1 00:00:06,131 --> 00:00:10,344 VEDERE L'OSCURO È CHIAREZZA 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 TAO TE CHING, CAP. 52 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 Vedi niente? 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,480 No. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,191 È più scuro del neo sul tuo culo. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Ho un neo sul culo? 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Proprio qui. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,950 Ottima mira, Isabela. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,204 La pratica del Chi Sau armonizzerà i vostri corpi al flusso d'energia 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 tra voi e il vostro avversario. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,962 Col tempo, il corpo sentirà il colpo dell'avversario prima che arrivi. 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,594 Mi sento una vecchietta che mena le mani! 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,222 Perché dobbiamo essere bendati? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,267 Il riflesso del muscolo è più veloce dell'occhio. 15 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Il muscolo lo sa... 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 ...ma l'occhio no. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Vai. 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 È bravo. 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 Ma come fa? 20 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 È più arrabbiato di noi. 21 00:02:05,042 --> 00:02:05,876 Sifu! 22 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 Hai imparato bene, ragazzo mio. 23 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 Perdendo un senso, 24 00:02:16,178 --> 00:02:17,929 ne hai acquisito un altro. 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Guarda cosa ha fatto la tua sete di vendetta. 26 00:02:29,066 --> 00:02:32,736 Hai consegnato l'unica casa che avevamo all'uomo che ha ucciso Sifu. 27 00:02:34,488 --> 00:02:37,324 State giocando a chi sbatte prima gli occhi? 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,384 La prossima canzone è per Garabina, 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 la guaritrice di Alejandra, 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,806 la madre del signore della droga El Balde. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 Un brano intitolato Non sai chi sono io? 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,647 Garabina, 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 non ti ricordi di me? 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,532 Non sai chi sono? 35 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 Io mi ricordo di te. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,955 Venisti a chiedermi aiuto. 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 Por favor. 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Por favor. 39 00:03:38,677 --> 00:03:40,262 Il tuo primo marito, 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,640 quel cobarde buono a nulla... 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 ...era molto più grande di te. 42 00:03:48,979 --> 00:03:51,148 Tu eri solo una ragazzina inesperta. 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,110 In un oscuro mondo di uomini oscuri. 44 00:03:58,488 --> 00:03:59,823 Io ti aiutai. 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 Non pensi di dovermi qualcosa, Garabina? 46 00:04:30,145 --> 00:04:30,979 GRANDANGOLO 47 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 Non mi... conosci? 48 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 49 00:05:14,773 --> 00:05:18,693 San Simon ora è totalmente sotto il mio controllo, 50 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 madre. 51 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 Ho sempre voluto una casa in città. 52 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 Questi saranno i miei nuovi alloggi. 53 00:05:31,623 --> 00:05:33,750 Che facciamo col prete morto? 54 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 Inchiodatelo. 55 00:05:36,962 --> 00:05:38,922 Farà bene ai nostri nuovi impiegati 56 00:05:39,256 --> 00:05:42,300 lavorare all'ombra del loro Dio sconfitto. 57 00:06:04,114 --> 00:06:06,491 GUARITRICE 58 00:06:08,076 --> 00:06:10,245 La cosa non mi piace. 59 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Un momento. 60 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Qualcosa non torna. 61 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Aspettate qui. 62 00:06:23,008 --> 00:06:25,218 Sanno che conosciamo il kung fu, vero? 63 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Via libera. 64 00:06:42,652 --> 00:06:44,279 I nostri eroi! 65 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 Come fa una curandera ad aiutarci 66 00:06:57,584 --> 00:06:59,669 contro uno che si fa beffe dei camion? 67 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Non lo so. 68 00:07:03,923 --> 00:07:05,884 Seppellendo Chiu, ho visto che aveva 69 00:07:06,384 --> 00:07:08,053 un tatuaggio sulla schiena. 70 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 Era lo stesso simbolo che aveva quel bastardo. 71 00:07:11,723 --> 00:07:12,807 El Balde. 72 00:07:13,475 --> 00:07:14,768 Lo stesso tatuaggio? 73 00:07:15,060 --> 00:07:18,104 Quindi Chiu era collegato all'attacco a San Simon! 74 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Ti ho detto di no! 75 00:07:22,817 --> 00:07:26,237 Credo sia ora che mi faccia vivo coi ragazzi al nord. 76 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 Se c'è uno che si rimette da solo a posto le ossa, 77 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 non mi dispiace ricevere rinforzi. 78 00:07:32,953 --> 00:07:35,789 E poi se sta accadendo qualcosa di oscuro e segreto, 79 00:07:35,956 --> 00:07:37,999 gli USA di sicuro ne sanno qualcosa. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,502 Possono aiutarci a vederci chiaro. 81 00:07:41,294 --> 00:07:42,587 Ci aiuteranno a consegnare 82 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 El Balde alla giustizia? 83 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 Come pensi di contattarli? 84 00:07:56,434 --> 00:07:57,686 Da dove viene? 85 00:08:09,239 --> 00:08:11,157 Cazzo! Cos'ho in faccia? 86 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 Ho qualcosa in faccia, cazzo! 87 00:08:24,129 --> 00:08:25,130 Cazzo! 88 00:08:25,296 --> 00:08:26,840 Quella donna è imprevedibile. 89 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Pronto? 90 00:08:31,302 --> 00:08:33,388 Pronto? Pronto? 91 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 Come dite "pronto" in spagnolo? 92 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Bueno? 93 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Bueno? 94 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Hola! 95 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 Hanno attaccato. 96 00:08:49,863 --> 00:08:51,406 Agente speciale Brister. 97 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Passami Larry. 98 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Non volevo questo. 99 00:09:10,675 --> 00:09:12,594 Che tu ti prendessi cura di me. 100 00:09:16,723 --> 00:09:19,100 Non dovevi saltare dal mio camion. 101 00:09:21,019 --> 00:09:23,104 Potremmo andare lontano da qui, 102 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 tu e io da soli. 103 00:09:31,029 --> 00:09:32,405 Siamo ancora in tempo. 104 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Nient'altro? 105 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Sì. 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Salutami tua moglie. 107 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Brutto figlio di... 108 00:09:49,672 --> 00:09:50,882 Non ti ha creduto. 109 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 Mi servono prove. 110 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 Foto. 111 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 Rapporti, tutto quanto. 112 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 Devo convincerli. 113 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 Cos'è questa roba? 114 00:10:20,036 --> 00:10:23,957 Dobbiamo portare le prove di quanto sta accadendo alle autorità. 115 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 E la tua amica, la vecchia? 116 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Non posso aspettarla. 117 00:10:28,461 --> 00:10:32,048 È ora di rispondere al fuoco col buon vecchio fuoco americano, 118 00:10:32,298 --> 00:10:34,384 dopo che li avrò convinti a venire... 119 00:10:35,218 --> 00:10:37,011 ...facendo delle foto. 120 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 Dove andiamo? 121 00:10:39,472 --> 00:10:43,309 Dove possiamo vedere quello che sta succedendo senza essere visti. 122 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 A casa nostra. Su una collina, ridotta in cenere. 123 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Spero che quel gufo sia morto. 124 00:11:11,671 --> 00:11:13,548 CONSEGNE ESPRESSE AUSTIN, TEXAS 125 00:11:22,181 --> 00:11:23,016 Tu! 126 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Dov'è la polizia? 127 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Non c'è polizia. 128 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 Vete a casa. 129 00:11:30,231 --> 00:11:31,900 Devo vedere la polizia! 130 00:11:32,442 --> 00:11:33,902 Dov'è l'agente Garcia? 131 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Tu! 132 00:11:43,786 --> 00:11:44,913 Ti ho vista. 133 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 Mi stavi guardando. 134 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Perché mia madre ha lasciato che mi vedessi? 135 00:12:09,145 --> 00:12:13,149 Vado a cercare il posto migliore per fare delle foto della città. 136 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Bueno. 137 00:12:23,159 --> 00:12:24,369 È la nostra occasione. 138 00:12:24,786 --> 00:12:26,371 Se mi ami, Silencio, 139 00:12:26,955 --> 00:12:28,164 scappa con me. 140 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Sifu? 141 00:13:08,871 --> 00:13:10,540 Che cosa avete fatto... 142 00:13:11,040 --> 00:13:12,417 ...a mio fratello? 143 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 MERCATO 144 00:13:30,059 --> 00:13:33,021 Il sindaco e gli anziani richiedono un colloquio, jefe. 145 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Loro chiedono a me? 146 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Io... 147 00:13:39,610 --> 00:13:40,486 Beh, 148 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 vorrebbero una tregua. 149 00:13:48,870 --> 00:13:51,039 No, niente tregua. 150 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Aspetta. 151 00:14:02,425 --> 00:14:04,343 Portali al centro della città. 152 00:14:04,761 --> 00:14:06,262 Vedrò cosa posso fare. 153 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Sì, El Balde. 154 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 Quella cosa funziona? 155 00:14:18,524 --> 00:14:19,776 Ma come... quando... 156 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Che cosa... 157 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 Agente Garcia, 158 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 lui dice di essere il fratello di nostro padre. 159 00:14:29,452 --> 00:14:30,828 Mi chiamo Lo. 160 00:14:31,287 --> 00:14:33,748 Mi spiace di essere arrivato troppo tardi 161 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 per salvare mio fratello 162 00:14:36,125 --> 00:14:38,211 o per vederlo un'ultima volta. 163 00:14:39,629 --> 00:14:41,422 Ma come ci hai... 164 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 - Trovati? - Sì. 165 00:14:44,175 --> 00:14:45,760 Vorrei saperlo anch'io. 166 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Lettere. 167 00:14:49,972 --> 00:14:51,808 Mi scriveva tantissime lettere. 168 00:14:52,892 --> 00:14:55,103 Vi voleva un bene dell'anima. 169 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Purtroppo le lettere sono andate perse nel viaggio. 170 00:15:00,066 --> 00:15:04,028 Sono volate in mare con i miei pochi averi mentre venivo qui. 171 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Che sfortunata coincidenza! 172 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 - Ma quello è... - Sì. 173 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Sifu? 174 00:15:16,833 --> 00:15:20,503 Io e mio fratello ci allenavamo insieme tanti anni fa. 175 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 Poi... 176 00:15:27,552 --> 00:15:30,138 Sta bene? Ti prego, dimmi che sta bene! 177 00:15:36,936 --> 00:15:38,271 GRANDANGOLO 178 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 MERCATO 179 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 Aiuto! 180 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Aiutatemi! 181 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Cazzo, donna! 182 00:16:04,088 --> 00:16:05,631 Cazzo, uomo! 183 00:16:06,632 --> 00:16:08,718 Scusami. Mi sembrava di aver visto... 184 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 Cioè, non è possibile. Però... 185 00:16:11,012 --> 00:16:12,054 Però cosa? 186 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 Il gufo imbalsamato di Garabina. 187 00:16:16,434 --> 00:16:17,560 Hai mangiato? 188 00:16:17,852 --> 00:16:20,438 Mi sa che hai le allucinazioni. 189 00:16:37,371 --> 00:16:38,873 Ti prego, El Balde! 190 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Non farlo! 191 00:16:42,084 --> 00:16:43,211 Brava gente! 192 00:16:44,504 --> 00:16:49,717 Vi ho riuniti qui oggi per insegnarvi una nuova regola basilare nella mia città. 193 00:16:50,593 --> 00:16:52,678 Nessuno fa richieste a me. 194 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Sono io che do ordini a voi. 195 00:16:58,476 --> 00:17:00,937 Madre de Dios. El alcalde. 196 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 "Calde"? Pensavo si chiamasse Balde. 197 00:17:03,856 --> 00:17:05,066 Il sindaco! 198 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 Questa non mi piace. Dammi l'altra. 199 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Eso. 200 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Ti prego! 201 00:17:14,617 --> 00:17:15,993 Vuoi essere il sindaco? 202 00:17:16,244 --> 00:17:18,079 Ti lascio il mio posto! 203 00:17:18,663 --> 00:17:20,915 Ti darò tutto quello che vuoi! 204 00:17:21,666 --> 00:17:24,210 Cosa dovrei volere da una pignatta? 205 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Voglio una caramella. 206 00:17:47,692 --> 00:17:48,985 Cazzo. 207 00:18:09,589 --> 00:18:11,173 Grazie, amici miei. 208 00:18:11,257 --> 00:18:13,342 Mi sento molto meglio adesso. 209 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Chiu aveva lavorato tutta la vita per costruirlo. 210 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Ditemi, come è morto? 211 00:18:24,562 --> 00:18:25,688 È stato ucciso. 212 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 Mio fratello aveva dei nemici? 213 00:18:30,651 --> 00:18:33,195 Sì. Cioè, non lo so. 214 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 Abbiamo visto cose 215 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 a cui non crederesti. 216 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Non ne sarei così sicuro. 217 00:18:45,458 --> 00:18:47,126 Dove vanno così di fretta? 218 00:18:52,006 --> 00:18:53,341 Dobbiamo aiutarla! 219 00:18:53,716 --> 00:18:56,344 Dovevamo dirlo ai ragazzi! Potevano aiutarci! 220 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Vogliono El Balde anche più di te. 221 00:18:58,804 --> 00:19:00,014 Ce la caveremo. 222 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 Salveremo Garabina e otterrai le tue prove. 223 00:19:03,726 --> 00:19:05,853 E come pensi di fare? 224 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 Le frecce che hanno colpito mio fratello al cuore 225 00:19:10,650 --> 00:19:12,109 erano imbevute di veleno 226 00:19:12,735 --> 00:19:14,904 e di magia nera. 227 00:19:15,071 --> 00:19:17,657 E hanno lasciato un buco nel mio cuore... 228 00:19:19,325 --> 00:19:20,785 ...e nel vostro. 229 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 Che tristezza! 230 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Che perdita! 231 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 Se solo ci fosse un modo per onorare la sua memoria. 232 00:19:34,173 --> 00:19:35,549 Forse c'è. 233 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 La cerimonia del tè Bai Shi. 234 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 Mio fratello vi ha insegnato bene. 235 00:19:56,696 --> 00:19:58,864 Onoreremo la memoria di Sifu 236 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 con del tè annacquato? 237 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 È così che si chiede un nuovo maestro. 238 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Un nuovo maestro? Ma io non voglio... 239 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 Se vogliamo battere El Balde, 240 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 dobbiamo prepararci. 241 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Lo. 242 00:20:14,922 --> 00:20:16,549 Sarai il nostro nuovo Sifu? 243 00:20:49,832 --> 00:20:52,960 Non avete esplorato il limite estremo della vostra forza. 244 00:20:53,043 --> 00:20:54,420 Vi state trattenendo. 245 00:20:55,296 --> 00:20:58,466 Ma Chiu diceva che dovevamo trovare un equilibrio. 246 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 Ho smesso di bere per poter rimanere lucido. 247 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 La strada degli eccessi conduce al palazzo della saggezza. 248 00:21:07,224 --> 00:21:08,768 Ok, sarà lui il nostro Sifu! 249 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 Non mi convince. 250 00:21:14,482 --> 00:21:15,983 Vi state trattenendo tutti. 251 00:21:16,150 --> 00:21:20,196 Non posso insegnarvi nulla se non vi impegnate con tutti voi stessi. 252 00:21:21,989 --> 00:21:24,867 Impegnarci in cosa di preciso, Sifu? 253 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Non pensate. 254 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 Se trovate uno spiraglio, sfruttatelo con tutte le forze. 255 00:21:58,567 --> 00:22:00,611 GELATI E GHIACCIOLI 256 00:22:18,462 --> 00:22:21,090 Ho ragione, vero? 257 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 Dimmelo! 258 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 Tu aiutasti mia madre. 259 00:22:25,219 --> 00:22:26,220 Perché? 260 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Io ti conosco. 261 00:22:32,643 --> 00:22:34,687 So tutto di te. 262 00:22:34,937 --> 00:22:36,814 So cosa ti fa soffrire. 263 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Cacchio! 264 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 E io so cosa fa soffrire Alejandra. 265 00:22:52,371 --> 00:22:55,499 So che la sua vita è una prigione. 266 00:22:55,916 --> 00:22:59,962 So che ha una sola finestra sul mondo. 267 00:23:01,255 --> 00:23:05,259 Prima di morire, dai un messaggio a mia madre. 268 00:23:06,176 --> 00:23:09,555 Dille che presto verrò per i suoi occhi. 269 00:23:18,022 --> 00:23:20,858 Sorridi, brutto figlio di puttana. 270 00:23:30,993 --> 00:23:31,994 Garabina! 271 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Non ce la farà. 272 00:23:55,934 --> 00:23:57,353 Sbrigati, per favore! 273 00:23:58,062 --> 00:24:00,022 Io morirò, mi'ja. 274 00:24:00,606 --> 00:24:01,649 Sei un dottore? 275 00:24:01,732 --> 00:24:04,443 Ripeti con me: "Andrà tutto bene!" 276 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 Questi sono per te. 277 00:24:08,030 --> 00:24:10,282 Ascolta i bambini piccoli. 278 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 I miei piccoli santi ti diranno cosa fare 279 00:24:13,786 --> 00:24:16,163 e quello che devi sapere. 280 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Mangia con me. 281 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Non mi sono mai sentita così stanca. 282 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Quest'allenamento è crudele. 283 00:24:53,367 --> 00:24:54,410 Molto bene. 284 00:24:54,827 --> 00:24:59,665 Dimmi, le lezioni di mio fratello coprivano anche le arti meditative? 285 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 La chiave è la quiete. 286 00:25:03,794 --> 00:25:06,588 Vai nei luoghi vuoti della tua mente. 287 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 Nei luoghi vuoti, ogni cosa è piena. 288 00:25:30,446 --> 00:25:31,447 Dove mi trovo? 289 00:25:31,864 --> 00:25:33,031 Non c'è tempo. 290 00:25:33,615 --> 00:25:34,742 Ascoltami. 291 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Così, ragazzo mio. 292 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 - Non mi convince. - Se mi ami... 293 00:25:46,128 --> 00:25:48,505 - Hai consegnato... - Il riflesso del muscolo... 294 00:25:48,589 --> 00:25:50,507 - ...ha ucciso Sifu. - ...lontano da qui. 295 00:25:50,591 --> 00:25:53,635 Perdendo un senso, ne hai acquisito un altro. 296 00:25:55,929 --> 00:25:57,181 Sì, è vero. 297 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 E io conosco il tuo nome. 298 00:26:01,143 --> 00:26:04,104 Non la pietra che porti attorno al collo. 299 00:26:04,772 --> 00:26:08,525 Il nome che ti diedero alla nascita tuo padre e tua madre. 300 00:26:12,654 --> 00:26:16,492 Il potere dell'uomo cattivo viene dalla sua bruja madre 301 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 che lui tiene rinchiusa in una gabbia di magia. 302 00:26:20,746 --> 00:26:23,582 Devi aprire la porta ad Alejandra 303 00:26:24,082 --> 00:26:26,627 e liberarla. 304 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Tu... 305 00:26:31,882 --> 00:26:32,883 ...riesci... 306 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 ...a sentirmi! 307 00:27:38,657 --> 00:27:40,576 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh