1
00:00:06,131 --> 00:00:10,344
VER LO OSCURO ES CLARIDAD
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
DAO DE JING, CAP. 52
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
¿Ves algo?
4
00:00:20,646 --> 00:00:21,480
Nada.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,191
Está más oscuro que el lunar de tu cola.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,945
¿Tengo un lunar en la cola?
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Ahí.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,950
Buena puntería, Isabela.
9
00:00:33,534 --> 00:00:37,204
La práctica del Chi Sau sintonizará
tu cuerpo con el flujo de energía
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
entre tú y tu contrincante.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,962
Con el tiempo, el cuerpo puede sentir
el golpe de un rival antes de que venga.
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,678
Tantos cachetazos me hacen sentir
como una vieja enojada.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,347
¿Por qué tenemos
que tener los ojos vendados?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,267
El reflejo del músculo
es más rápido que el ojo.
15
00:00:58,517 --> 00:00:59,768
El músculo lo sabe...
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
pero el ojo no.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Vamos.
18
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Es bueno.
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,983
¿Cómo lo hace?
20
00:01:48,734 --> 00:01:50,319
Está más enojado que nosotros.
21
00:02:05,042 --> 00:02:05,876
¡Sifu!
22
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Aprendiste bien, mi muchacho.
23
00:02:14,468 --> 00:02:15,761
Al perder un sentido,
24
00:02:16,178 --> 00:02:17,929
ganaste otro.
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Mira lo que hizo
tu sed de venganza, Silencio.
26
00:02:29,066 --> 00:02:32,736
Le entregaste el único hogar que tuvimos
al hombre que mató a Sifu.
27
00:02:34,488 --> 00:02:37,324
¿Están jugando
a quién parpadea primero otra vez?
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,384
La siguiente canción es para Garabina,
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
la curandera de Alejandra,
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
la madre del narcotraficante El Balde.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Una melodía llamada
"¿No sabes quién soy?".
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,647
Garabina,
33
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
¿no me recuerdas?
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
¿No sabes quién soy?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Te recuerdo.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,955
Viniste a pedirme ayuda.
37
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
Tu primer marido,
38
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
ese cobarde bueno para nada...
39
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
...mucho más viejo que tú.
40
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Tú eras una chica indefensa
41
00:03:52,190 --> 00:03:55,110
en un mundo oscuro de hombres oscuros.
42
00:03:58,488 --> 00:03:59,823
Yo te ayudé.
43
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
¿No me debes algo, Garabina?
44
00:04:30,145 --> 00:04:31,021
TELE
GRAN ANGULAR
45
00:04:31,104 --> 00:04:34,107
¿No... me conoces?
46
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
47
00:05:14,773 --> 00:05:18,693
San Simón está totalmente
bajo mi control ahora,
48
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
mamá.
49
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Siempre quise un lugar en el pueblo.
50
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Este será mi nuevo cuartel.
51
00:05:31,498 --> 00:05:33,875
¿Qué quiere que hagamos
con el sacerdote muerto?
52
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
Clávenlo.
53
00:05:36,962 --> 00:05:38,922
Les hará bien a nuestros empleados
54
00:05:39,256 --> 00:05:42,300
trabajar bajo la sombre
de su Dios derrotado.
55
00:06:08,076 --> 00:06:10,245
No me gusta esto.
56
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Esperen.
57
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Algo no está bien.
58
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Esperen aquí.
59
00:06:23,008 --> 00:06:25,218
Saben que sabemos kung fu, ¿no?
60
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
No hay nada.
61
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
¡Nuestros héroes!
62
00:06:55,081 --> 00:06:57,459
¿Crees que esta curandera
podrá parar a un tipo
63
00:06:57,542 --> 00:06:59,794
al que no le importa
que lo atropelle un camión?
64
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
No sé.
65
00:07:03,882 --> 00:07:06,259
Al preparar el cuerpo
de Chiu para enterrarlo,
66
00:07:06,343 --> 00:07:07,844
tenía un tatuaje en la espalda.
67
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
Era la misma marca
que la del bastardo que lo mató.
68
00:07:11,723 --> 00:07:12,807
El Balde.
69
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
¿El mismo tatuaje?
70
00:07:15,060 --> 00:07:18,104
Entonces, ¡Chiu estaba relacionado
con el ataque a San Simón!
71
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
¡Te digo que no!
72
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
Creo que ya es hora de que me contacte
con los muchachos en el norte.
73
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
Veo que un tipo
se acomoda los huesos solos
74
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
y siento que vendría bien un refuerzo.
75
00:07:32,953 --> 00:07:35,789
Además, si está pasando
algo oscuro y secreto,
76
00:07:35,956 --> 00:07:37,999
seguro que EE. UU. lo sabe.
77
00:07:38,583 --> 00:07:40,669
Pueden ayudarnos
a llegar al fondo de esto.
78
00:07:41,294 --> 00:07:42,587
¿Nos ayudarán a llevar...
79
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
a El Balde a la justicia?
80
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
¿Cómo piensas contactarlos?
81
00:07:56,434 --> 00:07:57,686
¿De dónde viene?
82
00:08:09,239 --> 00:08:11,157
¡Mierda! ¿Qué tengo en la cara?
83
00:08:11,241 --> 00:08:13,034
¡Tengo algo en la cara, maldición!
84
00:08:24,129 --> 00:08:25,171
Caramba.
85
00:08:25,255 --> 00:08:26,881
La mujer está llena de sorpresas.
86
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
¿Hola?
87
00:08:31,302 --> 00:08:33,388
¿Hola? ¿Hola?
88
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
¿Cómo se dice "hola" en español?
89
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
Cortaron.
90
00:08:49,821 --> 00:08:51,406
Soy el agente especial Brister.
91
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Comuníqueme con Larry.
92
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Nunca quise esto...
93
00:09:10,675 --> 00:09:12,594
que tú me cuidaras.
94
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
No debiste haber saltado de mi camión.
95
00:09:21,019 --> 00:09:23,104
Ya podríamos estar lejos,
96
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
tú y yo.
97
00:09:31,029 --> 00:09:32,405
Todavía podemos irnos.
98
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
¿Algo más?
99
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Sí.
100
00:09:44,000 --> 00:09:45,919
Dale mis saludos a tu esposa.
101
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
¡Maldición! ¡Desgrac...!
102
00:09:49,672 --> 00:09:50,882
No te creyó.
103
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Necesito pruebas.
104
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
Fotografías...
105
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
informes, esas cosas.
106
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
Tengo que hacer que me crean.
107
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
¿Qué es todo esto?
108
00:10:20,036 --> 00:10:23,957
Hay que enviar pruebas de lo que pasa
en San Simón a las autoridades.
109
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
¿Y tu amiga, la vieja?
110
00:10:27,127 --> 00:10:28,253
No podemos esperarla.
111
00:10:28,461 --> 00:10:32,048
Es hora de pelear con la fuerza de EE. UU.
112
00:10:32,298 --> 00:10:34,384
Cuando los convenza de venir...
113
00:10:35,218 --> 00:10:37,011
sacando fotos.
114
00:10:37,637 --> 00:10:38,805
¿Adónde vamos?
115
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
A un lugar donde podamos ver lo que pasa
en San Simón, sin ser vistos.
116
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
Nuestra casa, en una colina, incendiada.
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,536
Espero que esa lechuza esté muerta.
118
00:11:11,671 --> 00:11:13,548
ENVÍOS EXPRÉS
AUSTIN, TEXAS
119
00:11:22,181 --> 00:11:23,016
¡Tú!
120
00:11:23,099 --> 00:11:24,267
¿Dónde está la policía?
121
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
No hay policía.
122
00:11:30,231 --> 00:11:31,900
¡Debo ver a la policía!
123
00:11:32,400 --> 00:11:33,902
¿Dónde está la oficial García?
124
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Tú.
125
00:11:43,786 --> 00:11:44,913
Te vi.
126
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Me estabas observando.
127
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
¿Por qué mi madre te permitió verme?
128
00:12:09,145 --> 00:12:13,149
Voy a buscar la mejor posición para sacar
fotos del pueblo, a ver qué veo.
129
00:12:23,159 --> 00:12:24,369
Es nuestra oportunidad.
130
00:12:24,786 --> 00:12:26,371
Si me quieres, Silencio,
131
00:12:26,955 --> 00:12:28,164
huye conmigo.
132
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
¿Sifu?
133
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
¿Qué le hicieron...
134
00:13:11,040 --> 00:13:12,417
a mi hermano?
135
00:13:30,059 --> 00:13:33,021
El alcalde y los ancianos del pueblo
piden hablarle, jefe.
136
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
¿Me piden cosas a mí?
137
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Yo...
138
00:13:39,610 --> 00:13:40,486
Bueno,
139
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
quieren pedir una tregua.
140
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
No, no hay tregua.
141
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Espera.
142
00:14:02,425 --> 00:14:04,343
Tráelos al centro del pueblo.
143
00:14:04,761 --> 00:14:06,262
Veré qué puedo hacer.
144
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Sí, El Balde.
145
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
¿Eso funciona?
146
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
¿Cómo...? ¿Cuándo...?
147
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
¿Qué? ¿Qué?
148
00:14:21,277 --> 00:14:22,361
Oficial García,
149
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
este hombre dice que es
el hermano de nuestro padre.
150
00:14:29,452 --> 00:14:30,828
Me llamo Lo.
151
00:14:31,287 --> 00:14:33,748
Lamento haber llegado tarde
152
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
para salvar a mi pobre hermano,
153
00:14:36,125 --> 00:14:38,211
o para verlo por última vez.
154
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
¿Cómo...?
155
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
- ¿Los encontré?
- Sí.
156
00:14:44,175 --> 00:14:45,760
Yo también quisiera saber eso.
157
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Cartas.
158
00:14:49,972 --> 00:14:51,808
Me escribía muchas cartas.
159
00:14:52,892 --> 00:14:55,103
Los quería tanto a todos.
160
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Lástima que estas cartas
no sobrevivieron al viaje.
161
00:15:00,066 --> 00:15:04,028
Fueron al exterior con mis pocas
pertenencias en mi pasaje aquí.
162
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Qué lamentable coincidencia.
163
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
- ¿Ese es...?
- Sí.
164
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
¿Sifu?
165
00:15:16,833 --> 00:15:20,503
Mi hermano y yo entrenamos juntos
hace muchos años.
166
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
Luego...
167
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
¿Está bien? Dime que va a estar bien.
168
00:15:36,936 --> 00:15:38,271
TELE
GRAN ANGULAR
169
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
¡Ayuda!
170
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
¡Ayúdenme!
171
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
¡Mierda, mujer!
172
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
¡Mierda, hombre!
173
00:16:06,632 --> 00:16:08,718
Perdón, es... Creo que vi...
174
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Es imposible, pero...
175
00:16:11,012 --> 00:16:12,054
Pero ¿qué?
176
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
La lechuza clavada
en la puerta de Garabina.
177
00:16:16,434 --> 00:16:17,560
¿Comiste?
178
00:16:17,852 --> 00:16:20,438
Estás delirando.
179
00:16:37,371 --> 00:16:38,873
¡Por favor, El Balde!
180
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
¡No!
181
00:16:42,084 --> 00:16:43,211
Gente buena...
182
00:16:44,504 --> 00:16:49,717
Los reuní para enseñarles una nueva regla
muy importante en mi pueblo.
183
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
Ustedes no me piden cosas a mí.
184
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Yo les exijo cosas a ustedes.
185
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
¿"Calde"? Pensé que se llamaba Balde.
186
00:17:03,856 --> 00:17:05,066
¡Alcalde!
187
00:17:07,777 --> 00:17:10,279
No me gusta. Dame la otra.
188
00:17:13,282 --> 00:17:14,367
¡Por favor!
189
00:17:14,617 --> 00:17:15,993
¿Quieres ser alcalde?
190
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
¡Puedes ser el alcalde!
191
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
¡Te daré lo que quieras!
192
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
¿Qué quiere alguien de una piñata?
193
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Yo quiero golosinas.
194
00:17:47,692 --> 00:17:48,985
Mierda.
195
00:18:09,589 --> 00:18:11,173
Gracias, amigos.
196
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
Me siento mucho mejor ahora.
197
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Chiu trabajó toda su vida
para construir esto.
198
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Díganme, ¿cómo murió?
199
00:18:24,562 --> 00:18:25,688
Lo mataron.
200
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
¿Mi hermano tenía enemigos?
201
00:18:30,651 --> 00:18:33,195
Sí. Es decir, no sé.
202
00:18:34,238 --> 00:18:35,865
Las cosas que vimos últimamente,
203
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
no las creería.
204
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
No estaría tan seguro de eso.
205
00:18:45,458 --> 00:18:47,126
¿Adónde van tan rápido?
206
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
¡Tenemos que ayudarla!
207
00:18:53,633 --> 00:18:56,344
¡Debimos decirles a los chicos!
Podrían haber ayudado.
208
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Quieren a El Balde peor que tú.
209
00:18:58,804 --> 00:19:00,014
Podemos manejarlo.
210
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
Podemos salvar a Garabina
y obtener tus pruebas.
211
00:19:03,726 --> 00:19:05,853
¿Cómo piensas hacerlo?
212
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
Las flechas que llegaron
al corazón de mi hermano
213
00:19:10,650 --> 00:19:12,109
tenían veneno,
214
00:19:12,735 --> 00:19:14,904
y magia negra,
215
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
y dejaron un agujero en mi corazón...
216
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
...y en el de ustedes.
217
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
Tanta tristeza.
218
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Pérdida.
219
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
Si al menos hubiera
una manera de honrar su memoria.
220
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
Quizás la haya.
221
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
La ceremonia del té de Bai Si.
222
00:19:52,733 --> 00:19:54,902
Veo que mi hermano te enseñó bien.
223
00:19:56,696 --> 00:19:58,864
¿Vamos a honrar la memoria de Sifu
224
00:19:58,948 --> 00:20:00,908
con un pobre té?
225
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Esta es la manera
de pedir un nuevo maestro.
226
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
¿Nuevo maestro? Yo no quiero...
227
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
Si queremos vencer a El Balde,
228
00:20:08,374 --> 00:20:09,667
tenemos que estar listos.
229
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Lo...
230
00:20:14,922 --> 00:20:16,716
...¿quieres ser nuestro nuevo Sifu?
231
00:20:49,832 --> 00:20:52,960
No están aprovechando toda su fuerza.
232
00:20:53,043 --> 00:20:54,420
Se están conteniendo.
233
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
Pero Chiu decía
que debíamos encontrar el equilibrio.
234
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
Dejé de beber para tener la mente clara.
235
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
El camino del exceso lleva
al palacio de la sabiduría.
236
00:21:07,224 --> 00:21:08,768
Bueno, puede ser nuestro Sifu.
237
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
Eso no suena bien.
238
00:21:14,482 --> 00:21:16,025
Todos se están conteniendo.
239
00:21:16,108 --> 00:21:20,196
No puedo enseñarles hasta que
se comprometan completamente con la tarea.
240
00:21:21,989 --> 00:21:24,867
¿Y cuál es la tarea, Sifu?
241
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
No piensen.
242
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
Cuando encuentren un hueco,
explótenlo con toda su fuerza.
243
00:22:18,462 --> 00:22:21,090
Tengo razón, ¿no?
244
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
¡Dime!
245
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Ayudaste a mi madre.
246
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
¿Por qué?
247
00:22:31,016 --> 00:22:32,518
Te conozco.
248
00:22:32,601 --> 00:22:34,687
Sé todo de ti.
249
00:22:34,937 --> 00:22:36,814
Sé dónde te duele.
250
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Maldición.
251
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
Yo sé dónde le duele a Alejandra también.
252
00:22:52,371 --> 00:22:55,499
Sé que su vida es una cárcel.
253
00:22:55,916 --> 00:22:59,962
Sé que solo tiene una ventana al mundo.
254
00:23:01,255 --> 00:23:05,259
Antes de morir,
dale un mensaje a mi madre.
255
00:23:06,176 --> 00:23:09,555
Dile que voy por sus ojos.
256
00:23:18,022 --> 00:23:20,858
Sonríe, desgraciado.
257
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
¡Garabina!
258
00:23:54,266 --> 00:23:55,684
No va a lograrlo.
259
00:23:55,934 --> 00:23:57,353
¡Apúrate, por favor!
260
00:23:58,062 --> 00:24:00,022
Voy a morir, m'ija.
261
00:24:00,606 --> 00:24:01,649
¿Eres médica?
262
00:24:01,732 --> 00:24:04,443
Di conmigo: "Vas a estar bien".
263
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
Esto es para ti.
264
00:24:08,030 --> 00:24:10,282
Escucha a los niñitos.
265
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Mis santitos te dirán qué hacer
266
00:24:13,786 --> 00:24:16,163
y qué necesitas saber.
267
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Come conmigo.
268
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Nunca en mi vida estuve tan cansada.
269
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Este entrenamiento es cruel.
270
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
Muy bien.
271
00:24:54,827 --> 00:24:59,665
Dime, ¿las clases de mi hermano
se extendían a la meditación?
272
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
La calma es la clave.
273
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Ve a un lugar vacío en tu mente.
274
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
En el lugar vacío, todo está lleno.
275
00:25:30,446 --> 00:25:31,447
¿Dónde estoy?
276
00:25:31,864 --> 00:25:33,031
No hay tiempo.
277
00:25:33,615 --> 00:25:34,742
Escúchame.
278
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Eso es, mi muchacho.
279
00:25:43,709 --> 00:25:46,044
- Algo no está bien.
- Si me quieres, Silencio...
280
00:25:46,128 --> 00:25:48,380
- Le entregaste el único...
- El reflejo del...
281
00:25:48,464 --> 00:25:50,591
- ...que mató a Sifu.
- ...estaríamos lejos.
282
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Al perder un sentido, ganaste otro.
283
00:25:55,929 --> 00:25:57,181
Sí.
284
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
Y sé tu nombre.
285
00:26:01,143 --> 00:26:04,104
No la carga que llevas en el cuello.
286
00:26:04,772 --> 00:26:08,525
El que te pusieron tu madre
y tu padre cuando naciste.
287
00:26:12,654 --> 00:26:16,492
El poder del hombre malo
viene de su bruja madre,
288
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
a quien tiene encerrada
en una jaula de magia.
289
00:26:20,746 --> 00:26:23,582
Debes abrirle la puerta a Alejandra
290
00:26:24,082 --> 00:26:26,627
y liberarla.
291
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Tú...
292
00:26:31,882 --> 00:26:32,883
puedes...
293
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
escucharme.
294
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
Subtítulos: Laila Pollak