεύθερα. 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Πιες. 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,342 Σε θέλω τελείως ζαβλακωμένο την ώρα που θα σε ανακρίνω. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,678 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 41 00:03:15,612 --> 00:03:17,114 Ο Σίφου δεν ήταν μπρούχο. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,282 Αν μη τι άλλο, ήταν κουραντέρο. 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,617 Ήταν θεραπευτής. 44 00:03:23,995 --> 00:03:25,914 Δεν έχω λόγο να σας πω ψέματα. 45 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 Πώς μπορώ να είμαι σίγουρη; 46 00:03:29,376 --> 00:03:30,293 Δεν ξέρω. 47 00:03:31,962 --> 00:03:33,839 Τι ξέρεις λοιπόν, μεγάλε; 48 00:03:34,381 --> 00:03:38,218 Ξέρω ότι ο Πάντρε Σεράνο διακινούσε ναρκωτικά με τη σέσουλα. 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Πρέπει να έστειλε εκείνα τα τέρατα. 50 00:03:41,346 --> 00:03:42,180 Νομίζω. 51 00:03:42,389 --> 00:03:45,100 Νομίζεις ότι ο Σεράνο σκότωσε τον Τσιου; 52 00:03:45,559 --> 00:03:46,643 Αυτός θα το έκανε. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,731 Δηλαδή ο Τσιου κι ο Σεράνο πολεμούσαν για τον έλεγχο του Σαν Σιμόν; 54 00:03:50,814 --> 00:03:54,109 Ήθελε την επιχείρηση του Σεράνο; Θέλατε να εκδικηθείτε; 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,819 Όχι! Δεν ισχύει αυτό. 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 Τότε γιατί σκοτώσατε τον Σεράνο; 57 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 Γιατί σκότωσες τον παπά, μεγάλε; 58 00:04:00,615 --> 00:04:02,617 Σε έβαζε να πεις πολλές μετάνοιες; 59 00:04:02,701 --> 00:04:04,244 Δεν σκότωσα κανέναν! 60 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 Προσπαθήσαμε να σταματήσουμε τον Σιλένσιο. Θέλαμε απαντήσεις. 61 00:04:08,707 --> 00:04:11,209 Ο Σιλένσιο όμως έχει πολλή οργή μέσα του. 62 00:04:12,419 --> 00:04:14,838 Καταλαβαίνω τους λόγους του, αλλά... 63 00:04:15,172 --> 00:04:16,089 Ο Χεσούς... 64 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 Εγώ... 65 00:04:18,633 --> 00:04:21,052 Χάσαμε πολλά και οι δυο μας. 66 00:04:21,636 --> 00:04:25,223 Αλλά ο Σιλένσιο έχασε ακόμα περισσότερα. 67 00:04:26,975 --> 00:04:28,477 Πού είναι ο Σιλένσιο; 68 00:04:29,603 --> 00:04:31,813 Είναι... Είναι στον άνεμο! 69 00:04:31,897 --> 00:04:33,064 Δεν ξέρω. 70 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 Δεν σε πιστεύω! 71 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Εντάξει! Ό,τι θες πίστεψε, διαολεμένε γκρίνγκο! 72 00:04:37,986 --> 00:04:39,529 Κάτσε καλά! 73 00:04:43,992 --> 00:04:47,329 Αν δεν είχα αυτά μαζί μου, θα μου έκανες βουντού; 74 00:04:49,331 --> 00:04:50,165 Τι πράγμα; 75 00:04:50,832 --> 00:04:52,417 Τι μου κρύβεις; 76 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Ξέρεις πού είναι ο Σιλένσιο. 77 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Θεέ μου! Είσαι σίγουρος; 78 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Ναι. Ναι, θα το κάνω. 79 00:05:16,566 --> 00:05:18,026 Ξέρεις ότι το μισώ αυτό. 80 00:05:29,454 --> 00:05:32,040 Θέλεις να το σκάσουμε μαζί; 81 00:05:38,463 --> 00:05:40,882 Ο κρυφός μου αντίζηλος ήταν ένας παπάς; 82 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 Σι, χέφε. Ελ Πάντρε Σεράνο. 83 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 Κι αυτός ο δήθεν ιερέας είναι νεκρός; 84 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 Τον σκότωσαν τρία ορφανά; 85 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 Σι. Τα ορφανά που φρόντιζε ο τσίνο. 86 00:05:54,688 --> 00:05:55,897 Δύο είναι στη στενή. 87 00:05:55,981 --> 00:05:58,608 Η αστυνομικίνα κι ο νεγκρίτο τούς συνέλαβαν. 88 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 Και το τρίτο ορφανό; 89 00:06:01,278 --> 00:06:02,404 Δεν... 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Δεν ξέρουμε. 91 00:06:03,947 --> 00:06:05,115 Δεν έχει σημασία. 92 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Θα τον κάνω να φανερωθεί. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 Πήγαινε, Νατσίτο. 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 Πρέπει να πω στη μητέρα τα καλά μαντάτα. 95 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Στη μητέρα; 96 00:06:30,307 --> 00:06:32,767 Μάλλον δεν κερδίσαμε την εμπιστοσύνη τους. 97 00:06:37,314 --> 00:06:39,232 Πολύ δυνατό το ποτάκι. 98 00:06:48,700 --> 00:06:51,953 Θα αποβλακωθούμε τελείως, παιδιά. 99 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 Κε; 100 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Λέει συχνά αυτήν την ατάκα. 101 00:06:56,583 --> 00:06:57,626 Είναι χαζή. 102 00:07:03,673 --> 00:07:04,716 Τον πιστεύω. 103 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 Είχε τόσο ηττημένο ύφος. 104 00:07:08,386 --> 00:07:10,347 Φαινόταν αληθινό. Με πιάνεις; 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,224 Δεν ξέρω ακόμα τι να πιστέψω. 106 00:07:17,354 --> 00:07:20,690 -Ποιοι διάβολο είστε εσείς; -Κρατική αστυνομία, γκρίνγκο. 107 00:07:21,358 --> 00:07:24,444 Δεν καταλαβαίνει κανείς στο Μεξικό ότι είμαι μαύρος; 108 00:07:24,527 --> 00:07:25,820 Κάλματε, Μπρίστερ. 109 00:07:26,196 --> 00:07:29,074 Είμαστε η αστυνόμος Γκαρθία κι ο πράκτωρ Μπρίστερ. 110 00:07:29,157 --> 00:07:30,867 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 111 00:07:30,951 --> 00:07:34,079 Μάθαμε ότι η κατάσταση εδώ κλιμακώνεται τελευταία. 112 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Μας έστειλαν να επιβάλουμε τάξη. 113 00:07:36,122 --> 00:07:37,791 Θα ελέγξω τους κρατούμενους. 114 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 -Για σταθείτε! -Μπρίστερ! 115 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Κάλματε. 116 00:07:44,714 --> 00:07:47,008 Σας ευχαριστούμε για τη συνεργασία σας. 117 00:07:47,217 --> 00:07:50,637 Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε να συνεργαστούμε ως ίσοι. 118 00:07:51,221 --> 00:07:53,640 Εσείς ξέρετε το Σαν Σιμόν. Εμείς όχι. 119 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Σύμφωνα με το Διακρατικό Κλιμάκιο, 120 00:08:01,356 --> 00:08:04,109 εγώ δίνω τις εντολές εδώ πέρα. Με πιάνεις; 121 00:08:15,161 --> 00:08:17,539 Μίρα, παιδιά! Κι άλλο γουρούνι. 122 00:08:17,622 --> 00:08:21,751 Κατέβασε το παντελόνι σου, γουρούνι! Δείξε μας τη στριφτή σου... 123 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Πιόχο! 124 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Εμπρός, μεγάλε. 125 00:09:06,755 --> 00:09:08,173 Δοκίμασε καμιά εξυπνάδα. 126 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 Τι συμβαίνει; 127 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 13o ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΑΝ ΣΙΜΟΝ 128 00:11:40,283 --> 00:11:42,785 Τι διάβολο γυρεύει αυτός στο κελί σας; 129 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Θα ζήσει. 130 00:11:56,633 --> 00:11:58,927 Φέρε γάζες. Μην πλησιάζεις τα παράθυρα. 131 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 ΜΕΞΙΚΟ 16 100 ΧΛΜ. 132 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 Ξέρω τι έκανες στον Σεράνο. 133 00:12:22,408 --> 00:12:25,870 Μάλλον τον θεωρείς υπεύθυνο για όσα συνέβησαν στο Σαν Σιμόν. 134 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 Και στον Τσιου. 135 00:12:27,872 --> 00:12:28,998 Κάνεις λάθος, όμως. 136 00:12:29,457 --> 00:12:31,501 Δεν ήταν εχθρός του δασκάλου σου. 137 00:12:33,294 --> 00:12:36,005 Ξέρω ότι ο Σεράνο ήταν ναρκέμπορας, επειδή... 138 00:12:37,966 --> 00:12:39,550 ήμουν το βαποράκι του. 139 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Ποτέ δεν φανταζόμουν έτσι τη ζωή μου, 140 00:12:43,012 --> 00:12:45,890 αλλά ο Σεράνο μάς προστάτευε από τους άλλους χέφε. 141 00:12:46,057 --> 00:12:49,102 Ασκούσε βία μόνο σε όσους έπλητταν τους φτωχούς. 142 00:12:49,185 --> 00:12:51,187 Για τους άλλους, η βία είναι όπλο. 143 00:12:51,521 --> 00:12:53,523 Για τον Σεράνο, ήταν ασπίδα. 144 00:12:53,982 --> 00:12:55,858 Όλοι τους ήθελαν το Σαν Σιμόν. 145 00:12:56,359 --> 00:12:58,027 Ειδικά ο Απορφανευτής. 146 00:12:58,611 --> 00:13:00,154 Εκείνος μου το έκανε αυτό. 147 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 Όταν ο Απορφανευτής κυριεύσει την πόλη, όλα θα πάνε κατά... 148 00:13:12,917 --> 00:13:14,544 Είσαι τρελός, Σιλένσιο; 149 00:13:27,974 --> 00:13:29,600 Περικυκλώσαμε τη φυλακή. 150 00:13:31,477 --> 00:13:32,979 Είναι νεκρά τα παιδιά; 151 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 Όχι. 152 00:13:35,231 --> 00:13:37,817 Ούτε η αστυνομικίνα, ούτε ο γκρίνγκο. 153 00:13:39,277 --> 00:13:41,154 Είναι κανείς νεκρός; 154 00:13:42,321 --> 00:13:44,073 Μερικοί από τους άντρες μας. 155 00:13:44,782 --> 00:13:45,658 Πόσοι; 156 00:13:46,325 --> 00:13:48,828 Νομίζουμε ότι είναι όλοι νεκροί. 157 00:13:52,540 --> 00:13:56,044 Η αχαριστία της μητέρας μου αρχίζει να με κουράζει, ξέρεις. 158 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 ΑΓΟΡΑ 159 00:13:59,672 --> 00:14:03,384 Της είπα ότι αν εξακολουθήσει να μου δείχνει τέτοια αχαριστία, 160 00:14:03,468 --> 00:14:06,220 θα πρέπει να πάψω να τη θωρώ σαν μητέρα μου. 161 00:14:13,978 --> 00:14:15,813 Αν πεινάσει αρκετά ένα σκυλί... 162 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 αρκεί να το ταΐσεις με αποφάγια 163 00:14:18,858 --> 00:14:21,694 για να κερδίσεις την αιώνια αφοσίωσή του. 164 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 Λίγο σας δίνω, παιδιά μου. 165 00:14:23,905 --> 00:14:25,531 Αν φάτε πολύ, θα τρελαθείτε. 166 00:14:26,032 --> 00:14:28,242 Θέλω να μπορείτε να με υπακούσετε. 167 00:14:30,536 --> 00:14:35,625 Ξέρεις τι κάνει η σάρκα του Χριστού όταν τη μεταλαμβάνεις στη Θεία Λειτουργία; 168 00:14:36,417 --> 00:14:39,170 Ειλικρινά, δεν το σκέφτηκα ποτέ μου. 169 00:14:40,088 --> 00:14:43,216 Απολύτως τίποτα, διότι ο Χριστός είναι παραμύθι. 170 00:14:44,634 --> 00:14:46,969 Η σάρκα της μητέρας μου, από την άλλη... 171 00:15:06,322 --> 00:15:08,491 Λοιπόν; Κατέβασες καμιά ιδέα; 172 00:15:08,574 --> 00:15:12,120 Σύμφωνα με το καταστατικό του Διακρατικού Αποτέτοιου, 173 00:15:12,203 --> 00:15:14,080 εσύ έχεις όλες τις ιδέες. 174 00:15:16,582 --> 00:15:18,042 Δεν έχω ούτε μία ιδέα. 175 00:15:18,501 --> 00:15:20,253 Δεν είναι δική μου πόλη αυτή. 176 00:15:20,336 --> 00:15:22,296 Είμαι σε ξένη χώρα. Τη δική σου. 177 00:15:23,798 --> 00:15:27,218 Συμβαίνουν πράγματα που δεν καταλαβαίνω. 178 00:15:27,301 --> 00:15:29,512 Είμαι έξω από τα νερά μου, με πιάνεις; 179 00:15:30,221 --> 00:15:31,222 Και... 180 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 φοβάμαι. 181 00:15:34,267 --> 00:15:37,812 Είναι καιρός πια να παραδεχτώ ότι εσύ κάνεις κουμάντο εδώ. 182 00:15:39,981 --> 00:15:41,441 Να δοκιμάσω με μια κούπα; 183 00:15:56,706 --> 00:15:59,584 ΚΡΑΤΗΣΟΥ, ΜΩΡΟ ΜΟΥ! 184 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Ιζαμπέλα! 185 00:16:45,296 --> 00:16:46,214 Τρέξτε! 186 00:16:47,215 --> 00:16:50,092 -Και ο Πιόχο; -Είναι ασφαλής στο κελί. Πάμε! 187 00:17:28,214 --> 00:17:30,466 Τι κοιτάτε, γουρούνια; Βοηθήστε μας! 188 00:17:30,800 --> 00:17:33,302 Ξέρεις κάτι, φίλε; Έχουμε κι εμείς ονόματα! 189 00:17:38,683 --> 00:17:39,725 Πιόχο! 190 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 Είναι η γεύση του ποτού. 191 00:18:00,997 --> 00:18:02,498 Κοντεύω να γίνω τουρσί. 192 00:18:06,127 --> 00:18:09,422 Αν πρόκειται να με σκοτώσεις, κάν' το γρήγορα. Τελείωνε. 193 00:18:11,549 --> 00:18:13,759 Δεν είμαι το παιχνιδάκι σου, ρε! 194 00:18:15,803 --> 00:18:17,263 Άντε πνίξου, καμπρόν! 195 00:18:25,730 --> 00:18:28,399 Δεν είναι η πρώτη φορά που ξερνάνε πάνω μου, 196 00:18:28,482 --> 00:18:30,276 και δεν θα είναι η τελευταία! 197 00:18:33,988 --> 00:18:35,072 Ντίος μίο. 198 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Έλα! Εμένα κοίτα! Έλα! 199 00:18:59,764 --> 00:19:00,973 Σε ξέρω εσένα. 200 00:19:01,682 --> 00:19:03,267 Τι στον διάβολο; 201 00:19:08,606 --> 00:19:09,690 Με θυμάται. 202 00:19:16,947 --> 00:19:18,866 Πιόχο! Είσαι ασφαλής! 203 00:19:19,450 --> 00:19:22,411 Σταθείτε. Πού είναι το άλλο έκτρωμα; 204 00:19:27,333 --> 00:19:28,501 Το έφτιαξα. 205 00:19:33,714 --> 00:19:35,675 -Κάν' το να σταθεί όρθιο. -Κε; 206 00:19:35,758 --> 00:19:37,718 Θα δοκιμάσω κάτι τρελό, αδερφούλα. 207 00:19:38,135 --> 00:19:39,428 Με εμπιστεύεσαι; 208 00:19:41,972 --> 00:19:44,141 Μπορείς να σταθείς όρθιος; Μπορείς; 209 00:20:12,670 --> 00:20:14,839 Καταθέτω τα όπλα! Η μαγεία υπάρχει. 210 00:20:16,424 --> 00:20:17,717 Φίνα. 211 00:20:17,800 --> 00:20:18,926 Λοιπόν. 212 00:20:19,176 --> 00:20:23,097 Κηρύσσω τον εαυτό μου επισήμως ξεσυλληφθέντα! 213 00:20:24,807 --> 00:20:25,808 Αντιός! 214 00:20:26,517 --> 00:20:29,103 Βλαμμένε μεθύστακα! Θα σε πυροβολήσουν! 215 00:20:33,983 --> 00:20:35,568 Πού πήγαν οι σκοπευτές; 216 00:21:08,851 --> 00:21:09,769 Σιλένσιο. 217 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Θεέ μου! 218 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Ώστε λοιπόν... 219 00:21:27,286 --> 00:21:30,790 εσείς είστε τα παιδιά που μου παρέδωσαν αυτήν την πόλη. 220 00:21:33,667 --> 00:21:35,169 Χαίρομαι που σας βλέπω. 221 00:21:36,003 --> 00:21:37,588 Ήθελα να σας ευχαριστήσω... 222 00:21:38,798 --> 00:21:40,549 πριν σας σκοτώσω. 223 00:21:53,312 --> 00:21:54,355 Πιόχο! 224 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 Ξέρω αυτό το έμβλημα. Αυτός το έκανε! 225 00:22:06,659 --> 00:22:08,035 Αυτός σκότωσε τον Σίφου. 226 00:22:11,372 --> 00:22:13,415 Γιατί σκότωσες τον πατέρα μας; 227 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Σκοτώνω πολύ κόσμο, μι ίχα. 228 00:22:18,170 --> 00:22:19,213 Σε παρακαλώ... 229 00:22:20,047 --> 00:22:21,632 γίνε πιο σαφής. 230 00:23:06,677 --> 00:23:07,595 Στάσου. 231 00:23:08,262 --> 00:23:09,471 Σε ξέρω εσένα. 232 00:23:10,639 --> 00:23:12,057 Εγώ σε δημιούργησα. 233 00:23:40,377 --> 00:23:41,337 Σιλένσιο! 234 00:23:41,754 --> 00:23:42,588 Δεν... 235 00:23:55,100 --> 00:23:56,852 Δεν μπορείτε να με σκοτώσετε. 236 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Μπείτε μέσα! 237 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 Όχι όσο κρατώ τον Θάνατο σ' ένα κλουβί. 238 00:24:13,202 --> 00:24:15,120 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας