1
00:00:06,131 --> 00:00:10,344
VOIR LES CHOSES LES PLUS SUBTILES
EST ÊTRE ÉCLAIRÉ
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
DAO DE JING, CH. 52
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
Tu vois quelque chose ?
4
00:00:20,646 --> 00:00:21,480
Rien du tout.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,191
Juste un truc sur tes fesses.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,945
J'ai un truc sur les fesses ?
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Juste là.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,950
Bien visé, Isabela.
9
00:00:33,534 --> 00:00:37,204
La pratique du Chi Sao
va habituer vos corps au flux énergétique
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
qui passe entre vous et votre adversaire.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,962
Avec le temps, le corps peut prédire
les coups de l'adversaire.
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
Toutes ces gifles
me mettent de mauvaise humeur.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,222
Pourquoi faut-il avoir les yeux bandés ?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,267
Les muscles réagissent plus vite
que les yeux.
15
00:00:58,517 --> 00:00:59,768
Les muscles savent...
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
mais pas les yeux.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Vas-y.
18
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Il est doué.
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,983
Comment il fait ?
20
00:01:48,734 --> 00:01:50,319
Il a plus de colère que nous.
21
00:02:05,042 --> 00:02:05,876
Sifu !
22
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Tu as bien appris, mon grand.
23
00:02:14,468 --> 00:02:15,761
En perdant un sens,
24
00:02:16,178 --> 00:02:17,929
tu en as gagné un autre.
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Tu as vu ce que
ta soif de vengeance a déclenché ?
26
00:02:29,066 --> 00:02:32,736
Tu as donné notre ville, notre refuge,
à l'homme qui a tué Sifu.
27
00:02:34,488 --> 00:02:37,324
Vous jouez à qui
clignera des yeux le dernier ?
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,384
La prochaine chanson
est dédiée à Garabina,
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
la guérisseuse d'Alejandra,
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
la mère du baron de la drogue,
El Balde.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Elle est intitulée :
"Ne sais-tu pas qui je suis ?"
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,647
Garabina,
33
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
tu ne te souviens pas de moi ?
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
Ne sais-tu pas qui je suis ?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Je me souviens de toi.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,955
Tu es venue me demander de l'aide.
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
Por favor.
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Por favor.
39
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
Ton premier mari,
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
ce bon à rien de cobarde ...
41
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
bien plus âgé que toi.
42
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Tu n'étais qu'une fille sans défense
43
00:03:52,190 --> 00:03:55,110
dans un monde d'hommes dangereux.
44
00:03:58,488 --> 00:03:59,823
Je t'ai aidée.
45
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Ne me dois-tu pas quelque chose en retour,
Garabina ?
46
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
Ne me... connais-tu pas ?
47
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
48
00:05:14,773 --> 00:05:18,693
Je contrôle complètement San Simon
à présent,
49
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Mère.
50
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
J'ai toujours voulu vivre ici.
51
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Ce sera ma nouvelle résidence.
52
00:05:31,623 --> 00:05:33,750
Le cadavre du prêtre,
on en fait quoi ?
53
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
Accrochez-le.
54
00:05:36,962 --> 00:05:38,922
C'est bon pour nos nouveaux employés
55
00:05:39,256 --> 00:05:42,300
de travailler dans l'ombre
de leur Dieu déchu.
56
00:06:04,114 --> 00:06:06,491
GUÉRISSEUR
57
00:06:08,076 --> 00:06:10,245
Je n'aime pas ça.
58
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Attendez.
59
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Il y a quelque chose qui cloche.
60
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Attendez ici.
61
00:06:23,008 --> 00:06:25,218
Ils savent qu'on fait du kung-fu ?
62
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
La voie est libre.
63
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
Nos héros !
64
00:06:55,081 --> 00:06:57,500
Vous pensez qu'elle
pourrait arrêter un type
65
00:06:57,584 --> 00:06:59,669
à qui ça ne fait rien
de se faire écraser ?
66
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Je ne sais pas.
67
00:07:03,923 --> 00:07:05,884
Quand j'allais enterrer Chiu,
68
00:07:06,384 --> 00:07:08,053
j'ai vu un tatouage sur son dos.
69
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
Le bastardo qui l'a tué
portait le même symbole.
70
00:07:11,723 --> 00:07:12,807
El Balde.
71
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
Le même tatouage ?
72
00:07:15,060 --> 00:07:18,104
Chiu est donc lié aux attaques
qui ont touché San Simon !
73
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
Non, je vous l'ai déjà dit !
74
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
Il est grand temps
que je contacte les gars du Nord.
75
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
J'ai vu les os d'un mec
se remettre en place tout seuls,
76
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
des renforts seraient les bienvenus.
77
00:07:32,953 --> 00:07:35,789
Et s'il se passe quelque chose
de bizarre et mystérieux,
78
00:07:35,956 --> 00:07:37,999
les États-Unis doivent être au courant.
79
00:07:38,583 --> 00:07:40,502
Ils vont nous aider à régler ça.
80
00:07:41,294 --> 00:07:42,587
Ils vont nous aider...
81
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
à punir El Balde ?
82
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
Comment comptes-tu les contacter ?
83
00:07:56,434 --> 00:07:57,686
D'où est-ce que ça vient ?
84
00:08:09,239 --> 00:08:11,157
Putain ! Qu'est-ce que c'est ?
85
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
Un truc m'attaque les yeux !
86
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
Putain.
87
00:08:25,296 --> 00:08:26,840
La vioc est pleine de surprises.
88
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Allô ?
89
00:08:31,302 --> 00:08:33,388
Allô ? Allô ?
90
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
Comment on dit ça, en espagnol ?
91
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Bueno ?
92
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
Bueno ?
93
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Hola !
94
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
Ils ont raccroché.
95
00:08:49,863 --> 00:08:51,406
Ici l'agent spécial Brister.
96
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Passez-moi Larry.
97
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Je ne voulais pas ça...
98
00:09:10,675 --> 00:09:12,594
que tu t'occupes de moi.
99
00:09:16,723 --> 00:09:19,100
Tu n'aurais jamais dû
descendre de mon camion.
100
00:09:21,019 --> 00:09:23,104
On pourrait être loin à l'heure qu'il est,
101
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
tous les deux.
102
00:09:31,029 --> 00:09:32,405
On peut encore partir.
103
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Autre chose ?
104
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Oui.
105
00:09:44,000 --> 00:09:45,919
Dis bonjour à ta femme de ma part.
106
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Espèce de fils de...
107
00:09:49,672 --> 00:09:50,882
Il ne t'a pas cru.
108
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Il me faut des preuves.
109
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
Des photos...
110
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
des rapports, ce genre de truc.
111
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
Il faut qu'ils me croient.
112
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
Qu'est-ce que c'est ?
113
00:10:20,036 --> 00:10:23,957
Il nous faut des preuves de ce qui
se passe à San Simon pour les autorités.
114
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
Et votre amie, la vieille femme ?
115
00:10:27,127 --> 00:10:28,253
On n'a pas le temps.
116
00:10:28,461 --> 00:10:32,048
Il est temps de frapper avec force,
à l'américaine.
117
00:10:32,298 --> 00:10:34,384
Si je peux les convaincre de venir...
118
00:10:35,218 --> 00:10:37,011
en prenant des photos.
119
00:10:37,637 --> 00:10:38,805
Où va où ?
120
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
Là où peut suivre l'activité de San Simon
sans être vus.
121
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
Notre maison sur les hauteurs
a été réduite en cendres.
122
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
La chouette est morte, j'espère.
123
00:11:11,671 --> 00:11:13,548
LIVRAISON EXPRESS
AUSTIN, TEXAS
124
00:11:22,181 --> 00:11:23,016
Vous !
125
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
Où est la police ?
126
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Pas de police.
127
00:11:26,686 --> 00:11:27,729
Vete a casa.
128
00:11:30,231 --> 00:11:31,900
Je dois parler à la police !
129
00:11:32,442 --> 00:11:33,902
Où est l'agent Garcia ?
130
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Toi.
131
00:11:43,786 --> 00:11:44,913
Je t'ai vue.
132
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Tu m'observais.
133
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Pourquoi ma mère
t'a-t-elle laissée me voir ?
134
00:12:09,145 --> 00:12:13,149
Je vais chercher le meilleur endroit
d'où prendre des photos de la ville.
135
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Bueno.
136
00:12:23,159 --> 00:12:24,369
C'est le moment.
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,371
Si tu m'aimes, Silencio,
138
00:12:26,955 --> 00:12:28,164
enfuyons-nous.
139
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Sifu ?
140
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
Qu'avez-vous fait...
141
00:13:11,040 --> 00:13:12,417
à mon frère ?
142
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
MARCHÉ
143
00:13:30,059 --> 00:13:33,021
Le maire et les anciens
demandent à vous parler, jefe.
144
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
Ils osent demander des choses ?
145
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Je...
146
00:13:39,610 --> 00:13:40,486
C'est que...
147
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
C'est pour conclure une trêve.
148
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
Non, pas de trêve.
149
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Attends.
150
00:14:02,425 --> 00:14:04,343
Fais-les venir en ville.
151
00:14:04,761 --> 00:14:06,262
Je verrai ce que je peux faire.
152
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Oui, El Balde.
153
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
Est-ce que ce truc marche ?
154
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
Comment... Quand...
155
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Que ? Quoi ?
156
00:14:21,277 --> 00:14:22,361
Agent Garcia,
157
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
cet homme dit être
le frère de notre maître.
158
00:14:29,452 --> 00:14:30,828
Je m'appelle Lo.
159
00:14:31,287 --> 00:14:33,748
Je suis désolé d'être arrivé trop tard
160
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
pour sauver mon pauvre frère
161
00:14:36,125 --> 00:14:38,211
et pour le voir une dernière fois.
162
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
Comment saviez-vous...
163
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
- Où vous étiez ?
- Oui.
164
00:14:44,175 --> 00:14:45,760
J'aimerais savoir, moi aussi.
165
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Ses lettres.
166
00:14:49,972 --> 00:14:51,808
Il m'a écrit tant de lettres.
167
00:14:52,892 --> 00:14:55,103
Il vous aimait plus que tout.
168
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Malheureusement,
elles n'ont pas survécu au voyage.
169
00:15:00,066 --> 00:15:04,028
Elles ont été emportées par-dessus bord
avec mes quelques affaires.
170
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Comme par hasard.
171
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
- Est-ce que c'est...
- Oui.
172
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Sifu ?
173
00:15:16,833 --> 00:15:20,503
Nous avons suivi notre formation ensemble
il y a bien longtemps.
174
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
Et puis...
175
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
Il va bien ?
Dites-moi qu'il va s'en sortir !
176
00:15:45,862 --> 00:15:47,155
MARCHÉ
177
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
À l'aide !
178
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Aidez-moi !
179
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Ah, les femmes !
180
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
Ah, les hommes !
181
00:16:06,632 --> 00:16:08,718
Pardon, je...
Je croyais avoir vu...
182
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
C'est impossible, mais...
183
00:16:11,012 --> 00:16:12,054
Quoi ?
184
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
La chouette accrochée
chez Garabina.
185
00:16:16,434 --> 00:16:17,560
Tu as mangé ?
186
00:16:17,852 --> 00:16:20,438
Tu commences à sérieusement délirer.
187
00:16:37,371 --> 00:16:38,873
Je vous en prie, El Balde !
188
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Non !
189
00:16:42,084 --> 00:16:43,211
Chers habitants...
190
00:16:44,504 --> 00:16:49,717
Je vous ai réunis pour vous expliquer
une règle très importante dans ma ville.
191
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
Vous n'avez droit à aucune demande.
192
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Vous répondez uniquement aux miennes.
193
00:16:58,476 --> 00:17:00,937
Madre de Dios. El alcalde.
194
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
"Calde" ?
Je croyais qu'il s'appelait Balde.
195
00:17:03,856 --> 00:17:05,066
Le maire !
196
00:17:07,777 --> 00:17:10,279
Ça ne me plaît pas,
donne-moi l'autre.
197
00:17:10,488 --> 00:17:11,489
Eso.
198
00:17:13,282 --> 00:17:14,367
Je vous en prie !
199
00:17:14,617 --> 00:17:15,993
Vous voulez être maire ?
200
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
Vous pouvez être le maire !
201
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
Je vous donnerai
tout ce que vous voulez.
202
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
Qu'est-ce qu'on peut bien vouloir
d'une piñata ?
203
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Je veux des bonbons.
204
00:17:47,692 --> 00:17:48,985
Merde.
205
00:18:09,589 --> 00:18:11,173
Merci, mes amis.
206
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
Je me sens beaucoup mieux.
207
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Chiu a travaillé très dur
pour construire cet endroit.
208
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Dites-moi, comment est-il mort ?
209
00:18:24,562 --> 00:18:25,688
Il a été assassiné.
210
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
Mon frère avait des ennemis ?
211
00:18:30,651 --> 00:18:33,195
Oui. Enfin, je ne sais pas.
212
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
Ce qu'on a découvert récemment
213
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
est difficile à croire.
214
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Je n'en suis pas si sûr.
215
00:18:45,458 --> 00:18:47,126
Où vont-ils, comme ça ?
216
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
On doit la sauver !
217
00:18:53,716 --> 00:18:56,344
Les enfants auraient pu nous aider !
218
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Ils veulent El Balde
encore plus que toi.
219
00:18:58,804 --> 00:19:00,014
On n'a pas besoin d'eux.
220
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
On va sauver Garabina
et obtenir ta preuve.
221
00:19:03,726 --> 00:19:05,853
Et tu comptes t'y prendre comment ?
222
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
Les flèches qui ont touché
le cœur de mon frère
223
00:19:10,650 --> 00:19:12,109
étaient couvertes de poison
224
00:19:12,735 --> 00:19:14,904
et imprégnées de magie noire.
225
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
Elles ont laissé un trou dans mon cœur...
226
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
et dans le vôtre.
227
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
Quelle tristesse.
228
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Quelle perte.
229
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
Si seulement il y avait
un moyen d'honorer sa mémoire.
230
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
Il y en a peut-être un.
231
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
La cérémonie du Bai Si.
232
00:19:52,733 --> 00:19:54,902
Mon frère a été un bon enseignant.
233
00:19:56,696 --> 00:19:58,864
On va honorer la mémoire de Sifu
234
00:19:58,948 --> 00:20:00,908
en buvant du thé fade ?
235
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Ça marque le passage
à un nouveau maître.
236
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Un nouveau maître ?
Je ne veux pas...
237
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
Si on veut vaincre El Balde,
238
00:20:08,374 --> 00:20:09,667
on doit se préparer.
239
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Lo...
240
00:20:14,922 --> 00:20:16,549
voulez-vous prendre la relève ?
241
00:20:49,832 --> 00:20:52,960
Vous n'exploitez pas
votre véritable force.
242
00:20:53,043 --> 00:20:54,420
Vous refoulez des choses.
243
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
Chiu disait toujours
qu'il fallait trouver l'équilibre.
244
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
J'ai arrêté de boire
pour avoir les idées claires.
245
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
Le chemin de l'excès
mène au palais de la sagesse.
246
00:21:07,224 --> 00:21:08,768
OK, il peut être notre Sifu.
247
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
Je n'aime pas ça.
248
00:21:14,482 --> 00:21:15,983
Vous refoulez des choses.
249
00:21:16,150 --> 00:21:20,196
Je ne peux rien vous apprendre
si vous n'êtes pas dévoués à la tâche.
250
00:21:21,989 --> 00:21:24,867
Et quelle est la tâche, Sifu ?
251
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
Ne pensez pas.
252
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
Quand on trouve une ouverture,
on y met toutes ses forces.
253
00:21:58,567 --> 00:22:00,611
BÂTONS ET CORNETS DE GLACE
254
00:22:18,462 --> 00:22:21,090
J'ai raison, n'est-ce pas ?
255
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
Réponds !
256
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Tu as aidé ma mère.
257
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
Pourquoi ?
258
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
Je te connais.
259
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
Je sais tout de toi.
260
00:22:34,937 --> 00:22:36,814
Je connais ta faiblesse.
261
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Merde !
262
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
Et je connais la faiblesse d'Alejandra.
263
00:22:52,371 --> 00:22:55,499
Je sais que sa vie est une prison.
264
00:22:55,916 --> 00:22:59,962
Je sais qu'elle n'a
qu'un seul moyen de communiquer.
265
00:23:01,255 --> 00:23:05,259
Avant de mourir,
fais passer un message à ma mère.
266
00:23:06,176 --> 00:23:09,555
Dis-lui que je veux ses yeux.
267
00:23:18,022 --> 00:23:20,858
Dis "cheese", enculé.
268
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
Garabina !
269
00:23:54,266 --> 00:23:55,684
Elle ne va pas s'en sortir.
270
00:23:55,934 --> 00:23:57,353
Dépêche-toi, je t'en prie.
271
00:23:58,062 --> 00:24:00,022
Je vais mourir, mi'ja.
272
00:24:00,606 --> 00:24:01,649
Vous êtes médecin ?
273
00:24:01,732 --> 00:24:04,443
Répétez après moi : tout ira bien.
274
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
C'est pour toi.
275
00:24:08,030 --> 00:24:10,282
Écoute les petits enfants.
276
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Mes petits saints te diront quoi faire
277
00:24:13,786 --> 00:24:16,163
et ce que tu dois savoir.
278
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Mange avec moi.
279
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Je n'ai jamais été si épuisée
de toute ma vie.
280
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Cet entraînement est éprouvant.
281
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
Très bien.
282
00:24:54,827 --> 00:24:59,665
L'enseignement de mon frère
a-t-il touché à l'aspect méditatif ?
283
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
La clé, c'est le calme.
284
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Fais le vide de ton esprit.
285
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
Dans le vide,
on trouve tout ce dont on a besoin.
286
00:25:30,446 --> 00:25:31,447
Où suis-je ?
287
00:25:31,864 --> 00:25:33,031
On a peu de temps.
288
00:25:33,615 --> 00:25:34,742
Écoute-moi.
289
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Nous y voilà, mon garçon.
290
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
- Je n'aime pas ça.
- Si tu m'aimes...
291
00:25:46,128 --> 00:25:48,505
- Tu as donné la ville...
- Les muscles sont...
292
00:25:48,589 --> 00:25:50,507
- ...qui a tué Sifu.
- ...déjà loin.
293
00:25:50,591 --> 00:25:53,635
En perdant un sens,
tu en as gagné un autre.
294
00:25:55,929 --> 00:25:57,181
Oui, c'est vrai.
295
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
Et je connais ton nom.
296
00:26:01,143 --> 00:26:04,104
Pas le surnom que tu portes à présent.
297
00:26:04,772 --> 00:26:08,525
Celui que tes parents t'ont donné
à ta naissance.
298
00:26:12,654 --> 00:26:16,492
Le pouvoir de l'homme mauvais
lui vient de sa bruja madre,
299
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
il la garde enfermée
dans une prison de magie.
300
00:26:20,746 --> 00:26:23,582
Tu dois ouvrir la porte à Alejandra
301
00:26:24,082 --> 00:26:26,627
et la libérer.
302
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Vous...
303
00:26:31,882 --> 00:26:32,883
pouvez...
304
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
m'entendre !
305
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
Sous-titres : Hélène Coursault