1
00:00:06,131 --> 00:00:10,344
DAS VERSCHLEIERTE SEHEN
BRINGT KLARHEIT
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
DAODEJING, KAPITEL 52
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
Siehst du was?
4
00:00:20,646 --> 00:00:24,191
Nichts. Es ist dunkel
wie der Leberfleck auf deinem Po.
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,945
Ich habe da einen Leberfleck?
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Genau da.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,950
Gut gezielt, Isabela.
8
00:00:33,534 --> 00:00:37,204
Die Praxis des Chi Sau
stimmt den Körper auf den Energiestrom
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
zwischen euch und eurem Gegner ein.
10
00:00:40,749 --> 00:00:44,962
Mit der Zeit lernt der Körper,
den Schlag kommen zu sehen.
11
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
Das macht mich wütend
wie eine alte Schachtel.
12
00:00:53,136 --> 00:00:55,222
Warum dürfen wir nichts sehen?
13
00:00:55,889 --> 00:00:58,267
Muskelreflexe sind schneller als das Auge.
14
00:00:58,517 --> 00:00:59,768
Der Muskel weiß es...
15
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
Das Auge nicht.
16
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Los.
17
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Er ist gut.
18
00:01:46,773 --> 00:01:47,983
Wie macht er das?
19
00:01:48,734 --> 00:01:50,319
Er ist wütender als wir.
20
00:02:05,042 --> 00:02:05,876
Sifu!
21
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Du hast viel gelernt.
22
00:02:14,468 --> 00:02:15,761
Einen Sinn verloren
23
00:02:16,178 --> 00:02:17,929
und einen neuen gewonnen.
24
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Sieh, was dein Rachedurst erreicht hat.
25
00:02:29,066 --> 00:02:32,736
Du hast unser Zuhause dem Mann überlassen,
der Sifu getötet hat.
26
00:02:34,488 --> 00:02:37,324
He, spielt ihr wieder
"Wer blinzelt zuerst"?
27
00:02:52,923 --> 00:02:55,384
Der nächste Song ist Garabina gewidmet,
28
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
und zwar von Alejandra,
29
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
der Mutter von Drogenbaron El Balde.
30
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Ein kleines Lied namens
"Weißt du nicht, wer ich bin?"
31
00:03:06,978 --> 00:03:08,647
Garabina,
32
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
erinnerst du dich nicht?
33
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
Weißt du nicht, wer ich bin?
34
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Ich erinnere mich.
35
00:03:23,036 --> 00:03:24,955
Du wolltest meine Hilfe.
36
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
Por favor.
37
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Por favor.
38
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
Dein erster Mann,
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
dieser nichtsnutzige Cobarde...
40
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
So viel älter als du.
41
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Du warst ein hilfloses Mädchen
42
00:03:52,190 --> 00:03:55,110
in einer dunklen Welt dunkler Männer.
43
00:03:58,488 --> 00:03:59,823
Ich habe dir geholfen.
44
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Schuldest du mir nicht etwas, Garabina?
45
00:04:30,145 --> 00:04:30,979
TELE
WEITWINKEL
46
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
Kennst du... mich nicht?
47
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
48
00:05:14,773 --> 00:05:18,693
Ich habe San Simon fest in der Hand,
49
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Mutter.
50
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Ich wollte immer ein Haus in der Stadt.
51
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Das wird meine neue Bleibe.
52
00:05:31,623 --> 00:05:33,750
Und der tote Priester?
53
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
Nagelt ihn fest.
54
00:05:36,962 --> 00:05:38,922
Es hilft den neuen Angestellten,
55
00:05:39,256 --> 00:05:42,300
im Schatten ihres besiegten Gottes
zu arbeiten.
56
00:06:04,114 --> 00:06:06,491
HEILERIN
57
00:06:08,076 --> 00:06:10,245
Das gefällt mir nicht.
58
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Wartet.
59
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Hier stimmt was nicht.
60
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Wartet hier.
61
00:06:23,008 --> 00:06:25,218
Wissen sie, dass wir Kung-Fu können?
62
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
Hier ist keiner.
63
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
Unsere Helden!
64
00:06:55,081 --> 00:06:57,500
Die Curandera soll einen Mann aufhalten,
65
00:06:57,584 --> 00:06:59,669
den kein Laster umhaut?
66
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Ich weiß nicht.
67
00:07:03,923 --> 00:07:05,884
Ich habe Chius Leiche vorbereitet.
68
00:07:06,384 --> 00:07:08,053
Auf dem Rücken war ein Tattoo.
69
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
Das gleiche wie bei seinem Mörder.
70
00:07:11,723 --> 00:07:12,807
El Balde.
71
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
Das gleiche Tattoo?
72
00:07:15,060 --> 00:07:18,104
Also hatte er etwas
mit dem Angriff zu tun!
73
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
Das hatte er nicht!
74
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
Ich muss mich mit den Jungs
im Norden in Verbindung setzen.
75
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
Wenn sich Knochen
von selbst wieder einrenken,
76
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
denke ich gleich an Verstärkung.
77
00:07:32,953 --> 00:07:35,789
Und wenn etwas Geheimnisvolles passiert,
78
00:07:35,956 --> 00:07:37,999
wissen die USA garantiert davon.
79
00:07:38,583 --> 00:07:40,502
Sie können uns helfen.
80
00:07:41,294 --> 00:07:42,587
Helfen sie uns...
81
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
...El Balde zu fassen?
82
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
Wie willst du sie kontaktieren?
83
00:07:56,434 --> 00:07:57,686
Wo kommt das her?
84
00:08:09,239 --> 00:08:11,157
Scheiße! Was habe ich im Gesicht?
85
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
Da ist was in meinem Gesicht!
86
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
Verdammt.
87
00:08:25,296 --> 00:08:26,840
Die Frau überrascht mich.
88
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Hallo?
89
00:08:31,302 --> 00:08:33,388
Hallo? Hallo?
90
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
Was heißt "hi" auf Spanisch?
91
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Bueno?
92
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
Bueno?
93
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Hola!
94
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
Aufgelegt.
95
00:08:49,863 --> 00:08:51,406
Hier ist Agent Brister.
96
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Hol Larry ran.
97
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Ich wollte nie...
98
00:09:10,675 --> 00:09:12,594
...dass du für mich sorgst.
99
00:09:16,723 --> 00:09:19,100
Warum bist du aus dem Laster gesprungen?
100
00:09:21,019 --> 00:09:23,104
Wir könnten weit weg sein,
101
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
nur wir beide.
102
00:09:31,029 --> 00:09:32,405
Das geht immer noch.
103
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Noch was?
104
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Ja.
105
00:09:44,000 --> 00:09:45,919
Grüß deine Frau.
106
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Du Schweineso...
107
00:09:49,672 --> 00:09:50,882
Er glaubt dir nicht.
108
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Ich brauche Beweise.
109
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
Fotos...
110
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
...Berichte, alles eben.
111
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
Ich muss sie überzeugen.
112
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
Was soll das?
113
00:10:20,036 --> 00:10:23,957
Wir müssen den Behörden Beweise
für das Geschehen in San Simon liefern.
114
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
Und Ihre Freundin, die alte Frau?
115
00:10:27,127 --> 00:10:28,253
Wir warten nicht.
116
00:10:28,461 --> 00:10:32,048
Es wird Zeit für
die gute alte amerikanische Feuerkraft.
117
00:10:32,298 --> 00:10:34,384
Nachdem ich Fotos gemacht...
118
00:10:35,218 --> 00:10:37,011
...und sie überzeugt habe.
119
00:10:37,637 --> 00:10:38,805
Wo wollen wir hin?
120
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
Wir müssen unbeobachtet beobachten,
was in San Simon passiert.
121
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
Unser Haus auf dem Hügel,
in Schutt und Asche.
122
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Hoffentlich ist die Eule tot.
123
00:11:11,671 --> 00:11:13,548
EXPRESSLIEFERUNG
AUSTIN, TEXAS
124
00:11:22,181 --> 00:11:23,016
Du!
125
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
Wo ist die Polizei?
126
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Keine Polizei.
127
00:11:26,686 --> 00:11:27,729
Vete a casa.
128
00:11:30,231 --> 00:11:31,900
Ich muss zur Polizei!
129
00:11:32,442 --> 00:11:33,902
Wo ist Garcia?
130
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Du.
131
00:11:43,786 --> 00:11:44,913
Ich sah dich.
132
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Du hast mich beobachtet.
133
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Warum hat meine Mutter das zugelassen?
134
00:12:09,145 --> 00:12:13,149
Wir suchen den besten Platz,
um Fotos von der Stadt zu machen.
135
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Bueno.
136
00:12:23,159 --> 00:12:24,369
Unsere Chance!
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,371
Wenn du mich liebst,
138
00:12:26,955 --> 00:12:28,164
haust du mit mir ab.
139
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Sifu?
140
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
Was habt ihr mit meinem...
141
00:13:11,040 --> 00:13:12,417
...Bruder gemacht?
142
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
MARKT
143
00:13:30,059 --> 00:13:33,021
Bürgermeister und Stadtrat
wollen Sie sprechen.
144
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
Sie stellen Forderungen?
145
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Ich...
146
00:13:39,610 --> 00:13:40,486
Sie wollen
147
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
einen Waffenstillstand.
148
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
Nein, kein Waffenstillstand.
149
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Warte.
150
00:14:02,425 --> 00:14:04,343
Bring alle ins Zentrum.
151
00:14:04,761 --> 00:14:06,262
Dann sehen wir weiter.
152
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Ja, El Balde.
153
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
Funktioniert das Ding?
154
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
Wie... wann...
155
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Was? Was?
156
00:14:21,277 --> 00:14:22,361
Frau Garcia,
157
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
dieser Mann sagt, er ist Vaters Bruder.
158
00:14:29,452 --> 00:14:30,828
Ich heiße Lo.
159
00:14:31,287 --> 00:14:33,748
Es tut mir leid, dass ich zu spät kam,
160
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
um meinen Bruder zu retten
161
00:14:36,125 --> 00:14:38,211
oder noch einmal zu sehen.
162
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
Wie... Wie haben Sie...?
163
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
-Euch gefunden?
-Ja.
164
00:14:44,175 --> 00:14:45,760
Das wüsste ich auch gern.
165
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Briefe.
166
00:14:49,972 --> 00:14:51,808
Er hat viele Briefe geschrieben.
167
00:14:52,892 --> 00:14:55,103
Er hat euch so geliebt.
168
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Aber die Briefe
haben die Reise nicht überlebt.
169
00:15:00,066 --> 00:15:04,028
Sie gingen bei der Überfahrt
mit meinem ganzen Besitz über Bord.
170
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
So ein Pech aber auch.
171
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
-Ist das...
-Ja, ist es.
172
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Sifu?
173
00:15:16,833 --> 00:15:20,503
Mein Bruder und ich
haben früher zusammen trainiert.
174
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
Dann...
175
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
Ist er okay?
Sagt mir, dass er wieder wird!
176
00:15:36,936 --> 00:15:38,271
TELE
WEITWINKEL
177
00:15:45,862 --> 00:15:47,155
MARKT
178
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Hilfe!
179
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Helft mir!
180
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Verdammt, Weib!
181
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
Scheiße, Mann!
182
00:16:06,632 --> 00:16:08,718
Tut mir leid, ich... Es war die...
183
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Es kann nicht sein, aber...
184
00:16:11,012 --> 00:16:12,054
Aber was?
185
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
Die Eule von Garabinas Tür.
186
00:16:16,434 --> 00:16:17,560
Hast du Hunger?
187
00:16:17,852 --> 00:16:20,438
Du redest wirres Zeug.
188
00:16:37,371 --> 00:16:38,873
Bitte, El Balde!
189
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Nicht!
190
00:16:42,084 --> 00:16:43,211
Liebe Leute...
191
00:16:44,504 --> 00:16:49,717
Ich habe euch versammelt,
um eine wichtige neue Regel zu verkünden.
192
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
Ihr fordert nichts von mir.
193
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Ich stelle Forderungen auf.
194
00:16:58,476 --> 00:17:00,937
Madre de Dios. El alcalde.
195
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
"Calde"? Ich dachte, er heißt Balde.
196
00:17:03,856 --> 00:17:05,066
Der Bürgermeister!
197
00:17:07,777 --> 00:17:10,279
Den mag ich nicht. Gib mir den anderen.
198
00:17:10,488 --> 00:17:11,489
Eso.
199
00:17:13,282 --> 00:17:14,367
Bitte!
200
00:17:14,617 --> 00:17:15,993
Werden Sie Bürgermeister.
201
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
Das können Sie gern!
202
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
Ich gebe Ihnen, was Sie wollen!
203
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
Was will man von einer Piñata?
204
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Ich will Bonbons.
205
00:17:47,692 --> 00:17:48,985
Oh, Scheiße.
206
00:18:09,589 --> 00:18:11,173
Danke, meine Freunde.
207
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
Es geht mir schon viel besser.
208
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Chiu hat das sein Leben lang aufgebaut.
209
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Wie ist er gestorben?
210
00:18:24,562 --> 00:18:25,688
Er wurde ermordet.
211
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
Mein Bruder hatte Feinde?
212
00:18:30,651 --> 00:18:33,195
Ja. Ich meine, ich weiß nicht.
213
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
Sie würden nicht glauben,
214
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
was wir gesehen haben.
215
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Da wäre ich mir nicht so sicher.
216
00:18:45,458 --> 00:18:47,126
Wo wollen die so schnell hin?
217
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
Wir müssen ihr helfen!
218
00:18:53,716 --> 00:18:56,344
Die Kids hätten uns helfen können.
219
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Sie wollen El Balde noch mehr als du.
220
00:18:58,804 --> 00:19:00,014
Wir schaffen das.
221
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
Wir retten Garabina und holen die Beweise.
222
00:19:03,726 --> 00:19:05,853
Und wie soll das gehen?
223
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
Die Pfeile,
die meinen Bruder ins Herz trafen,
224
00:19:10,650 --> 00:19:12,109
waren in Gift getränkt
225
00:19:12,735 --> 00:19:14,904
und mit dunkler Magie besetzt.
226
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
Sie haben ein Loch in mein Herz gerissen.
227
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
Und in eures.
228
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
Diese Trauer...
229
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Dieser Verlust...
230
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
Wenn wir sein Andenken
nur irgendwie ehren könnten.
231
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
Vielleicht geht das.
232
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
Die Bai-Si-Teezeremonie.
233
00:19:52,733 --> 00:19:54,902
Mein Bruder hat euch viel gelehrt.
234
00:19:56,696 --> 00:19:58,864
Wir ehren Sifus Andenken
235
00:19:58,948 --> 00:20:00,908
mit einem lahmen Tee?
236
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
So erbittet man einen neuen Lehrer.
237
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Einen neuen Lehrer? Ich will nicht...
238
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
Um El Balde zu schlagen,
239
00:20:08,374 --> 00:20:09,667
müssen wir bereit sein.
240
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Lo...
241
00:20:14,922 --> 00:20:16,549
Werden Sie unser neuer Sifu?
242
00:20:49,832 --> 00:20:52,960
Ihr habt eure Kraft
noch nicht voll ausgeschöpft.
243
00:20:53,043 --> 00:20:54,420
Ihr haltet etwas zurück.
244
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
Chiu sagte,
dass wir das Gleichgewicht finden sollen.
245
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
Ich trinke weniger,
um im Kopf klar zu bleiben.
246
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
Die Straße der Ausschweifung
führt zum Palast der Weisheit.
247
00:21:07,224 --> 00:21:08,768
Er kann unser Sifu sein.
248
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
Das klingt falsch.
249
00:21:14,482 --> 00:21:15,983
Ihr haltet etwas zurück.
250
00:21:16,150 --> 00:21:20,196
Ich kann euch nicht lehren,
bis ihr euch ganz der Aufgabe widmet.
251
00:21:21,989 --> 00:21:24,867
Und welche Aufgabe ist das, Sifu?
252
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
Nicht nachdenken.
253
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
Nutzt jede Möglichkeit
mit voller Kraft aus.
254
00:21:58,567 --> 00:22:00,611
EIS AM STIEL
255
00:22:18,462 --> 00:22:21,090
Ich habe recht, oder?
256
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
Raus damit!
257
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Du hast Mutter geholfen.
258
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
Warum?
259
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
Ich kenne dich.
260
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
Ich weiß alles über dich.
261
00:22:34,937 --> 00:22:36,814
Ich weiß, wo dein Schmerz sitzt.
262
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Verdammt!
263
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
Ich weiß, wo Alejandras Schmerz sitzt.
264
00:22:52,371 --> 00:22:55,499
Ihr Leben ist ein Gefängnis.
265
00:22:55,916 --> 00:22:59,962
Sie hat nur ein Fenster zur Welt.
266
00:23:01,255 --> 00:23:05,259
Überbring meiner Mutter eine Nachricht,
bevor du stirbst.
267
00:23:06,176 --> 00:23:09,555
Sag ihr, dass ich mir ihre Augen hole.
268
00:23:18,022 --> 00:23:20,858
Sag "Cheese", du Schwein.
269
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
Garabina!
270
00:23:54,266 --> 00:23:55,684
Sie kommt nicht durch.
271
00:23:55,934 --> 00:23:57,353
Beeil dich, bitte!
272
00:23:58,062 --> 00:24:00,022
Ich sterbe, Mi'ja.
273
00:24:00,606 --> 00:24:01,649
Bist du Ärztin?
274
00:24:01,732 --> 00:24:04,443
Sprich mir nach: "Es wird alles gut."
275
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
Die sind für dich.
276
00:24:08,030 --> 00:24:10,282
Hör auf die kleinen Kinder.
277
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Meine Engel sagen dir, was du tun musst.
278
00:24:13,786 --> 00:24:16,163
Und was du wissen musst.
279
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Iss mit mir.
280
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Ich war noch nie so erschöpft.
281
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Das Training ist grausam.
282
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
Sehr gut.
283
00:24:54,827 --> 00:24:59,665
Hat dich mein Bruder auch in den Künsten
der Meditation unterrichtet?
284
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
Die Stille bildet den Schlüssel.
285
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Geh zum leeren Raum in deinem Geist.
286
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
Der leere Raum ist ganz erfüllt.
287
00:25:30,446 --> 00:25:31,447
Wo bin ich?
288
00:25:31,864 --> 00:25:33,031
Keine Zeit.
289
00:25:33,615 --> 00:25:34,742
Hör mir zu.
290
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Da, mein Junge.
291
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
-Es ist was faul.
-Wenn du mich liebst...
292
00:25:46,128 --> 00:25:48,505
-Das einzige...
-Der Reflex ist schnell...
293
00:25:48,589 --> 00:25:50,507
-...Sifus Mörder.
-...weit weg.
294
00:25:50,591 --> 00:25:53,635
Du hast einen Sinn verloren
und einen gewonnen.
295
00:25:55,929 --> 00:25:57,181
Ja, das stimmt.
296
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
Ich kenne deinen Namen.
297
00:26:01,143 --> 00:26:04,104
Nicht den Klotz an deinem Bein.
298
00:26:04,772 --> 00:26:08,525
Den Namen, den dir deine Eltern
bei deiner Geburt gaben.
299
00:26:12,654 --> 00:26:16,492
Die Macht des bösen Mannes
kommt von seiner Bruja Madre,
300
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
die in einem Zauberkäfig eingesperrt ist.
301
00:26:20,746 --> 00:26:23,582
Du musst Alejandra die Tür öffnen
302
00:26:24,082 --> 00:26:26,627
und sie befreien.
303
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Du...
304
00:26:31,882 --> 00:26:32,883
...kannst...
305
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
...mich hören!
306
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
Untertitel von: Lena Karsten