1 00:00:06,172 --> 00:00:08,883 {\an8}〝太上は 下(しも)これ有るを知る 〞 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,720 {\an8}〝次は親しみて これを誉(ほ)み― 〞 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,264 {\an8}〝次は畏(おそ)れ その次は侮る 〞 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 {\an8}「老子」第17章 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,651 ‪俺が出世したら ラリーは怒るだろうな 6 00:00:26,776 --> 00:00:27,736 ‪ラリーって? 7 00:00:27,902 --> 00:00:29,529 ‪アメリカにいるボス 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,074 ‪メキシコもアメリカ大陸よ 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,621 ‪ともかく 底抜けの 人種差別主義者でな 10 00:00:38,747 --> 00:00:41,541 ‪差別用語のオンパレードさ 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,836 ‪さぞ きついでしょうね 12 00:00:46,004 --> 00:00:48,173 ‪まあな そうだ 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,677 ‪生まれてから― 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,222 ‪この町は ずっと私の楽園だった 15 00:00:57,390 --> 00:01:00,852 ‪犯罪で守られていたなんて 16 00:01:03,063 --> 00:01:05,106 ‪似た町を知ってる 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 ‪行きましょ 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,446 ‪あの子たちに尋問しないと 19 00:01:29,464 --> 00:01:30,799 ‪かわいそうに 20 00:01:49,859 --> 00:01:52,821 ‪この間は悪かったな 21 00:01:55,323 --> 00:01:57,575 ‪ひと口 くれないか 22 00:02:00,662 --> 00:02:03,248 ‪こんな時に またお酒? 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,082 ‪今は… 24 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 ‪知るもんか 25 00:02:06,042 --> 00:02:09,587 ‪どうせ何もできない 君のせいでね 26 00:02:09,712 --> 00:02:11,381 ‪どういう意味? 27 00:02:11,631 --> 00:02:14,175 ‪逃げるべきだったんだ 28 00:02:14,300 --> 00:02:19,347 ‪シレンシオが1人で 危険な状況かもしれないのに 29 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 ‪俺らは身動きが取れない 30 00:02:22,392 --> 00:02:26,855 ‪君は いつだって “正しいやり方がある”だ 31 00:02:27,063 --> 00:02:31,067 ‪何と言われようと 俺は飲むからな 32 00:02:45,039 --> 00:02:46,624 ‪朝からお酒? 33 00:02:49,377 --> 00:02:51,713 ‪いいさ 飲めよ 34 00:02:51,880 --> 00:02:55,466 ‪酔ったほうが 口を割らせやすい 35 00:02:56,509 --> 00:02:58,052 ‪NETFLIX オリジナルアニメシリーズ 36 00:03:15,486 --> 00:03:19,240 ‪師匠は決して 魔法使いじゃない 37 00:03:19,407 --> 00:03:20,909 ‪治癒師よ 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,914 ‪ウソはついてない 39 00:03:26,789 --> 00:03:28,416 ‪証明できる? 40 00:03:29,250 --> 00:03:30,335 ‪分からない 41 00:03:31,836 --> 00:03:34,047 ‪何を知ってる? 42 00:03:34,255 --> 00:03:38,217 ‪セラーノ神父は 麻薬組織の親玉だった 43 00:03:38,343 --> 00:03:40,762 ‪怪物を送ったのは奴さ 44 00:03:41,221 --> 00:03:42,180 ‪たぶん 45 00:03:42,305 --> 00:03:45,099 ‪たぶん 神父がチウを殺したと? 46 00:03:45,391 --> 00:03:46,601 ‪間違いない 47 00:03:46,768 --> 00:03:50,563 ‪つまりチウと神父は 交戦状態だった 48 00:03:50,688 --> 00:03:54,108 ‪原因は商売? あなたたちは復讐を? 49 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 ‪まさか 違うわ 50 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 ‪なぜ神父を殺したの 51 00:03:58,279 --> 00:04:02,408 ‪なぜ神父を殺した? お祈りが長いからか? 52 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 ‪誰も殺してない 53 00:04:04,369 --> 00:04:08,081 ‪シレンシオを 止めようとしたわ 54 00:04:08,539 --> 00:04:11,751 ‪シレンシオは怒りに燃えてた 55 00:04:12,126 --> 00:04:14,504 ‪気持ちは分かるよ 56 00:04:15,004 --> 00:04:16,130 ‪ヘススは… 57 00:04:16,589 --> 00:04:17,632 ‪私も― 58 00:04:18,508 --> 00:04:20,843 ‪たくさん失ったわ 59 00:04:21,427 --> 00:04:25,515 ‪でもシレンシオは もっと失った 60 00:04:26,849 --> 00:04:28,685 ‪シレンシオはどこ? 61 00:04:29,394 --> 00:04:30,561 ‪彼は… 62 00:04:30,687 --> 00:04:33,064 ‪どこかに消えたわ 63 00:04:33,189 --> 00:04:34,565 ‪信じられるか 64 00:04:34,691 --> 00:04:37,652 ‪分かったよ 勝手にしろ 65 00:04:37,819 --> 00:04:39,946 ‪おい 落ち着け 66 00:04:43,866 --> 00:04:47,578 ‪これがなかったら 俺に魔術を使うか? 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 ‪何て? 68 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 ‪何を隠してるの? 69 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 ‪居所を知ってるのね 70 00:05:00,341 --> 00:05:02,635 ‪ウソでしょ 確かなの? 71 00:05:06,222 --> 00:05:08,516 ‪ええ 分かったわ 72 00:05:16,232 --> 00:05:18,026 ‪驚かさないで 73 00:05:29,245 --> 00:05:32,040 ‪一緒に逃げてほしいの? 74 00:05:38,254 --> 00:05:40,965 ‪謎の敵は神父だったと? 75 00:05:41,883 --> 00:05:44,510 ‪はい セラーノ神父です 76 00:05:46,262 --> 00:05:51,392 ‪その神父は 3人の孤児に殺されたのだな 77 00:05:51,726 --> 00:05:54,270 ‪中国人の所にいた奴らです 78 00:05:54,562 --> 00:05:58,566 ‪2人は 女警官と黒人に 逮捕されました 79 00:05:59,275 --> 00:06:00,902 ‪もう1人は? 80 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 ‪分かりません 81 00:06:03,863 --> 00:06:07,366 ‪まあいい 向こうから来させる 82 00:06:18,586 --> 00:06:22,757 ‪下がれ ナチト 母に朗報を伝える 83 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 ‪母? 84 00:06:30,223 --> 00:06:32,517 ‪疑われてるようね 85 00:06:37,146 --> 00:06:39,023 ‪効くねえ 86 00:06:48,574 --> 00:06:51,744 ‪とことん酔っ払うぞ 87 00:06:52,203 --> 00:06:53,287 ‪〈何だって?〉 88 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 ‪彼の口癖よ 89 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 ‪無視していい 90 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 ‪俺は信じる 91 00:07:05,675 --> 00:07:10,221 ‪ひどく打ちひしがれてた 演技とは思えん 92 00:07:11,472 --> 00:07:13,099 ‪何とも言えない 93 00:07:17,270 --> 00:07:18,479 ‪何者だ 94 00:07:18,896 --> 00:07:20,648 ‪州警察さ アメリカ野郎 95 00:07:21,315 --> 00:07:24,318 ‪メキシコ人は 黒人を知らないのか 96 00:07:24,485 --> 00:07:25,778 ‪落ち着いて 97 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 ‪ガルシア巡査と ブリスター捜査官よ 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 ‪ご用件は? 99 00:07:30,658 --> 00:07:33,911 ‪事態が悪化してると 報告があり― 100 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 ‪派遣された 101 00:07:36,038 --> 00:07:37,665 ‪囚人を見てくる 102 00:07:39,625 --> 00:07:40,334 ‪待て 103 00:07:40,501 --> 00:07:42,336 ‪ブリスター 冷静に 104 00:07:44,547 --> 00:07:46,924 ‪ご協力に感謝する 105 00:07:47,091 --> 00:07:50,636 ‪我々には君たちの力が必要だ 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,014 ‪町のことを知らない 107 00:07:58,769 --> 00:08:04,108 ‪二国間の捜査協定では お前らの指揮官は俺だぞ 108 00:08:15,077 --> 00:08:17,538 ‪見ろよ ブタ野郎だ 109 00:08:17,830 --> 00:08:21,626 ‪おい ズボンを下ろして 短い尻尾を… 110 00:08:27,215 --> 00:08:28,216 ‪ピオホ! 111 00:09:03,000 --> 00:09:04,377 ‪大男め 112 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 ‪やってみろ 113 00:09:12,301 --> 00:09:13,344 ‪何事? 114 00:09:33,447 --> 00:09:36,242 ‪“第13分署” 115 00:11:40,199 --> 00:11:42,201 ‪なぜ彼が中に? 116 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 ‪息がある 117 00:11:56,549 --> 00:11:58,926 ‪ガーゼを持ってきて 118 00:12:08,269 --> 00:12:10,396 ‪“制限速度 時速100キロ” 119 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 ‪神父を殺したのね 120 00:12:22,324 --> 00:12:25,619 ‪彼が町を襲わせたと 思ったんでしょ 121 00:12:26,120 --> 00:12:27,329 ‪チウも 122 00:12:27,705 --> 00:12:31,208 ‪でも違う 彼の敵はチウじゃない 123 00:12:33,210 --> 00:12:35,796 ‪麻薬のことは知ってたわ 124 00:12:37,715 --> 00:12:39,633 ‪私が運んでたの 125 00:12:40,468 --> 00:12:45,723 ‪犯罪だと分かってたけど 彼は私たちを守ってくれた 126 00:12:45,931 --> 00:12:48,476 ‪貧しい者の敵からね 127 00:12:48,851 --> 00:12:53,772 ‪暴力は武器だけど 彼にとっては盾だったわ 128 00:12:53,898 --> 00:12:55,816 ‪町を守ろうとした 129 00:12:56,150 --> 00:13:00,112 ‪特にエル・バルデからね 私の手を奪った男よ 130 00:13:03,324 --> 00:13:06,994 ‪あいつに支配されたら この町は… 131 00:13:12,833 --> 00:13:14,960 ‪シレンシオ 正気なの? 132 00:13:27,806 --> 00:13:29,600 ‪一斉射撃しました 133 00:13:31,352 --> 00:13:32,978 ‪孤児は死んだか 134 00:13:33,479 --> 00:13:34,522 ‪いいえ 135 00:13:35,022 --> 00:13:38,025 ‪女警官もアメリカ野郎も 136 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 ‪死んだ奴はいるのか 137 00:13:42,154 --> 00:13:44,073 ‪中にいたうちの者が 138 00:13:44,615 --> 00:13:45,658 ‪何人? 139 00:13:46,158 --> 00:13:48,827 ‪恐らく全員かと 140 00:13:52,414 --> 00:13:56,252 ‪恩知らずの母には いい加減 うんざりだ 141 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 ‪“市場” 142 00:13:59,547 --> 00:14:00,839 ‪警告したのに 143 00:14:00,965 --> 00:14:06,095 ‪“その態度を続けるなら もう母親と思わない”とな 144 00:14:13,811 --> 00:14:15,938 ‪飢えた犬に― 145 00:14:16,647 --> 00:14:21,610 ‪残飯を与えれば 永遠に忠実な手先となる 146 00:14:22,152 --> 00:14:25,531 ‪少しだけだぞ 正気を失うからな 147 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 ‪後で仕事をしてもらう 148 00:14:30,452 --> 00:14:32,329 ‪カトリックの礼拝で― 149 00:14:32,454 --> 00:14:35,916 ‪聖体を食べると 何が起きるか? 150 00:14:36,250 --> 00:14:39,169 ‪考えたことありません 151 00:14:39,920 --> 00:14:43,549 ‪何もだ キリストは虚構だからな 152 00:14:44,592 --> 00:14:46,927 ‪だが俺の母親の体は… 153 00:15:06,196 --> 00:15:08,365 ‪名案は浮かんだ? 154 00:15:08,490 --> 00:15:14,079 ‪二国間のナントカによると “ひらめきの男”なんでしょ 155 00:15:16,415 --> 00:15:18,208 ‪何も浮かばないよ 156 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 ‪ここは俺の町じゃない 157 00:15:21,211 --> 00:15:22,546 ‪君のだ 158 00:15:23,631 --> 00:15:27,051 ‪何が何だか さっぱり分からん 159 00:15:27,176 --> 00:15:29,637 ‪俺の専門外だよ 160 00:15:30,137 --> 00:15:31,138 ‪それに… 161 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 ‪怖いんだ 162 00:15:34,141 --> 00:15:37,811 ‪認めるよ 責任者は君だ 163 00:15:39,813 --> 00:15:41,607 ‪私にもやらせて 164 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 ‪“つかまってな ベイビー!” 165 00:16:31,824 --> 00:16:32,992 ‪イザベラ 166 00:16:45,129 --> 00:16:45,838 ‪行け 167 00:16:47,172 --> 00:16:48,382 ‪ピオホは? 168 00:16:48,507 --> 00:16:50,050 ‪牢の中よ 大丈夫 169 00:17:28,130 --> 00:17:30,424 ‪ブタ野郎 お前らも手伝え 170 00:17:30,716 --> 00:17:33,260 ‪俺らにも名前がある 171 00:17:38,515 --> 00:17:39,099 ‪ピオホが 172 00:17:58,327 --> 00:18:00,204 ‪酒の味がするだろ 173 00:18:00,954 --> 00:18:02,456 ‪俺は酒漬けでね 174 00:18:06,043 --> 00:18:09,463 ‪殺すなら ひと息にやってくれ 175 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 ‪おもちゃじゃねえぞ 176 00:18:15,636 --> 00:18:17,262 ‪くたばれ 177 00:18:25,646 --> 00:18:27,815 ‪ゲロには慣れっこだ 178 00:18:28,148 --> 00:18:30,275 ‪いくらでも吐け 179 00:18:33,946 --> 00:18:35,197 ‪〈なんてこった〉 180 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 ‪俺が相手だ さあ 181 00:18:59,638 --> 00:19:00,973 ‪お前なのね 182 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 ‪どうなってる 183 00:19:08,480 --> 00:19:09,982 ‪私が分かるのよ 184 00:19:16,780 --> 00:19:19,199 ‪ピオホ 大丈夫か 185 00:19:19,324 --> 00:19:22,494 ‪もう1匹のお化け犬は? 186 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 ‪片づけた 187 00:19:33,547 --> 00:19:35,007 ‪立たせてくれ 188 00:19:35,716 --> 00:19:39,219 ‪俺に考えがある 信じてくれるか? 189 00:19:41,805 --> 00:19:44,141 ‪ねえ 後ろ足で立てる? 190 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 ‪降参だ 魔法は実在する 191 00:20:16,256 --> 00:20:17,090 ‪それじゃ 192 00:20:19,009 --> 00:20:21,345 ‪正式に宣言する 193 00:20:21,470 --> 00:20:23,138 ‪俺は釈放された 194 00:20:24,723 --> 00:20:25,933 ‪〈あばよ〉 195 00:20:26,433 --> 00:20:29,102 ‪酔っ払い 撃たれるわよ 196 00:20:33,815 --> 00:20:35,609 ‪狙撃手は どうした? 197 00:21:08,642 --> 00:21:11,645 ‪シレンシオ あなたが… 198 00:21:24,950 --> 00:21:26,159 ‪なるほど 199 00:21:27,119 --> 00:21:30,789 ‪君らが邪魔者を 消してくれたのか 200 00:21:33,500 --> 00:21:35,377 ‪会えて うれしいよ 201 00:21:35,836 --> 00:21:37,713 ‪礼を言いたかった 202 00:21:38,630 --> 00:21:40,507 ‪殺す前にな 203 00:21:53,186 --> 00:21:54,521 ‪ピオホ! 204 00:22:03,864 --> 00:22:06,199 ‪同じ模様だわ 彼よ 205 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 ‪師匠を殺した 206 00:22:11,288 --> 00:22:13,373 ‪なぜ師匠を殺したの 207 00:22:13,874 --> 00:22:16,585 ‪大勢 殺してるのでね 208 00:22:18,086 --> 00:22:21,631 ‪もう少し 具体的に言ってくれるか 209 00:23:06,510 --> 00:23:09,429 ‪待て 思い出したぞ 210 00:23:10,430 --> 00:23:11,765 ‪あの時の奴か 211 00:23:40,168 --> 00:23:42,587 ‪シレンシオ 私… 212 00:23:54,891 --> 00:23:56,852 ‪俺は死なない 213 00:24:00,480 --> 00:24:01,606 ‪乗って 214 00:24:06,153 --> 00:24:08,989 ‪死に神がついてるからな 215 00:25:13,261 --> 00:25:15,180 {\an8}日本語字幕 岸田 富美