1 00:00:06,131 --> 00:00:10,344 DAS VERSCHLEIERTE SEHEN BRINGT KLARHEIT 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 DAODEJING, KAPITEL 52 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 Siehst du was? 4 00:00:20,646 --> 00:00:24,191 Nichts. Es ist dunkel wie der Leberfleck auf deinem Po. 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Ich habe da einen Leberfleck? 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Genau da. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,950 Gut gezielt, Isabela. 8 00:00:33,534 --> 00:00:37,204 Die Praxis des Chi Sau stimmt den Körper auf den Energiestrom 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 zwischen euch und eurem Gegner ein. 10 00:00:40,749 --> 00:00:44,962 Mit der Zeit lernt der Körper, den Schlag kommen zu sehen. 11 00:00:49,800 --> 00:00:52,594 Das macht mich wütend wie eine alte Schachtel. 12 00:00:53,136 --> 00:00:55,222 Warum dürfen wir nichts sehen? 13 00:00:55,889 --> 00:00:58,267 Muskelreflexe sind schneller als das Auge. 14 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Der Muskel weiß es... 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 Das Auge nicht. 16 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Los. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Er ist gut. 18 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 Wie macht er das? 19 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Er ist wütender als wir. 20 00:02:05,042 --> 00:02:05,876 Sifu! 21 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 Du hast viel gelernt. 22 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 Einen Sinn verloren 23 00:02:16,178 --> 00:02:17,929 und einen neuen gewonnen. 24 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Sieh, was dein Rachedurst erreicht hat. 25 00:02:29,066 --> 00:02:32,736 Du hast unser Zuhause dem Mann überlassen, der Sifu getötet hat. 26 00:02:34,488 --> 00:02:37,324 He, spielt ihr wieder "Wer blinzelt zuerst"? 27 00:02:52,923 --> 00:02:55,384 Der nächste Song ist Garabina gewidmet, 28 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 und zwar von Alejandra, 29 00:02:57,552 --> 00:03:00,806 der Mutter von Drogenbaron El Balde. 30 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 Ein kleines Lied namens "Weißt du nicht, wer ich bin?" 31 00:03:06,978 --> 00:03:08,647 Garabina, 32 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 erinnerst du dich nicht? 33 00:03:16,029 --> 00:03:18,532 Weißt du nicht, wer ich bin? 34 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 Ich erinnere mich. 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,955 Du wolltest meine Hilfe. 36 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 Por favor. 37 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Por favor. 38 00:03:38,677 --> 00:03:40,262 Dein erster Mann, 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,640 dieser nichtsnutzige Cobarde... 40 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 So viel älter als du. 41 00:03:48,979 --> 00:03:51,148 Du warst ein hilfloses Mädchen 42 00:03:52,190 --> 00:03:55,110 in einer dunklen Welt dunkler Männer. 43 00:03:58,488 --> 00:03:59,823 Ich habe dir geholfen. 44 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 Schuldest du mir nicht etwas, Garabina? 45 00:04:30,145 --> 00:04:30,979 TELE WEITWINKEL 46 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 Kennst du... mich nicht? 47 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 48 00:05:14,773 --> 00:05:18,693 Ich habe San Simon fest in der Hand, 49 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Mutter. 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 Ich wollte immer ein Haus in der Stadt. 51 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 Das wird meine neue Bleibe. 52 00:05:31,623 --> 00:05:33,750 Und der tote Priester? 53 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 Nagelt ihn fest. 54 00:05:36,962 --> 00:05:38,922 Es hilft den neuen Angestellten, 55 00:05:39,256 --> 00:05:42,300 im Schatten ihres besiegten Gottes zu arbeiten. 56 00:06:04,114 --> 00:06:06,491 HEILERIN 57 00:06:08,076 --> 00:06:10,245 Das gefällt mir nicht. 58 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Wartet. 59 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Hier stimmt was nicht. 60 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Wartet hier. 61 00:06:23,008 --> 00:06:25,218 Wissen sie, dass wir Kung-Fu können? 62 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Hier ist keiner. 63 00:06:42,652 --> 00:06:44,279 Unsere Helden! 64 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 Die Curandera soll einen Mann aufhalten, 65 00:06:57,584 --> 00:06:59,669 den kein Laster umhaut? 66 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Ich weiß nicht. 67 00:07:03,923 --> 00:07:05,884 Ich habe Chius Leiche vorbereitet. 68 00:07:06,384 --> 00:07:08,053 Auf dem Rücken war ein Tattoo. 69 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 Das gleiche wie bei seinem Mörder. 70 00:07:11,723 --> 00:07:12,807 El Balde. 71 00:07:13,475 --> 00:07:14,768 Das gleiche Tattoo? 72 00:07:15,060 --> 00:07:18,104 Also hatte er etwas mit dem Angriff zu tun! 73 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Das hatte er nicht! 74 00:07:22,817 --> 00:07:26,237 Ich muss mich mit den Jungs im Norden in Verbindung setzen. 75 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 Wenn sich Knochen von selbst wieder einrenken, 76 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 denke ich gleich an Verstärkung. 77 00:07:32,953 --> 00:07:35,789 Und wenn etwas Geheimnisvolles passiert, 78 00:07:35,956 --> 00:07:37,999 wissen die USA garantiert davon. 79 00:07:38,583 --> 00:07:40,502 Sie können uns helfen. 80 00:07:41,294 --> 00:07:42,587 Helfen sie uns... 81 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 ...El Balde zu fassen? 82 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 Wie willst du sie kontaktieren? 83 00:07:56,434 --> 00:07:57,686 Wo kommt das her? 84 00:08:09,239 --> 00:08:11,157 Scheiße! Was habe ich im Gesicht? 85 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 Da ist was in meinem Gesicht! 86 00:08:24,129 --> 00:08:25,130 Verdammt. 87 00:08:25,296 --> 00:08:26,840 Die Frau überrascht mich. 88 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Hallo? 89 00:08:31,302 --> 00:08:33,388 Hallo? Hallo? 90 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 Was heißt "hi" auf Spanisch? 91 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Bueno? 92 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Bueno? 93 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Hola! 94 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 Aufgelegt. 95 00:08:49,863 --> 00:08:51,406 Hier ist Agent Brister. 96 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Hol Larry ran. 97 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Ich wollte nie... 98 00:09:10,675 --> 00:09:12,594 ...dass du für mich sorgst. 99 00:09:16,723 --> 00:09:19,100 Warum bist du aus dem Laster gesprungen? 100 00:09:21,019 --> 00:09:23,104 Wir könnten weit weg sein, 101 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 nur wir beide. 102 00:09:31,029 --> 00:09:32,405 Das geht immer noch. 103 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Noch was? 104 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Ja. 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Grüß deine Frau. 106 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Du Schweineso... 107 00:09:49,672 --> 00:09:50,882 Er glaubt dir nicht. 108 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 Ich brauche Beweise. 109 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 Fotos... 110 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 ...Berichte, alles eben. 111 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 Ich muss sie überzeugen. 112 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 Was soll das? 113 00:10:20,036 --> 00:10:23,957 Wir müssen den Behörden Beweise für das Geschehen in San Simon liefern. 114 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 Und Ihre Freundin, die alte Frau? 115 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Wir warten nicht. 116 00:10:28,461 --> 00:10:32,048 Es wird Zeit für die gute alte amerikanische Feuerkraft. 117 00:10:32,298 --> 00:10:34,384 Nachdem ich Fotos gemacht... 118 00:10:35,218 --> 00:10:37,011 ...und sie überzeugt habe. 119 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 Wo wollen wir hin? 120 00:10:39,472 --> 00:10:43,309 Wir müssen unbeobachtet beobachten, was in San Simon passiert. 121 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 Unser Haus auf dem Hügel, in Schutt und Asche. 122 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Hoffentlich ist die Eule tot. 123 00:11:11,671 --> 00:11:13,548 EXPRESSLIEFERUNG AUSTIN, TEXAS 124 00:11:22,181 --> 00:11:23,016 Du! 125 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Wo ist die Polizei? 126 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Keine Polizei. 127 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 Vete a casa. 128 00:11:30,231 --> 00:11:31,900 Ich muss zur Polizei! 129 00:11:32,442 --> 00:11:33,902 Wo ist Garcia? 130 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Du. 131 00:11:43,786 --> 00:11:44,913 Ich sah dich. 132 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 Du hast mich beobachtet. 133 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Warum hat meine Mutter das zugelassen? 134 00:12:09,145 --> 00:12:13,149 Wir suchen den besten Platz, um Fotos von der Stadt zu machen. 135 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Bueno. 136 00:12:23,159 --> 00:12:24,369 Unsere Chance! 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,371 Wenn du mich liebst, 138 00:12:26,955 --> 00:12:28,164 haust du mit mir ab. 139 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Sifu? 140 00:13:08,871 --> 00:13:10,540 Was habt ihr mit meinem... 141 00:13:11,040 --> 00:13:12,417 ...Bruder gemacht? 142 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 MARKT 143 00:13:30,059 --> 00:13:33,021 Bürgermeister und Stadtrat wollen Sie sprechen. 144 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Sie stellen Forderungen? 145 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Ich... 146 00:13:39,610 --> 00:13:40,486 Sie wollen 147 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 einen Waffenstillstand. 148 00:13:48,870 --> 00:13:51,039 Nein, kein Waffenstillstand. 149 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Warte. 150 00:14:02,425 --> 00:14:04,343 Bring alle ins Zentrum. 151 00:14:04,761 --> 00:14:06,262 Dann sehen wir weiter. 152 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Ja, El Balde. 153 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 Funktioniert das Ding? 154 00:14:18,524 --> 00:14:19,776 Wie... wann... 155 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Was? Was? 156 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 Frau Garcia, 157 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 dieser Mann sagt, er ist Vaters Bruder. 158 00:14:29,452 --> 00:14:30,828 Ich heiße Lo. 159 00:14:31,287 --> 00:14:33,748 Es tut mir leid, dass ich zu spät kam, 160 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 um meinen Bruder zu retten 161 00:14:36,125 --> 00:14:38,211 oder noch einmal zu sehen. 162 00:14:39,629 --> 00:14:41,422 Wie... Wie haben Sie...? 163 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 -Euch gefunden? -Ja. 164 00:14:44,175 --> 00:14:45,760 Das wüsste ich auch gern. 165 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Briefe. 166 00:14:49,972 --> 00:14:51,808 Er hat viele Briefe geschrieben. 167 00:14:52,892 --> 00:14:55,103 Er hat euch so geliebt. 168 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Aber die Briefe haben die Reise nicht überlebt. 169 00:15:00,066 --> 00:15:04,028 Sie gingen bei der Überfahrt mit meinem ganzen Besitz über Bord. 170 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 So ein Pech aber auch. 171 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 -Ist das... -Ja, ist es. 172 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Sifu? 173 00:15:16,833 --> 00:15:20,503 Mein Bruder und ich haben früher zusammen trainiert. 174 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 Dann... 175 00:15:27,552 --> 00:15:30,138 Ist er okay? Sagt mir, dass er wieder wird! 176 00:15:36,936 --> 00:15:38,271 TELE WEITWINKEL 177 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 MARKT 178 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 Hilfe! 179 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Helft mir! 180 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Verdammt, Weib! 181 00:16:04,088 --> 00:16:05,631 Scheiße, Mann! 182 00:16:06,632 --> 00:16:08,718 Tut mir leid, ich... Es war die... 183 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 Es kann nicht sein, aber... 184 00:16:11,012 --> 00:16:12,054 Aber was? 185 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 Die Eule von Garabinas Tür. 186 00:16:16,434 --> 00:16:17,560 Hast du Hunger? 187 00:16:17,852 --> 00:16:20,438 Du redest wirres Zeug. 188 00:16:37,371 --> 00:16:38,873 Bitte, El Balde! 189 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Nicht! 190 00:16:42,084 --> 00:16:43,211 Liebe Leute... 191 00:16:44,504 --> 00:16:49,717 Ich habe euch versammelt, um eine wichtige neue Regel zu verkünden. 192 00:16:50,593 --> 00:16:52,678 Ihr fordert nichts von mir. 193 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Ich stelle Forderungen auf. 194 00:16:58,476 --> 00:17:00,937 Madre de Dios. El alcalde. 195 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 "Calde"? Ich dachte, er heißt Balde. 196 00:17:03,856 --> 00:17:05,066 Der Bürgermeister! 197 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 Den mag ich nicht. Gib mir den anderen. 198 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Eso. 199 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Bitte! 200 00:17:14,617 --> 00:17:15,993 Werden Sie Bürgermeister. 201 00:17:16,244 --> 00:17:18,079 Das können Sie gern! 202 00:17:18,663 --> 00:17:20,915 Ich gebe Ihnen, was Sie wollen! 203 00:17:21,666 --> 00:17:24,210 Was will man von einer Piñata? 204 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Ich will Bonbons. 205 00:17:47,692 --> 00:17:48,985 Oh, Scheiße. 206 00:18:09,589 --> 00:18:11,173 Danke, meine Freunde. 207 00:18:11,257 --> 00:18:13,342 Es geht mir schon viel besser. 208 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Chiu hat das sein Leben lang aufgebaut. 209 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Wie ist er gestorben? 210 00:18:24,562 --> 00:18:25,688 Er wurde ermordet. 211 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 Mein Bruder hatte Feinde? 212 00:18:30,651 --> 00:18:33,195 Ja. Ich meine, ich weiß nicht. 213 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 Sie würden nicht glauben, 214 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 was wir gesehen haben. 215 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Da wäre ich mir nicht so sicher. 216 00:18:45,458 --> 00:18:47,126 Wo wollen die so schnell hin? 217 00:18:52,006 --> 00:18:53,341 Wir müssen ihr helfen! 218 00:18:53,716 --> 00:18:56,344 Die Kids hätten uns helfen können. 219 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Sie wollen El Balde noch mehr als du. 220 00:18:58,804 --> 00:19:00,014 Wir schaffen das. 221 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 Wir retten Garabina und holen die Beweise. 222 00:19:03,726 --> 00:19:05,853 Und wie soll das gehen? 223 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 Die Pfeile, die meinen Bruder ins Herz trafen, 224 00:19:10,650 --> 00:19:12,109 waren in Gift getränkt 225 00:19:12,735 --> 00:19:14,904 und mit dunkler Magie besetzt. 226 00:19:15,071 --> 00:19:17,657 Sie haben ein Loch in mein Herz gerissen. 227 00:19:19,325 --> 00:19:20,785 Und in eures. 228 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 Diese Trauer... 229 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Dieser Verlust... 230 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 Wenn wir sein Andenken nur irgendwie ehren könnten. 231 00:19:34,173 --> 00:19:35,549 Vielleicht geht das. 232 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 Die Bai-Si-Teezeremonie. 233 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 Mein Bruder hat euch viel gelehrt. 234 00:19:56,696 --> 00:19:58,864 Wir ehren Sifus Andenken 235 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 mit einem lahmen Tee? 236 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 So erbittet man einen neuen Lehrer. 237 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Einen neuen Lehrer? Ich will nicht... 238 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 Um El Balde zu schlagen, 239 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 müssen wir bereit sein. 240 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Lo... 241 00:20:14,922 --> 00:20:16,549 Werden Sie unser neuer Sifu? 242 00:20:49,832 --> 00:20:52,960 Ihr habt eure Kraft noch nicht voll ausgeschöpft. 243 00:20:53,043 --> 00:20:54,420 Ihr haltet etwas zurück. 244 00:20:55,296 --> 00:20:58,466 Chiu sagte, dass wir das Gleichgewicht finden sollen. 245 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 Ich trinke weniger, um im Kopf klar zu bleiben. 246 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 Die Straße der Ausschweifung führt zum Palast der Weisheit. 247 00:21:07,224 --> 00:21:08,768 Er kann unser Sifu sein. 248 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 Das klingt falsch. 249 00:21:14,482 --> 00:21:15,983 Ihr haltet etwas zurück. 250 00:21:16,150 --> 00:21:20,196 Ich kann euch nicht lehren, bis ihr euch ganz der Aufgabe widmet. 251 00:21:21,989 --> 00:21:24,867 Und welche Aufgabe ist das, Sifu? 252 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Nicht nachdenken. 253 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 Nutzt jede Möglichkeit mit voller Kraft aus. 254 00:21:58,567 --> 00:22:00,611 EIS AM STIEL 255 00:22:18,462 --> 00:22:21,090 Ich habe recht, oder? 256 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 Raus damit! 257 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 Du hast Mutter geholfen. 258 00:22:25,219 --> 00:22:26,220 Warum? 259 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Ich kenne dich. 260 00:22:32,643 --> 00:22:34,687 Ich weiß alles über dich. 261 00:22:34,937 --> 00:22:36,814 Ich weiß, wo dein Schmerz sitzt. 262 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Verdammt! 263 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 Ich weiß, wo Alejandras Schmerz sitzt. 264 00:22:52,371 --> 00:22:55,499 Ihr Leben ist ein Gefängnis. 265 00:22:55,916 --> 00:22:59,962 Sie hat nur ein Fenster zur Welt. 266 00:23:01,255 --> 00:23:05,259 Überbring meiner Mutter eine Nachricht, bevor du stirbst. 267 00:23:06,176 --> 00:23:09,555 Sag ihr, dass ich mir ihre Augen hole. 268 00:23:18,022 --> 00:23:20,858 Sag "Cheese", du Schwein. 269 00:23:30,993 --> 00:23:31,994 Garabina! 270 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Sie kommt nicht durch. 271 00:23:55,934 --> 00:23:57,353 Beeil dich, bitte! 272 00:23:58,062 --> 00:24:00,022 Ich sterbe, Mi'ja. 273 00:24:00,606 --> 00:24:01,649 Bist du Ärztin? 274 00:24:01,732 --> 00:24:04,443 Sprich mir nach: "Es wird alles gut." 275 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 Die sind für dich. 276 00:24:08,030 --> 00:24:10,282 Hör auf die kleinen Kinder. 277 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 Meine Engel sagen dir, was du tun musst. 278 00:24:13,786 --> 00:24:16,163 Und was du wissen musst. 279 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Iss mit mir. 280 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Ich war noch nie so erschöpft. 281 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Das Training ist grausam. 282 00:24:53,367 --> 00:24:54,410 Sehr gut. 283 00:24:54,827 --> 00:24:59,665 Hat dich mein Bruder auch in den Künsten der Meditation unterrichtet? 284 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 Die Stille bildet den Schlüssel. 285 00:25:03,794 --> 00:25:06,588 Geh zum leeren Raum in deinem Geist. 286 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 Der leere Raum ist ganz erfüllt. 287 00:25:30,446 --> 00:25:31,447 Wo bin ich? 288 00:25:31,864 --> 00:25:33,031 Keine Zeit. 289 00:25:33,615 --> 00:25:34,742 Hör mir zu. 290 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Da, mein Junge. 291 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 -Es ist was faul. -Wenn du mich liebst... 292 00:25:46,128 --> 00:25:48,505 -Das einzige... -Der Reflex ist schnell... 293 00:25:48,589 --> 00:25:50,507 -...Sifus Mörder. -...weit weg. 294 00:25:50,591 --> 00:25:53,635 Du hast einen Sinn verloren und einen gewonnen. 295 00:25:55,929 --> 00:25:57,181 Ja, das stimmt. 296 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 Ich kenne deinen Namen. 297 00:26:01,143 --> 00:26:04,104 Nicht den Klotz an deinem Bein. 298 00:26:04,772 --> 00:26:08,525 Den Namen, den dir deine Eltern bei deiner Geburt gaben. 299 00:26:12,654 --> 00:26:16,492 Die Macht des bösen Mannes kommt von seiner Bruja Madre, 300 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 die in einem Zauberkäfig eingesperrt ist. 301 00:26:20,746 --> 00:26:23,582 Du musst Alejandra die Tür öffnen 302 00:26:24,082 --> 00:26:26,627 und sie befreien. 303 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Du... 304 00:26:31,882 --> 00:26:32,883 ...kannst... 305 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 ...mich hören! 306 00:27:38,657 --> 00:27:40,576 Untertitel von: Lena Karsten