1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 {\an8}‪महानतम शासक वे हैं ‪जिनका अस्तित्व तुम शायद ही जानते हो 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,261 {\an8}‪इनके बाद हैं अतिप्रिय और प्रशंसनीय 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,179 {\an8}‪इनके बाद हैं डरावने 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 {\an8}‪इनके बाद हैं तिरस्कृत 5 00:00:14,639 --> 00:00:15,890 {\an8}‪दाओ दे जिंग, अध्याय 17 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 ‪लैरी पागल हो जायेगा ‪जब ये चाप मारने से मेरा करियर बन जायेगा। 7 00:00:26,901 --> 00:00:27,902 ‪वह कौन है? 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 ‪अमरीका में मेरे बॉस। 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,782 ‪मेक्सिको भी अमरीका है, पता है। 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,243 ‪हाँ। 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,413 ‪वैसे भी, वे एकदम नस्लवादी हैं। 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 ‪वे हर समय नस्लवादी बकवास करते हैं। 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 ‪ये तुम्हारे लिए बहुत मुश्किल होगा। 14 00:00:46,087 --> 00:00:47,797 ‪हाँ, तुम समझ सकती हो। 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,972 ‪इतने समय से, ये शहर, मेरा स्वर्ग... 16 00:00:57,515 --> 00:01:00,518 ‪ये एक स्वर्ग था ‪क्योंकि ये अपराध द्वारा संरक्षित था। 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 ‪मैं ऐसी जगह जानता हूँ। 18 00:01:07,108 --> 00:01:08,151 ‪चलो, चलते हैं। 19 00:01:08,651 --> 00:01:11,279 ‪वे बच्चे खुद की पूछताछ नहीं करेंगे। 20 00:01:29,422 --> 00:01:30,673 ‪बेचारे। 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 ‪मैं... 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 ‪पहले जो हुआ, उसका मुझे खेद है। 23 00:01:55,406 --> 00:01:57,575 ‪तुम... क्या मैं थोड़ा चक लूं? 24 00:02:00,745 --> 00:02:04,249 ‪क्या तुम मजाक कर रहे हो? ऐसे समय में? ‪तुम अस्पष्ट मन चाहते हो... 25 00:02:04,332 --> 00:02:07,836 ‪मुझे "अस्पष्ट" का नहीं पता, ‪लेकिन हम कहीं जा भी तो नहीं रहे हैं। 26 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 ‪तुम्हारी वजह से। 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 ‪इसका क्या मतलब है? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 ‪उन्हें हमें बंदी बनाने नहीं देना चाहिये ‪था। 29 00:02:14,467 --> 00:02:16,219 ‪हमारा भाई वहाँ अकेला है, 30 00:02:16,302 --> 00:02:17,512 ‪शायद खतरे में है, 31 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 ‪शायद खुद के लिए भी खतरा हो, 32 00:02:19,597 --> 00:02:22,183 ‪और हम यहां फँसे हैं "कोन ला कोला पारिबा", 33 00:02:22,475 --> 00:02:25,395 ‪क्योंकि तुम्हें चीजें "सही तरीके से" करना ‪है। 34 00:02:25,478 --> 00:02:30,150 ‪तो, "साबेस के?" हाँ, मैं वो ड्रिंक लूँगा, ‪अगर तुम्हें कोई आपत्ति नहीं है तो, प्लीज़! 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 ‪धन्यवाद! 36 00:02:45,081 --> 00:02:46,541 ‪शराब का नाश्ता, हुंह? 37 00:02:49,460 --> 00:02:50,461 ‪चलो। 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 ‪उसे पियो। 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,341 ‪मुझे तुम अस्पष्ट और बेवकूफ़ चाहिये ‪जब मैं तुम्हारी पूछताछ करता हूँ। 40 00:02:56,467 --> 00:02:58,052 ‪NETFLIX ओरिजिनल ऐनिमे 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 ‪सीफू कोई "ब्रूहो" नहीं थे। 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,073 ‪अगर कुछ थे, तो वे "कुरानदेरो " थे। 43 00:03:19,532 --> 00:03:20,658 ‪वे चिकित्सक थे। 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,705 ‪मुझे तुमसे झूठ बोलने का कोई कारण नहीं। 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 ‪मुझे ये कैसे पता? 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 ‪मुझे नहीं पता। 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,838 ‪फिर तुम्हें क्या पता है, यार? 48 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 ‪मुझे पता है कि पाद्रे सेर्रानो ‪एक ड्रग सरगना थे। 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 ‪उन्होंने उन पागल राक्षसों को भेजा होगा... 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 ‪मुझे लगता है। 51 00:03:42,263 --> 00:03:45,099 ‪तुम्हें लगता है सेर्रानो ने चिउ को मारा, ‪लेकिन तुम्हें नहीं पता? 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 ‪उन्होंने ही मारा होगा। 53 00:03:46,726 --> 00:03:50,313 ‪तो, चिउ सेर्रानो के खिलाफ, ‪सान सीमोन को लेके युद्ध कर रहे थे? 54 00:03:50,730 --> 00:03:54,108 ‪क्या वे सेर्रानो का व्यवसाय ‪हड़पना चाहते थे? क्या तुम बदला ले रहे थे? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 ‪नहीं! ऐसा कुछ भी नहीं! 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 ‪फिर तुमने सेर्रानो की हत्या क्यों की? 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 ‪तुमने पाद्रे को क्यों मारा, बॉस? 58 00:04:00,573 --> 00:04:02,408 ‪क्या तुम्हें कुछ ज्यादा दंड दिया? 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 ‪मैंने किसी को नहीं मारा! 60 00:04:04,535 --> 00:04:06,329 ‪हमने सिलेंसियो को रोकने की कोशिश की। 61 00:04:06,412 --> 00:04:07,789 ‪हमें सिर्फ जवाब चाहिये थे। 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 ‪लेकिन सिलेंसियो, वह बहुत क्रोधित है। 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 ‪मैं समझता हूँ क्यों, लेकिन मैं... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‪हेसूस... 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 ‪मैं... 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,718 ‪हम दोनों ने बहुत खोया है। 67 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 ‪लेकिन सिलेंसियो, उसने बहुत अधिक खोया है। 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,601 ‪सिलेंसियो कहाँ है? 69 00:04:29,477 --> 00:04:31,813 ‪वह है... हवा में! 70 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 ‪मुझे नहीं पता! 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 ‪मुझे तुम पर विश्वास नहीं है! 72 00:04:34,857 --> 00:04:37,694 ‪ठीक है, गोरे! जो चाहो वो समझो! 73 00:04:37,902 --> 00:04:39,696 ‪अरे! शांत! 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 ‪अगर मेरे पास ये नहीं होते, तो क्या ‪तुम अपना जादू मुझ पर इस्तेमाल करते? 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 ‪क्या? 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 ‪मुझसे क्या छुपा रही हो? 77 00:04:56,170 --> 00:04:58,339 ‪तुम्हें पता है कि सिलेंसियो कहां है। 78 00:05:00,341 --> 00:05:02,302 ‪हे, भगवान। क्या तुम्हें यकीन है? 79 00:05:06,347 --> 00:05:08,224 ‪हाँ। हां, ठीक है। 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 ‪जानते हो मुझे इससे नफरत है। 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,831 ‪तुम एक साथ दौड़ना चाहते हो? 82 00:05:38,379 --> 00:05:40,715 ‪मेरा छिपा हुआ प्रतिद्वंद्वी एक पुजारी था? 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 ‪"Sí, हेफे। एल पाड्रे सेर्रानो।" 84 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 ‪और क्या यह तथाकथित पुजारी मर चुका है 85 00:05:48,973 --> 00:05:51,434 ‪तीन अनाथों के हाथों? 86 00:05:51,768 --> 00:05:54,103 ‪"सी।" वे अनाथ जिनकी "एल चीनो" ने देखभाल ‪की। 87 00:05:54,645 --> 00:05:55,897 ‪उनमें से दो "पिंता" में हैं। 88 00:05:55,980 --> 00:05:58,608 ‪किसी तरह वह पुलिसवाली ‪और वह "नेग्रिटो" उन्हें पकड़ लाये, । 89 00:05:59,358 --> 00:06:00,860 ‪और तीसरा अनाथ? 90 00:06:01,277 --> 00:06:03,529 ‪मैं... हम नहीं जानते। 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,114 ‪कोई बात नहीं। 92 00:06:05,531 --> 00:06:07,366 ‪मैं उसे प्रकट होने पर मजबूर करूँगा। 93 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 ‪जाओ, नाचितो। 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 ‪मुझे माँ को खुशखबरी सुनानी है। 95 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 ‪मां? 96 00:06:30,306 --> 00:06:32,517 ‪हमने उनका विश्वास बिल्कुल नहीं जीता। 97 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 ‪ओह, ये मजबूत है। 98 00:06:48,574 --> 00:06:51,702 ‪हम सचमुच सुन्न हो जाएँगे। 99 00:06:52,328 --> 00:06:53,329 ‪"के?" 100 00:06:54,330 --> 00:06:56,207 ‪यह एक बात है जो वह कहता रहता है। 101 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 ‪यह बकवास है। 102 00:07:03,631 --> 00:07:04,715 ‪मुझे उस पर विश्वास है। 103 00:07:05,758 --> 00:07:07,677 ‪वह बहुत पराजित लग रहा था। 104 00:07:08,344 --> 00:07:09,971 ‪ये असली लगा, समझी? 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 ‪मुझे नहीं पता अभी क्या सोचना है। 106 00:07:17,353 --> 00:07:18,479 ‪आखिर तुम हो कौन? 107 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 ‪राज्य पुलिस, गोरे। 108 00:07:21,357 --> 00:07:24,235 ‪क्या मेक्सिको में कोई भी ‪समझता नहीं कि मैं काला हूँ? 109 00:07:24,527 --> 00:07:25,736 ‪"कालमाते ", ब्रिस्टर। 110 00:07:26,195 --> 00:07:29,031 ‪मैं ऑफिसर गार्सिया हूँ ‪और यह स्पेशल एजेंट ब्रिस्टर है। 111 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 ‪मैं आपकी क्या मदद करूं? 112 00:07:30,741 --> 00:07:33,744 ‪यहां की बिगड़ती स्थिति ‪के बारे में राज्य तक बात फैली है। 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 ‪हमें उसे संभालने के लिए भेजा गया। 114 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 ‪मैं कैदियों को जाँचता हूँ। 115 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 ‪-रुक जाओ, अभी! ‪-ब्रिस्टर! 116 00:07:41,377 --> 00:07:42,378 ‪"कालमाते।" 117 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 ‪सहयोग के लिए धन्यवाद, अधिकारी गार्सिया। 118 00:07:47,216 --> 00:07:50,386 ‪मुझे यकीन है कि हम साथ काम कर पाएँगे, ‪बराबरी के सहकर्मियों की तरह। 119 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 ‪तुम सान सीमोन को जानती हो, हम नहीं। 120 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 ‪द्वि-राष्ट्रीय कार्य बल समझौते के अनुसार, 121 00:08:01,355 --> 00:08:04,025 ‪तुम लोग मुझ से आदेश लोगे, समझे? 122 00:08:15,161 --> 00:08:17,538 ‪हे, "मीरा", एक और सुअर! 123 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 ‪अरे, अपनी पैंट नीचे खींचो, सुअर! ‪हमें अपने घुंघराले छोटे... 124 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 ‪पियोहो! 125 00:09:03,042 --> 00:09:04,418 ‪चलो, बड़े बंदे। 126 00:09:06,712 --> 00:09:07,922 ‪कुछ करो भी। 127 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 ‪क्या हो रहा है? 128 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 ‪स्थानीय थाना ‪उपक्षेत्र 13 129 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 ‪वह तुम्हारी कोठरी में क्यों है? 130 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 ‪यह जिंदा बच जायेगा। 131 00:11:56,632 --> 00:11:58,759 ‪मुझे पट्टी दो और खिड़कियों से दूर रहो। 132 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 {\an8}‪मेक्सिको 16 ‪कि.मी. 100 133 00:12:18,154 --> 00:12:19,655 ‪जानती हूँ तुमने सेर्रानो के साथ क्या किया। 134 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 ‪शायद तुम्हें लगा कि वह ज़िम्मेदार है, ‪सान सीमोन के साथ जो हुआ, 135 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 ‪चिउ के साथ जो हुआ, 136 00:12:27,746 --> 00:12:28,873 ‪लेकिन तुम गलत हो। 137 00:12:29,373 --> 00:12:31,083 ‪उसकी लड़ाई तुम्हारे शिक्षक के साथ नहीं थी। 138 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 ‪मुझे पता है सेर्रानो एक ड्रग व्यापारी था, ‪क्योंकि... 139 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ‪मैं उसकी ड्रग्स पहूँचाती थी। 140 00:12:40,634 --> 00:12:42,928 ‪मैंने कभी नहीं सोचा मेरी ज़िंदगी ऐसी होगी; 141 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 ‪लेकिन सेर्रानो ने ‪हमें बाकी "हेफेओं" से सुरक्षित रखा। 142 00:12:45,973 --> 00:12:48,517 ‪वह उनके के साथ हिंसक था ‪जो गरीबों को चोट पहुँचाते थे। 143 00:12:48,934 --> 00:12:50,895 ‪बाकियों के लिए, हिंसा एक हथियार है। 144 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 ‪उसके लिए ये एक ढाल थी। 145 00:12:53,981 --> 00:12:55,691 ‪वे सभी सान सीमोन को चाहते थे। 146 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 ‪विशेष रूप से अनाथ निर्माता, 147 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 ‪जिसने ये सब किया। 148 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 ‪जब अनाथ निर्माता सान सीमोन ले लेगा, ‪तो सब कुछ... 149 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 ‪सिलेंसियो, क्या तुम पागल हो? 150 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 ‪जेल बहुत संरक्षित है। 151 00:13:31,393 --> 00:13:32,895 ‪क्या बच्चे मर चुके हैं? 152 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 ‪नहीं। 153 00:13:35,147 --> 00:13:37,816 ‪और न ही महिला पुलिस वाली, या गोरा। 154 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 ‪क्या कोई भी मरा है? 155 00:13:42,238 --> 00:13:43,948 ‪अंदर के हमारे कुछ आदमी। 156 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 ‪कितने? 157 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 ‪शायद... सब के सब। 158 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 ‪पता है, मैं माँ की कृतघ्नता से थक गया हूँ। 159 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 ‪बाजार 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 ‪मैंने उनसे कहा अगर ये कृतघ्नता जारी रही, 161 00:14:03,467 --> 00:14:05,844 ‪मुझे उन्हें मां मानना बंद करना होगा। 162 00:14:13,894 --> 00:14:15,771 ‪अगर एक कुत्ता काफी भूखा है... 163 00:14:16,730 --> 00:14:18,774 ‪तुम्हें केवल ‪उसे टुकड़े देने की आवश्यकता है 164 00:14:18,857 --> 00:14:21,527 ‪उसकी निष्पक्ष निष्ठा हासिल करने के लिए। 165 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 ‪बस थोड़ा सा, बच्चों। 166 00:14:23,904 --> 00:14:25,531 ‪बहुत ज्यादा तुम्हें पागल कर देगा। 167 00:14:26,031 --> 00:14:28,242 ‪मुझे तुम्हें आदेश-पालन में सक्षम बनाना है। 168 00:14:30,536 --> 00:14:35,624 ‪जानते हो क्या होता है जब तुम कैथोलिक ‪जनसमूह में इसा के मांस का सेवन करते हो? 169 00:14:36,375 --> 00:14:39,044 ‪मैं... इसके बारे में कभी नहीं सोचा। 170 00:14:40,004 --> 00:14:43,215 ‪कुछ नहीं, क्योंकि वह एक कल्पना है। 171 00:14:44,633 --> 00:14:46,760 ‪मेरी माँ का मांस, जबकि... 172 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 ‪तो, कोई विचार हैं? 173 00:15:08,574 --> 00:15:12,119 ‪क्योंकि, पता है, द्वि-राष्ट्रीय बकवास बल 174 00:15:12,202 --> 00:15:13,787 ‪कहता है तुम विचारों वाले आदमी हो। 175 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 ‪मेरे पास कोई विचार नहीं है। 176 00:15:18,417 --> 00:15:19,960 ‪यह मेरा शहर नहीं है। 177 00:15:20,252 --> 00:15:22,296 ‪यह मेरा देश नहीं है। तुम्हारा है। 178 00:15:23,756 --> 00:15:27,217 ‪ये जो हो रहा है, मुझे समझ में नहीं आता है। 179 00:15:27,301 --> 00:15:29,428 ‪मैं इस स्थिती से झेल नहीं सकता, समझी? 180 00:15:30,220 --> 00:15:31,221 ‪और... 181 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 ‪मुझे डर लग रहा है। 182 00:15:34,141 --> 00:15:37,686 ‪समय आ गया कि मैं मान लूं, ‪तुम यहां की प्रभारी हो। 183 00:15:39,855 --> 00:15:41,273 ‪क्या मैं एक प्याला चक लूं? 184 00:15:56,705 --> 00:15:59,583 ‪टिके रहो, बच्चे! 185 00:16:31,907 --> 00:16:32,908 ‪इसाबेला! 186 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ‪चले जाओ! 187 00:16:47,214 --> 00:16:48,382 ‪पियोहो का क्या? 188 00:16:48,632 --> 00:16:50,092 ‪वह कोठरी में सुरक्षित है! चलो! 189 00:17:28,213 --> 00:17:30,466 ‪बस घूरना मत, सूअरों! हमारी मदद करो! 190 00:17:30,799 --> 00:17:33,302 ‪तुम्हें पता है, यार, हमारे पास नाम हैं! 191 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 ‪पियोहो! 192 00:17:58,410 --> 00:18:00,037 ‪तुम शराब चख रहे हो। 193 00:18:00,996 --> 00:18:02,498 ‪मैं तो अचार बन गया हूँ। 194 00:18:06,126 --> 00:18:09,254 ‪यदि तुम मुझे मारने वाले हो, तो जल्दी करो। 195 00:18:11,548 --> 00:18:12,549 ‪अरे! 196 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 ‪मैं कोई खिलौना नहीं हूँ! 197 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 ‪भाड़ में जाओ, "काब्रोन!" 198 00:18:25,729 --> 00:18:27,815 ‪यह पहली बार नहीं कि मुझपर उलटी हुई, 199 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 ‪और अंतिम बार भी नहीं! 200 00:18:33,862 --> 00:18:34,947 ‪"दीओस मियो।" 201 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 ‪चलो! मुझे देखो! चलो! 202 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 ‪मैं तुम्हें जानती हूँ। 203 00:19:01,598 --> 00:19:02,975 ‪क्या बकवास है? 204 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 ‪इसे मैं याद हूँ। 205 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 ‪पियोहो! तुम ठीक हो! 206 00:19:19,408 --> 00:19:22,202 ‪रुको, दूसरी गड़बड़ चीज़ कहाँ है? 207 00:19:27,332 --> 00:19:28,375 ‪मैंने उसे ठीक कर दिया। 208 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 ‪इसे वापस खड़ा करो। ‪-"के?" 209 00:19:35,799 --> 00:19:37,718 ‪बहना, मैं कुछ पागलपन करने वाला हूँ। 210 00:19:38,051 --> 00:19:39,178 ‪क्या मुझ पर भरोसा है? 211 00:19:41,889 --> 00:19:44,057 ‪अरे, क्या तुम खड़े हो सकते हो? ‪खड़े हो सकते हो? 212 00:20:12,669 --> 00:20:14,546 ‪मैं हार मानता हूँ! जादू असली है। 213 00:20:16,298 --> 00:20:17,132 ‪अच्छा। 214 00:20:17,799 --> 00:20:23,096 ‪खैर, मैं आधिकारिक तौर पर खुद ‪को गैर-गिरफ्तार घोषित करता हूँ! 215 00:20:24,806 --> 00:20:25,807 ‪"आदिओस!" 216 00:20:26,475 --> 00:20:29,102 ‪मदहोश बेवक़ूफ़! तुम्हें गोली मार दी जाएगी! 217 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 ‪निशानेबाज़ कहां गए? 218 00:21:08,767 --> 00:21:09,768 ‪सिलेंसियो। 219 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 ‪हे भगवान। 220 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 ‪तो... 221 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 ‪तुम वही बच्चे हो ‪जिन्होंने मुझे ये शहर सौंपा। 222 00:21:33,625 --> 00:21:35,168 ‪मैं तुम्हें देख कर खुश हूँ। 223 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 ‪तुम्हारा शुक्रियादा करना था... 224 00:21:38,755 --> 00:21:40,549 ‪तुम्हें मारने से पहले। 225 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 ‪पियोहो! 226 00:22:03,947 --> 00:22:05,907 ‪मैं निशान पहचानता हूँ। ये वही था। 227 00:22:06,575 --> 00:22:07,659 ‪इसने सीफू को मार डाला। 228 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 ‪तुमने हमारे पिता को क्यों मारा? 229 00:22:14,041 --> 00:22:16,376 ‪मैं बहुत से लोगों को मारता हूँ, "मिहा"। 230 00:22:18,170 --> 00:22:21,631 ‪प्लीज़... स्पष्ट करो। 231 00:23:06,593 --> 00:23:07,594 ‪रुको। 232 00:23:08,178 --> 00:23:09,304 ‪मैं तुम्हें जानता हूँ। 233 00:23:10,555 --> 00:23:11,640 ‪मैंने तुम्हें बनाया। 234 00:23:40,377 --> 00:23:41,336 ‪सिलेंसियो! 235 00:23:41,753 --> 00:23:42,587 ‪मैं... 236 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 ‪तुम मुझे नहीं मार सकते। 237 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‪अंदर आओ! 238 00:24:06,194 --> 00:24:08,864 ‪तब तक नहीं जब तक ‪मेरे पास मौत एक पिंजरे में है। 239 00:25:13,261 --> 00:25:15,180 {\an8}‪उपशीर्षक अनुवादक: नीना किस