1 00:00:06,131 --> 00:00:10,344 VOIR LES CHOSES LES PLUS SUBTILES EST ÊTRE ÉCLAIRÉ 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 DAO DE JING, CH. 52 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 Tu vois quelque chose ? 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,480 Rien du tout. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,191 Juste un truc sur tes fesses. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 J'ai un truc sur les fesses ? 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Juste là. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,950 Bien visé, Isabela. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,204 La pratique du Chi Sao va habituer vos corps au flux énergétique 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 qui passe entre vous et votre adversaire. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,962 Avec le temps, le corps peut prédire les coups de l'adversaire. 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,594 Toutes ces gifles me mettent de mauvaise humeur. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,222 Pourquoi faut-il avoir les yeux bandés ? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,267 Les muscles réagissent plus vite que les yeux. 15 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Les muscles savent... 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 mais pas les yeux. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Vas-y. 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Il est doué. 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 Comment il fait ? 20 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Il a plus de colère que nous. 21 00:02:05,042 --> 00:02:05,876 Sifu ! 22 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 Tu as bien appris, mon grand. 23 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 En perdant un sens, 24 00:02:16,178 --> 00:02:17,929 tu en as gagné un autre. 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Tu as vu ce que ta soif de vengeance a déclenché ? 26 00:02:29,066 --> 00:02:32,736 Tu as donné notre ville, notre refuge, à l'homme qui a tué Sifu. 27 00:02:34,488 --> 00:02:37,324 Vous jouez à qui clignera des yeux le dernier ? 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,384 La prochaine chanson est dédiée à Garabina, 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 la guérisseuse d'Alejandra, 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,806 la mère du baron de la drogue, El Balde. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 Elle est intitulée : "Ne sais-tu pas qui je suis ?" 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,647 Garabina, 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 tu ne te souviens pas de moi ? 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,532 Ne sais-tu pas qui je suis ? 35 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 Je me souviens de toi. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,955 Tu es venue me demander de l'aide. 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 Por favor. 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Por favor. 39 00:03:38,677 --> 00:03:40,262 Ton premier mari, 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,640 ce bon à rien de cobarde ... 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 bien plus âgé que toi. 42 00:03:48,979 --> 00:03:51,148 Tu n'étais qu'une fille sans défense 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,110 dans un monde d'hommes dangereux. 44 00:03:58,488 --> 00:03:59,823 Je t'ai aidée. 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 Ne me dois-tu pas quelque chose en retour, Garabina ? 46 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 Ne me... connais-tu pas ? 47 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 48 00:05:14,773 --> 00:05:18,693 Je contrôle complètement San Simon à présent, 49 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Mère. 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 J'ai toujours voulu vivre ici. 51 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 Ce sera ma nouvelle résidence. 52 00:05:31,623 --> 00:05:33,750 Le cadavre du prêtre, on en fait quoi ? 53 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 Accrochez-le. 54 00:05:36,962 --> 00:05:38,922 C'est bon pour nos nouveaux employés 55 00:05:39,256 --> 00:05:42,300 de travailler dans l'ombre de leur Dieu déchu. 56 00:06:04,114 --> 00:06:06,491 GUÉRISSEUR 57 00:06:08,076 --> 00:06:10,245 Je n'aime pas ça. 58 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Attendez. 59 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Il y a quelque chose qui cloche. 60 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Attendez ici. 61 00:06:23,008 --> 00:06:25,218 Ils savent qu'on fait du kung-fu ? 62 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 La voie est libre. 63 00:06:42,652 --> 00:06:44,279 Nos héros ! 64 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 Vous pensez qu'elle pourrait arrêter un type 65 00:06:57,584 --> 00:06:59,669 à qui ça ne fait rien de se faire écraser ? 66 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Je ne sais pas. 67 00:07:03,923 --> 00:07:05,884 Quand j'allais enterrer Chiu, 68 00:07:06,384 --> 00:07:08,053 j'ai vu un tatouage sur son dos. 69 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 Le bastardo qui l'a tué portait le même symbole. 70 00:07:11,723 --> 00:07:12,807 El Balde. 71 00:07:13,475 --> 00:07:14,768 Le même tatouage ? 72 00:07:15,060 --> 00:07:18,104 Chiu est donc lié aux attaques qui ont touché San Simon ! 73 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Non, je vous l'ai déjà dit ! 74 00:07:22,817 --> 00:07:26,237 Il est grand temps que je contacte les gars du Nord. 75 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 J'ai vu les os d'un mec se remettre en place tout seuls, 76 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 des renforts seraient les bienvenus. 77 00:07:32,953 --> 00:07:35,789 Et s'il se passe quelque chose de bizarre et mystérieux, 78 00:07:35,956 --> 00:07:37,999 les États-Unis doivent être au courant. 79 00:07:38,583 --> 00:07:40,502 Ils vont nous aider à régler ça. 80 00:07:41,294 --> 00:07:42,587 Ils vont nous aider... 81 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 à punir El Balde ? 82 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 Comment comptes-tu les contacter ? 83 00:07:56,434 --> 00:07:57,686 D'où est-ce que ça vient ? 84 00:08:09,239 --> 00:08:11,157 Putain ! Qu'est-ce que c'est ? 85 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 Un truc m'attaque les yeux ! 86 00:08:24,129 --> 00:08:25,130 Putain. 87 00:08:25,296 --> 00:08:26,840 La vioc est pleine de surprises. 88 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Allô ? 89 00:08:31,302 --> 00:08:33,388 Allô ? Allô ? 90 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 Comment on dit ça, en espagnol ? 91 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Bueno ? 92 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Bueno ? 93 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Hola ! 94 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 Ils ont raccroché. 95 00:08:49,863 --> 00:08:51,406 Ici l'agent spécial Brister. 96 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Passez-moi Larry. 97 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Je ne voulais pas ça... 98 00:09:10,675 --> 00:09:12,594 que tu t'occupes de moi. 99 00:09:16,723 --> 00:09:19,100 Tu n'aurais jamais dû descendre de mon camion. 100 00:09:21,019 --> 00:09:23,104 On pourrait être loin à l'heure qu'il est, 101 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 tous les deux. 102 00:09:31,029 --> 00:09:32,405 On peut encore partir. 103 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Autre chose ? 104 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Oui. 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Dis bonjour à ta femme de ma part. 106 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Espèce de fils de... 107 00:09:49,672 --> 00:09:50,882 Il ne t'a pas cru. 108 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 Il me faut des preuves. 109 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 Des photos... 110 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 des rapports, ce genre de truc. 111 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 Il faut qu'ils me croient. 112 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 Qu'est-ce que c'est ? 113 00:10:20,036 --> 00:10:23,957 Il nous faut des preuves de ce qui se passe à San Simon pour les autorités. 114 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 Et votre amie, la vieille femme ? 115 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 On n'a pas le temps. 116 00:10:28,461 --> 00:10:32,048 Il est temps de frapper avec force, à l'américaine. 117 00:10:32,298 --> 00:10:34,384 Si je peux les convaincre de venir... 118 00:10:35,218 --> 00:10:37,011 en prenant des photos. 119 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 Où va où ? 120 00:10:39,472 --> 00:10:43,309 Là où peut suivre l'activité de San Simon sans être vus. 121 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 Notre maison sur les hauteurs a été réduite en cendres. 122 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 La chouette est morte, j'espère. 123 00:11:11,671 --> 00:11:13,548 LIVRAISON EXPRESS AUSTIN, TEXAS 124 00:11:22,181 --> 00:11:23,016 Vous ! 125 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Où est la police ? 126 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Pas de police. 127 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 Vete a casa. 128 00:11:30,231 --> 00:11:31,900 Je dois parler à la police ! 129 00:11:32,442 --> 00:11:33,902 Où est l'agent Garcia ? 130 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Toi. 131 00:11:43,786 --> 00:11:44,913 Je t'ai vue. 132 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 Tu m'observais. 133 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Pourquoi ma mère t'a-t-elle laissée me voir ? 134 00:12:09,145 --> 00:12:13,149 Je vais chercher le meilleur endroit d'où prendre des photos de la ville. 135 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Bueno. 136 00:12:23,159 --> 00:12:24,369 C'est le moment. 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,371 Si tu m'aimes, Silencio, 138 00:12:26,955 --> 00:12:28,164 enfuyons-nous. 139 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Sifu ? 140 00:13:08,871 --> 00:13:10,540 Qu'avez-vous fait... 141 00:13:11,040 --> 00:13:12,417 à mon frère ? 142 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 MARCHÉ 143 00:13:30,059 --> 00:13:33,021 Le maire et les anciens demandent à vous parler, jefe. 144 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Ils osent demander des choses ? 145 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Je... 146 00:13:39,610 --> 00:13:40,486 C'est que... 147 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 C'est pour conclure une trêve. 148 00:13:48,870 --> 00:13:51,039 Non, pas de trêve. 149 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Attends. 150 00:14:02,425 --> 00:14:04,343 Fais-les venir en ville. 151 00:14:04,761 --> 00:14:06,262 Je verrai ce que je peux faire. 152 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Oui, El Balde. 153 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 Est-ce que ce truc marche ? 154 00:14:18,524 --> 00:14:19,776 Comment... Quand... 155 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Que ? Quoi ? 156 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 Agent Garcia, 157 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 cet homme dit être le frère de notre maître. 158 00:14:29,452 --> 00:14:30,828 Je m'appelle Lo. 159 00:14:31,287 --> 00:14:33,748 Je suis désolé d'être arrivé trop tard 160 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 pour sauver mon pauvre frère 161 00:14:36,125 --> 00:14:38,211 et pour le voir une dernière fois. 162 00:14:39,629 --> 00:14:41,422 Comment saviez-vous... 163 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 - Où vous étiez ? - Oui. 164 00:14:44,175 --> 00:14:45,760 J'aimerais savoir, moi aussi. 165 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Ses lettres. 166 00:14:49,972 --> 00:14:51,808 Il m'a écrit tant de lettres. 167 00:14:52,892 --> 00:14:55,103 Il vous aimait plus que tout. 168 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Malheureusement, elles n'ont pas survécu au voyage. 169 00:15:00,066 --> 00:15:04,028 Elles ont été emportées par-dessus bord avec mes quelques affaires. 170 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Comme par hasard. 171 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 - Est-ce que c'est... - Oui. 172 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Sifu ? 173 00:15:16,833 --> 00:15:20,503 Nous avons suivi notre formation ensemble il y a bien longtemps. 174 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 Et puis... 175 00:15:27,552 --> 00:15:30,138 Il va bien ? Dites-moi qu'il va s'en sortir ! 176 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 MARCHÉ 177 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 À l'aide ! 178 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Aidez-moi ! 179 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Ah, les femmes ! 180 00:16:04,088 --> 00:16:05,631 Ah, les hommes ! 181 00:16:06,632 --> 00:16:08,718 Pardon, je... Je croyais avoir vu... 182 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 C'est impossible, mais... 183 00:16:11,012 --> 00:16:12,054 Quoi ? 184 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 La chouette accrochée chez Garabina. 185 00:16:16,434 --> 00:16:17,560 Tu as mangé ? 186 00:16:17,852 --> 00:16:20,438 Tu commences à sérieusement délirer. 187 00:16:37,371 --> 00:16:38,873 Je vous en prie, El Balde ! 188 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Non ! 189 00:16:42,084 --> 00:16:43,211 Chers habitants... 190 00:16:44,504 --> 00:16:49,717 Je vous ai réunis pour vous expliquer une règle très importante dans ma ville. 191 00:16:50,593 --> 00:16:52,678 Vous n'avez droit à aucune demande. 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Vous répondez uniquement aux miennes. 193 00:16:58,476 --> 00:17:00,937 Madre de Dios. El alcalde. 194 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 "Calde" ? Je croyais qu'il s'appelait Balde. 195 00:17:03,856 --> 00:17:05,066 Le maire ! 196 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 Ça ne me plaît pas, donne-moi l'autre. 197 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Eso. 198 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Je vous en prie ! 199 00:17:14,617 --> 00:17:15,993 Vous voulez être maire ? 200 00:17:16,244 --> 00:17:18,079 Vous pouvez être le maire ! 201 00:17:18,663 --> 00:17:20,915 Je vous donnerai tout ce que vous voulez. 202 00:17:21,666 --> 00:17:24,210 Qu'est-ce qu'on peut bien vouloir d'une piñata ? 203 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Je veux des bonbons. 204 00:17:47,692 --> 00:17:48,985 Merde. 205 00:18:09,589 --> 00:18:11,173 Merci, mes amis. 206 00:18:11,257 --> 00:18:13,342 Je me sens beaucoup mieux. 207 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Chiu a travaillé très dur pour construire cet endroit. 208 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Dites-moi, comment est-il mort ? 209 00:18:24,562 --> 00:18:25,688 Il a été assassiné. 210 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 Mon frère avait des ennemis ? 211 00:18:30,651 --> 00:18:33,195 Oui. Enfin, je ne sais pas. 212 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 Ce qu'on a découvert récemment 213 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 est difficile à croire. 214 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Je n'en suis pas si sûr. 215 00:18:45,458 --> 00:18:47,126 Où vont-ils, comme ça ? 216 00:18:52,006 --> 00:18:53,341 On doit la sauver ! 217 00:18:53,716 --> 00:18:56,344 Les enfants auraient pu nous aider ! 218 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Ils veulent El Balde encore plus que toi. 219 00:18:58,804 --> 00:19:00,014 On n'a pas besoin d'eux. 220 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 On va sauver Garabina et obtenir ta preuve. 221 00:19:03,726 --> 00:19:05,853 Et tu comptes t'y prendre comment ? 222 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 Les flèches qui ont touché le cœur de mon frère 223 00:19:10,650 --> 00:19:12,109 étaient couvertes de poison 224 00:19:12,735 --> 00:19:14,904 et imprégnées de magie noire. 225 00:19:15,071 --> 00:19:17,657 Elles ont laissé un trou dans mon cœur... 226 00:19:19,325 --> 00:19:20,785 et dans le vôtre. 227 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 Quelle tristesse. 228 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Quelle perte. 229 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 Si seulement il y avait un moyen d'honorer sa mémoire. 230 00:19:34,173 --> 00:19:35,549 Il y en a peut-être un. 231 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 La cérémonie du Bai Si. 232 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 Mon frère a été un bon enseignant. 233 00:19:56,696 --> 00:19:58,864 On va honorer la mémoire de Sifu 234 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 en buvant du thé fade ? 235 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Ça marque le passage à un nouveau maître. 236 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Un nouveau maître ? Je ne veux pas... 237 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 Si on veut vaincre El Balde, 238 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 on doit se préparer. 239 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Lo... 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,549 voulez-vous prendre la relève ? 241 00:20:49,832 --> 00:20:52,960 Vous n'exploitez pas votre véritable force. 242 00:20:53,043 --> 00:20:54,420 Vous refoulez des choses. 243 00:20:55,296 --> 00:20:58,466 Chiu disait toujours qu'il fallait trouver l'équilibre. 244 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 J'ai arrêté de boire pour avoir les idées claires. 245 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 Le chemin de l'excès mène au palais de la sagesse. 246 00:21:07,224 --> 00:21:08,768 OK, il peut être notre Sifu. 247 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 Je n'aime pas ça. 248 00:21:14,482 --> 00:21:15,983 Vous refoulez des choses. 249 00:21:16,150 --> 00:21:20,196 Je ne peux rien vous apprendre si vous n'êtes pas dévoués à la tâche. 250 00:21:21,989 --> 00:21:24,867 Et quelle est la tâche, Sifu ? 251 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Ne pensez pas. 252 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 Quand on trouve une ouverture, on y met toutes ses forces. 253 00:21:58,567 --> 00:22:00,611 BÂTONS ET CORNETS DE GLACE 254 00:22:18,462 --> 00:22:21,090 J'ai raison, n'est-ce pas ? 255 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 Réponds ! 256 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 Tu as aidé ma mère. 257 00:22:25,219 --> 00:22:26,220 Pourquoi ? 258 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Je te connais. 259 00:22:32,643 --> 00:22:34,687 Je sais tout de toi. 260 00:22:34,937 --> 00:22:36,814 Je connais ta faiblesse. 261 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Merde ! 262 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 Et je connais la faiblesse d'Alejandra. 263 00:22:52,371 --> 00:22:55,499 Je sais que sa vie est une prison. 264 00:22:55,916 --> 00:22:59,962 Je sais qu'elle n'a qu'un seul moyen de communiquer. 265 00:23:01,255 --> 00:23:05,259 Avant de mourir, fais passer un message à ma mère. 266 00:23:06,176 --> 00:23:09,555 Dis-lui que je veux ses yeux. 267 00:23:18,022 --> 00:23:20,858 Dis "cheese", enculé. 268 00:23:30,993 --> 00:23:31,994 Garabina ! 269 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Elle ne va pas s'en sortir. 270 00:23:55,934 --> 00:23:57,353 Dépêche-toi, je t'en prie. 271 00:23:58,062 --> 00:24:00,022 Je vais mourir, mi'ja. 272 00:24:00,606 --> 00:24:01,649 Vous êtes médecin ? 273 00:24:01,732 --> 00:24:04,443 Répétez après moi : tout ira bien. 274 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 C'est pour toi. 275 00:24:08,030 --> 00:24:10,282 Écoute les petits enfants. 276 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 Mes petits saints te diront quoi faire 277 00:24:13,786 --> 00:24:16,163 et ce que tu dois savoir. 278 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Mange avec moi. 279 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Je n'ai jamais été si épuisée de toute ma vie. 280 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Cet entraînement est éprouvant. 281 00:24:53,367 --> 00:24:54,410 Très bien. 282 00:24:54,827 --> 00:24:59,665 L'enseignement de mon frère a-t-il touché à l'aspect méditatif ? 283 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 La clé, c'est le calme. 284 00:25:03,794 --> 00:25:06,588 Fais le vide de ton esprit. 285 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 Dans le vide, on trouve tout ce dont on a besoin. 286 00:25:30,446 --> 00:25:31,447 Où suis-je ? 287 00:25:31,864 --> 00:25:33,031 On a peu de temps. 288 00:25:33,615 --> 00:25:34,742 Écoute-moi. 289 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Nous y voilà, mon garçon. 290 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 - Je n'aime pas ça. - Si tu m'aimes... 291 00:25:46,128 --> 00:25:48,505 - Tu as donné la ville... - Les muscles sont... 292 00:25:48,589 --> 00:25:50,507 - ...qui a tué Sifu. - ...déjà loin. 293 00:25:50,591 --> 00:25:53,635 En perdant un sens, tu en as gagné un autre. 294 00:25:55,929 --> 00:25:57,181 Oui, c'est vrai. 295 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 Et je connais ton nom. 296 00:26:01,143 --> 00:26:04,104 Pas le surnom que tu portes à présent. 297 00:26:04,772 --> 00:26:08,525 Celui que tes parents t'ont donné à ta naissance. 298 00:26:12,654 --> 00:26:16,492 Le pouvoir de l'homme mauvais lui vient de sa bruja madre, 299 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 il la garde enfermée dans une prison de magie. 300 00:26:20,746 --> 00:26:23,582 Tu dois ouvrir la porte à Alejandra 301 00:26:24,082 --> 00:26:26,627 et la libérer. 302 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Vous... 303 00:26:31,882 --> 00:26:32,883 pouvez... 304 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 m'entendre ! 305 00:27:38,657 --> 00:27:40,576 Sous-titres : Hélène Coursault