1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 {\an8}‪(ผู้ปกครองที่ดีที่สุด ‪คือคนที่เราแทบไม่รู้ว่ามีตัวตน) 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,261 {\an8}‪(รองลงมา ‪คือคนที่เป็นที่รักและยกย่อง) 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,179 {\an8}‪(จากนั้นคือคนที่เป็นที่เกรงกลัว) 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,015 {\an8}‪(และถัดจากนั้น ‪คือคนที่เป็นที่เกลียดชัง) 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,391 {\an8}‪(คัมภีร์เต้าเต๋อจิง บทที่ 17) 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,818 ‪แลร์รีต้องสติแตกแน่ ที่การบุกจับนี้ ‪ช่วยให้อาชีพผมก้าวหน้า 7 00:00:26,901 --> 00:00:27,902 ‪ใครนะ 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 ‪หัวหน้าผมที่อเมริกา 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,782 ‪เม็กซิโกก็อยู่ในทวีปอเมริกา รู้ไหม 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,243 ‪รู้ 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,413 ‪เอาเถอะ เขาเหยียดผิวสุดๆ 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 ‪เขาพูดจาเหยียดผิวตลอดเวลา 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 ‪การอดทนกับเรื่องแบบนั้นคงยากสินะ 14 00:00:46,087 --> 00:00:47,797 ‪ใช่ คุณเข้าใจผม 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,972 ‪ตลอดเวลาที่ผ่านมา เมืองนี้ ‪แดนสวรรค์ของฉัน 16 00:00:57,515 --> 00:01:00,518 ‪มันเป็นแดนสวรรค์ ‪เพราะมันถูกคุ้มครองโดยอาชญากรรม 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 ‪ผมก็รู้จักที่แบบนั้น 18 00:01:07,108 --> 00:01:08,151 ‪ไปกันเถอะ 19 00:01:08,651 --> 00:01:11,279 ‪ต้องมีคนไปสอบปากคำเด็กพวกนั้น 20 00:01:29,422 --> 00:01:30,673 ‪น่าสงสาร 21 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 ‪ฉัน... 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 ‪ขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ 23 00:01:55,406 --> 00:01:57,575 ‪จะว่าอะไรไหมถ้าฉันจะขอชิมหน่อย 24 00:02:00,745 --> 00:02:04,249 ‪ล้อเล่นหรือเปล่า ตอนนี้เหรอ ‪นายอยากจะสมองเบลอ... 25 00:02:04,332 --> 00:02:07,836 ‪ฉันไม่รู้จักคำว่า "เบลอ" ‪แต่ใช่ว่าเราจะได้ไปไหน 26 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 ‪ต้องขอบคุณเธอนะ 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 ‪พูดอย่างนี้หมายความว่าไง 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 ‪เราไม่น่าปล่อยให้พวกเขาเอาตัวเรามา 29 00:02:14,467 --> 00:02:16,219 ‪น้องชายเราอยู่ข้างนอกตามลำพัง 30 00:02:16,302 --> 00:02:17,512 ‪อาจจะอยู่ในอันตราย 31 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 ‪อาจเป็นอันตรายต่อตัวเองด้วย 32 00:02:19,597 --> 00:02:22,183 ‪แล้วเราก็ติดอยู่ในนี้ 33 00:02:22,475 --> 00:02:25,395 ‪เพราะเธอต้องทำอะไร ‪"ด้วยวิธีที่ถูกต้อง" 34 00:02:25,478 --> 00:02:30,150 ‪รู้อะไรไหม ใช่ ! ฉันอยากจะดื่ม ‪ถ้าเธอไม่ว่าอะไร ! 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 ‪ขอบใจ ! 36 00:02:45,081 --> 00:02:46,541 ‪ดื่มเหล้าเป็นมื้อเช้าเหรอ 37 00:02:49,460 --> 00:02:50,461 ‪เอาเลย 38 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 ‪เชิญดื่ม 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,341 ‪ฉันอยากให้นายเมาและโง่เง่า ‪ตอนที่ฉันสอบสวนนาย 40 00:02:56,467 --> 00:02:58,052 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 ‪อาจารย์ไม่ใช่พ่อมด 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,073 ‪ถ้าจะเป็นอะไร ‪เขาก็เป็นหมอยาชาวบ้าน 43 00:03:19,532 --> 00:03:20,658 ‪เขาเป็นหมอยา 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,705 ‪ฉันไม่มีเหตุผลอะไรต้องโกหกคุณ 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 ‪แล้วฉันจะรู้ได้ไง 46 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 ‪ฉันก็ไม่รู้ 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,838 ‪แล้วนายรู้อะไรบ้างพวก 48 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 ‪ผมรู้ว่าคุณพ่อเซร์ราโน ‪เป็นเจ้าพ่อยาเสพติด 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 ‪เขาคงเป็นคนส่ง ‪สัตว์ประหลาดบ้าๆ พวกนั้นมา... 50 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 ‪ผมว่านะ 51 00:03:42,263 --> 00:03:45,099 ‪เธอคิดว่าเซร์ราโนฆ่าชิว ‪แต่เธอไม่รู้ 52 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 ‪เขาต้องทำแน่ 53 00:03:46,726 --> 00:03:50,313 ‪ชิวทำสงครามกับเซร์ราโน ‪เพื่อชิงซานซีโมนเหรอ 54 00:03:50,730 --> 00:03:54,108 ‪เขาอยากยึดกิจการของเซร์ราโนเหรอ ‪เธอจะแก้แค้นเหรอ 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 ‪ไม่ ! ไม่ใช่เลย ! 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 ‪แล้วเธอฆ่าเซร์ราโนทำไม 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 ‪นายฆ่าบาทหลวงทำไมพวก 58 00:04:00,573 --> 00:04:02,408 ‪เขาสวดวันทามารีย์บ่อยไปเหรอ 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 ‪ผมไม่ได้ฆ่าใคร ! 60 00:04:04,535 --> 00:04:06,329 ‪เราพยายามหยุดซีเลนซีโอ 61 00:04:06,412 --> 00:04:07,789 ‪เราแค่อยากได้คำตอบ 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 ‪แต่ซีเลนซีโอ เขาโกรธมาก 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,504 ‪ผมเข้าใจว่าทำไม แต่ผม... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‪เฮซุส... 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 ‪ฉัน... 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,718 ‪เราสองคนต่างก็สูญเสียมามาก 67 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 ‪แต่ซีเลนซีโอ ‪เขาสูญเสียอะไรมากกว่านั้นเยอะ 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,601 ‪ซีเลนซีโออยู่ไหน 69 00:04:29,477 --> 00:04:31,813 ‪เขาหนีไปแล้ว ! 70 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 ‪ฉันไม่รู้ ! 71 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 ‪ฉันไม่เชื่อ ! 72 00:04:34,857 --> 00:04:37,694 ‪ตามใจ ไอ้ฝรั่ง ! ‪จะเชื่ออะไรก็ตามใจ ! 73 00:04:37,902 --> 00:04:39,696 ‪ใจเย็นๆ 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 ‪ถ้าฉันไม่มีเจ้านี่นายจะใช้ ‪เวทมนตร์หมอผีกับฉันไหม 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 ‪อะไรนะ 76 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 ‪เธอปิดบังอะไรฉันอยู่ 77 00:04:56,170 --> 00:04:58,339 ‪เธอรู้ว่าซีเลนซีโออยู่ไหน 78 00:05:00,341 --> 00:05:02,302 ‪คุณพระช่วย แน่ใจเหรอ 79 00:05:06,347 --> 00:05:08,224 ‪ได้ๆ ฉันจะบอก 80 00:05:16,399 --> 00:05:18,026 ‪นายก็รู้ว่าฉันเกลียดเวลานายทำแบบนี้ 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,831 ‪นายอยากหนีไปด้วยกันเหรอ 82 00:05:38,379 --> 00:05:40,715 ‪คู่แข่งที่ลึกลับของฉัน ‪เป็นบาทหลวงเหรอ 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 ‪ครับเจ้านาย บาทหลวงเซร์ราโน 84 00:05:46,304 --> 00:05:48,890 ‪และบาทหลวงที่ว่าก็ตายแล้ว 85 00:05:48,973 --> 00:05:51,434 ‪ด้วยน้ำมือของเด็กกำพร้าสามคนเหรอ 86 00:05:51,768 --> 00:05:54,103 ‪ครับ เด็กกำพร้าที่คนจีนนั่นเลี้ยงมา 87 00:05:54,645 --> 00:05:55,897 ‪สองคนถูกจับไว้ในคุก 88 00:05:55,980 --> 00:05:58,608 ‪ตำรวจหญิงกับไอ้มืดจับพวกเขาไปได้ 89 00:05:59,358 --> 00:06:00,860 ‪แล้วเด็กกำพร้าคนที่สามล่ะ 90 00:06:01,277 --> 00:06:03,529 ‪เราไม่ทราบครับ 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,114 ‪ไม่เป็นไร 92 00:06:05,531 --> 00:06:07,366 ‪ฉันจะทำให้เขาเผยตัว 93 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 ‪ออกไป นาชิโต 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 ‪ฉันต้องเอาข่าวดีไปบอกแม่ 95 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 ‪แม่เหรอ 96 00:06:30,306 --> 00:06:32,517 ‪เราไม่ได้ทำให้พวกเขา ‪ไว้ใจเราเท่าไหร่ 97 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 ‪แรงดีจัง 98 00:06:48,574 --> 00:06:51,702 ‪เราต้องตะลึงงันแน่ๆ 99 00:06:52,328 --> 00:06:53,329 ‪อะไรนะ 100 00:06:54,330 --> 00:06:56,207 ‪มันเป็นคำพูดติดปากเขา 101 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 ‪มันไร้สาระ 102 00:07:03,631 --> 00:07:04,715 ‪ผมเชื่อเขา 103 00:07:05,758 --> 00:07:07,677 ‪เขาดูท้อแท้มาก 104 00:07:08,344 --> 00:07:09,971 ‪มันรู้สึกเหมือนจริง เข้าใจไหม 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 ‪ฉันยังไม่รู้ว่าจะคิดยังไง 106 00:07:17,353 --> 00:07:18,479 ‪พวกนายเป็นใคร 107 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 ‪ตำรวจรัฐ ไอ้ฝรั่ง 108 00:07:21,357 --> 00:07:24,235 ‪ในเม็กซิโกไม่มีใครดูออกเหรอ ‪ว่าฉันผิวดำ 109 00:07:24,527 --> 00:07:25,736 ‪ใจเย็นๆ บริสเตอร์ 110 00:07:26,195 --> 00:07:29,031 ‪ฉันเจ้าหน้าที่การ์เซีย ‪และนี่เจ้าหน้าที่พิเศษบริสเตอร์ 111 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 ‪มีอะไรให้ฉันช่วยคะ 112 00:07:30,741 --> 00:07:33,744 ‪ทางรัฐได้ข่าวเรื่องสถานการณ์ ‪ที่เลวร้ายลงที่นี่ 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,580 ‪เราถูกส่งมาให้ระงับมัน 114 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 ‪ผมจะไปดูนักโทษ 115 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 ‪- เดี๋ยวก่อนสิ ! ‪- บริสเตอร์ ! 116 00:07:41,377 --> 00:07:42,378 ‪ใจเย็นๆ 117 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 ‪ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ ‪เจ้าหน้าที่การ์เซีย 118 00:07:47,216 --> 00:07:50,386 ‪ผมมั่นใจว่าเราจะหาทางทำงานร่วมกัน ‪อย่างเสมอภาคได้ 119 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 ‪คุณรู้จักซานซีโมน เราไม่รู้ 120 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 ‪ตามข้อตกลงกองกำลังร่วมสองประเทศ 121 00:08:01,355 --> 00:08:04,025 ‪แมวน้อยอย่างพวกนาย ‪รับคำสั่งจากฉัน เข้าใจไหม 122 00:08:15,161 --> 00:08:17,538 ‪ดูสิ มีหมูมาอีกตัว ! 123 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 ‪นี่เจ้าหมู ถอดกางเกงสิ ขอเราดู... 124 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 ‪ปิโอโฮ ! 125 00:09:03,042 --> 00:09:04,418 ‪มาเร็ว เจ้าตัวใหญ่ 126 00:09:06,712 --> 00:09:07,922 ‪ลองทำอะไรดูสิ 127 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 ‪เกิดอะไรขึ้น 128 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 ‪(สถานีตำรวจท้องถิ่น เขต 13) 129 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 ‪เขามาทำอะไรในห้องขังของเธอ 130 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 ‪เขาไม่ตายหรอก 131 00:11:56,632 --> 00:11:58,759 ‪เอาผ้าพันแผลมาให้ฉัน ‪แล้วก็อยู่ห่างหน้าต่างไว้ 132 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 {\an8}‪(เม็กซิโก เขต 16 ‪อีก 100 กม.) 133 00:12:18,154 --> 00:12:19,655 ‪ฉันรู้ว่านายทำอะไรกับเซร์ราโน 134 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 ‪นายคงคิดว่าเขาต้องรับผิดชอบ ‪สิ่งที่เกิดในซานซีโมน 135 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 ‪ที่เกิดกับชิว 136 00:12:27,746 --> 00:12:28,873 ‪แต่นายคิดผิด 137 00:12:29,373 --> 00:12:31,083 ‪เขาไม่ได้สู้อยู่กับอาจารย์ของนาย 138 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 ‪ฉันรู้ว่าเซร์ราโน ‪เป็นพ่อค้ายา เพราะ... 139 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ‪เพราะฉันส่งยาให้เขา 140 00:12:40,634 --> 00:12:42,928 ‪ฉันไม่เคยคิดว่าชีวิตฉันจะเป็นแบบนี้ 141 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 ‪แต่เซร์ราโนปกป้องเรา ‪จากเจ้าพ่อคนอื่นๆ 142 00:12:45,973 --> 00:12:48,517 ‪เขาใช้ความรุนแรงกับ ‪คนที่ทำร้ายคนจนเท่านั้น 143 00:12:48,934 --> 00:12:50,895 ‪สำหรับคนอื่น ความรุนแรงคืออาวุธ 144 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 ‪แต่สำหรับเขามันคือโล่ 145 00:12:53,981 --> 00:12:55,691 ‪ทุกคนต้องการซานซีโมน 146 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 ‪โดยเฉพาะเจ้านักสร้างเด็กกำพร้า 147 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 ‪ที่เป็นคนทำเรื่องนี้ 148 00:13:03,324 --> 00:13:06,911 ‪ถ้านักสร้างเด็กกำพร้ายึดซานซีโมน ‪ทุกอย่างจะ... 149 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 ‪ซีเลนซีโอ นายบ้าไปแล้วเหรอ 150 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 ‪เรือนจำถูกล้อมไว้แล้วครับ 151 00:13:31,393 --> 00:13:32,895 ‪เด็กๆ ตายหรือยัง 152 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 ‪ยังครับ 153 00:13:35,147 --> 00:13:37,816 ‪ตำรวจหญิงกับไอ้ฝรั่ง ‪ก็ยังไม่ตายเหมือนกัน 154 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 ‪มีใครตายไหม 155 00:13:42,238 --> 00:13:43,948 ‪คนของเราบางส่วนที่อยู่ข้างใน 156 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 ‪กี่คน 157 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 ‪เราคิดว่าทั้งหมด 158 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 ‪รู้ไหม ฉันเริ่มเอือมกับ ‪ความไม่สำนึกบุญคุณของแม่ฉันแล้ว 159 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 ‪(ตลาด) 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 ‪ฉันบอกเธอว่า ‪ถ้าเธอยังไม่รู้สำนึกบุญคุณ 161 00:14:03,467 --> 00:14:05,844 ‪ฉันคงจะต้องเลิก ‪ปฏิบัติกับเธอในฐานะแม่ 162 00:14:13,894 --> 00:14:15,771 ‪ถ้าหมามันหิวมากพอ... 163 00:14:16,730 --> 00:14:18,774 ‪สิ่งที่นายต้องทำก็แค่ให้เศษอาหาร 164 00:14:18,857 --> 00:14:21,527 ‪เพื่อให้มันภักดีจนตัวตาย 165 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 ‪นิดเดียวพอเด็กๆ 166 00:14:23,904 --> 00:14:25,531 ‪กินมากไปพวกแกจะเสียสติ 167 00:14:26,031 --> 00:14:28,242 ‪ฉันอยากให้พวกแกทำตามคำสั่งได้ 168 00:14:30,536 --> 00:14:35,624 ‪รู้ไหมว่ากายของพระคริสต์ทำอะไร ‪เมื่อนายกินมันในพิธีมิสซาของคาทอลิก 169 00:14:36,375 --> 00:14:39,044 ‪ผมไม่เคยคิดถึงเรื่องนั้น 170 00:14:40,004 --> 00:14:43,215 ‪ไม่ทำอะไรเลย ‪เพราะเขาเป็นแค่เรื่องแต่ง 171 00:14:44,633 --> 00:14:46,760 ‪แต่เนื้อของแม่ฉันสิ... 172 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 ‪คิดอะไรออกไหม 173 00:15:08,574 --> 00:15:12,119 ‪เพราะว่านะ ข้อตกลงกองกำลัง ‪ร่วมสองประเทศอะไรนั่น 174 00:15:12,202 --> 00:15:13,787 ‪บอกว่าคุณเป็นคนออกความคิด 175 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 ‪ผมคิดอะไรไม่ออก 176 00:15:18,417 --> 00:15:19,960 ‪นี่ไม่ใช่เมืองของผม 177 00:15:20,252 --> 00:15:22,296 ‪นี่ไม่ใช่ประเทศผม ‪มันเป็นประเทศคุณ 178 00:15:23,756 --> 00:15:27,217 ‪และผมไม่เข้าใจสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น 179 00:15:27,301 --> 00:15:29,428 ‪ผมไม่ถนัดเรื่องนี้ เข้าใจไหม 180 00:15:30,220 --> 00:15:31,221 ‪และ... 181 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 ‪ผมกลัว 182 00:15:34,141 --> 00:15:37,686 ‪ถึงเวลาต้องยอมรับแล้วว่า ‪ที่นี่คุณคุม 183 00:15:39,855 --> 00:15:41,273 ‪ขอลองสักแก้วได้ไหม 184 00:15:56,705 --> 00:15:59,583 ‪(อดทนไว้เจ้าตัวน้อย) 185 00:16:31,907 --> 00:16:32,908 ‪อีซาเบลา ! 186 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ‪ไป ! 187 00:16:47,214 --> 00:16:48,382 ‪แล้วปิโอโฮล่ะ 188 00:16:48,632 --> 00:16:50,092 ‪อยู่ในห้องขังเขาปลอดภัย ! ไปสิ ! 189 00:17:28,213 --> 00:17:30,466 ‪อย่ามัวแต่จ้องสิพวกบ้านี่ ‪ช่วยเราด้วย ! 190 00:17:30,799 --> 00:17:33,302 ‪รู้อะไรไหม เราก็มีชื่อนะ ! 191 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 ‪ปิโอโฮ ! 192 00:17:58,410 --> 00:18:00,037 ‪ที่นายได้ชิมคือรสเหล้า 193 00:18:00,829 --> 00:18:02,498 ‪ที่จริงแล้ว ‪ฉันก็เป็นของดองดีๆ นี่เอง 194 00:18:06,126 --> 00:18:09,254 ‪ถ้าจะฆ่าฉันก็เร็วๆ เลย 195 00:18:11,548 --> 00:18:12,549 ‪นี่ ! 196 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 ‪ฉันไม่ใช่ของเล่นนะ ! 197 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 ‪ไปตายซะ ไอ้บ้าเอ๊ย ! 198 00:18:25,729 --> 00:18:27,815 ‪นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันโดนอ้วกใส่ 199 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 ‪และจะไม่ใช่ครั้งสุดท้ายด้วย ! 200 00:18:33,862 --> 00:18:34,947 ‪คุณพระช่วย 201 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 ‪เร็วเข้า ! มองฉันนี่ ! เร็ว ! 202 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 ‪ฉันรู้จักนาย 203 00:19:01,598 --> 00:19:02,975 ‪อะไรกันนี่ 204 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 ‪มันจำฉันได้ 205 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 ‪ปิโอโฮ ! นายปลอดภัย ! 206 00:19:19,408 --> 00:19:22,202 ‪เดี๋ยวก่อน ไอ้ตัวประหลาดอีกตัวไปไหน 207 00:19:27,332 --> 00:19:28,375 ‪ฉันรักษามันแล้ว 208 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 ‪- ทำให้มันยืนตัวตรงที ‪- อะไรนะ 209 00:19:35,799 --> 00:19:37,718 ‪ฉันจะลองทำอะไรบ้าๆ 210 00:19:38,051 --> 00:19:39,178 ‪เชื่อใจฉันไหม 211 00:19:41,889 --> 00:19:44,057 ‪นี่ นายยืนได้ไหม ได้ไหมจ๊ะ 212 00:20:12,669 --> 00:20:14,546 ‪ฉันยอมแล้ว เวทมนตร์มีจริง 213 00:20:16,298 --> 00:20:17,132 ‪โอเค 214 00:20:17,799 --> 00:20:23,096 ‪ฉันขอประกาศอย่างเป็นทางการ ‪ว่าฉันถูกปล่อยตัวแล้ว 215 00:20:24,806 --> 00:20:25,807 ‪ลาก่อน ! 216 00:20:26,475 --> 00:20:29,102 ‪เจ้าขี้เมาโง่ ‪เดี๋ยวก็โดนยิงหรอก ! 217 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 ‪มือซุ่มยิงไปไหนแล้ว 218 00:21:08,767 --> 00:21:09,768 ‪ซีเลนซีโอ 219 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 ‪คุณพระช่วย 220 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 ‪นี่... 221 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 ‪พวกเธอคือเด็กๆ ‪ที่มอบเมืองนี้ให้ฉันสินะ 222 00:21:33,625 --> 00:21:35,168 ‪ดีใจที่ได้เจอ 223 00:21:35,961 --> 00:21:37,421 ‪ฉันอยากจะขอบคุณพวกเธอ... 224 00:21:38,755 --> 00:21:40,549 ‪ก่อนที่ฉันจะฆ่าพวกเธอซะ 225 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 ‪ปิโอโฮ ! 226 00:22:03,947 --> 00:22:05,907 ‪ฉันรู้จักเครื่องหมายนั่น เป็นเขาเอง 227 00:22:06,575 --> 00:22:07,659 ‪เขาเป็นคนฆ่าอาจารย์ 228 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 ‪นายฆ่าพ่อของพวกเราทำไม 229 00:22:14,041 --> 00:22:16,376 ‪ฉันฆ่าคนมาเยอะ สาวน้อย 230 00:22:18,170 --> 00:22:21,631 ‪ขอร้อง ช่วยพูดให้เจาะจงหน่อย 231 00:23:06,593 --> 00:23:07,594 ‪เดี๋ยวก่อน 232 00:23:08,178 --> 00:23:09,304 ‪ฉันรู้จักนาย 233 00:23:10,555 --> 00:23:11,640 ‪ฉันเป็นคนสร้างนาย 234 00:23:40,377 --> 00:23:41,336 ‪ซีเลนซีโอ ! 235 00:23:41,753 --> 00:23:42,587 ‪ฉัน... 236 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 ‪เธอฆ่าฉันไม่ได้หรอก 237 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‪ขึ้นรถ ! 238 00:24:06,194 --> 00:24:08,864 ‪ไม่ใช่ตอนที่ฉัน ‪ยังมีความตายอยู่ในกรง 239 00:25:13,261 --> 00:25:15,180 {\an8}‪คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง