1
00:00:06,131 --> 00:00:10,344
VEDERE L'OSCURO È CHIAREZZA
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
TAO TE CHING, CAP. 52
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
Vedi niente?
4
00:00:20,646 --> 00:00:21,480
No.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,191
È più scuro del neo sul tuo culo.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,945
Ho un neo sul culo?
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Proprio qui.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,950
Ottima mira, Isabela.
9
00:00:33,534 --> 00:00:37,204
La pratica del Chi Sau armonizzerà
i vostri corpi al flusso d'energia
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
tra voi e il vostro avversario.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,962
Col tempo, il corpo sentirà il colpo
dell'avversario prima che arrivi.
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
Mi sento una vecchietta che mena le mani!
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,222
Perché dobbiamo essere bendati?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,267
Il riflesso del muscolo
è più veloce dell'occhio.
15
00:00:58,517 --> 00:00:59,768
Il muscolo lo sa...
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
...ma l'occhio no.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Vai.
18
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
È bravo.
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,983
Ma come fa?
20
00:01:48,734 --> 00:01:50,319
È più arrabbiato di noi.
21
00:02:05,042 --> 00:02:05,876
Sifu!
22
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Hai imparato bene, ragazzo mio.
23
00:02:14,468 --> 00:02:15,761
Perdendo un senso,
24
00:02:16,178 --> 00:02:17,929
ne hai acquisito un altro.
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Guarda cosa ha fatto
la tua sete di vendetta.
26
00:02:29,066 --> 00:02:32,736
Hai consegnato l'unica casa che avevamo
all'uomo che ha ucciso Sifu.
27
00:02:34,488 --> 00:02:37,324
State giocando
a chi sbatte prima gli occhi?
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,384
La prossima canzone è per Garabina,
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
la guaritrice di Alejandra,
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
la madre del signore della droga El Balde.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Un brano intitolato Non sai chi sono io?
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,647
Garabina,
33
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
non ti ricordi di me?
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
Non sai chi sono?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Io mi ricordo di te.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,955
Venisti a chiedermi aiuto.
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
Por favor.
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Por favor.
39
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
Il tuo primo marito,
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
quel cobarde buono a nulla...
41
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
...era molto più grande di te.
42
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Tu eri solo una ragazzina inesperta.
43
00:03:52,190 --> 00:03:55,110
In un oscuro mondo di uomini oscuri.
44
00:03:58,488 --> 00:03:59,823
Io ti aiutai.
45
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Non pensi di dovermi qualcosa, Garabina?
46
00:04:30,145 --> 00:04:30,979
GRANDANGOLO
47
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
Non mi... conosci?
48
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
49
00:05:14,773 --> 00:05:18,693
San Simon ora
è totalmente sotto il mio controllo,
50
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
madre.
51
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Ho sempre voluto una casa in città.
52
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Questi saranno i miei nuovi alloggi.
53
00:05:31,623 --> 00:05:33,750
Che facciamo col prete morto?
54
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
Inchiodatelo.
55
00:05:36,962 --> 00:05:38,922
Farà bene ai nostri nuovi impiegati
56
00:05:39,256 --> 00:05:42,300
lavorare all'ombra del loro Dio sconfitto.
57
00:06:04,114 --> 00:06:06,491
GUARITRICE
58
00:06:08,076 --> 00:06:10,245
La cosa non mi piace.
59
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Un momento.
60
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Qualcosa non torna.
61
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Aspettate qui.
62
00:06:23,008 --> 00:06:25,218
Sanno che conosciamo il kung fu, vero?
63
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
Via libera.
64
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
I nostri eroi!
65
00:06:55,081 --> 00:06:57,500
Come fa una curandera ad aiutarci
66
00:06:57,584 --> 00:06:59,669
contro uno che si fa beffe dei camion?
67
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Non lo so.
68
00:07:03,923 --> 00:07:05,884
Seppellendo Chiu, ho visto che aveva
69
00:07:06,384 --> 00:07:08,053
un tatuaggio sulla schiena.
70
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
Era lo stesso simbolo
che aveva quel bastardo.
71
00:07:11,723 --> 00:07:12,807
El Balde.
72
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
Lo stesso tatuaggio?
73
00:07:15,060 --> 00:07:18,104
Quindi Chiu era collegato
all'attacco a San Simon!
74
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
Ti ho detto di no!
75
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
Credo sia ora che mi faccia vivo
coi ragazzi al nord.
76
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
Se c'è uno che si rimette
da solo a posto le ossa,
77
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
non mi dispiace ricevere rinforzi.
78
00:07:32,953 --> 00:07:35,789
E poi se sta accadendo
qualcosa di oscuro e segreto,
79
00:07:35,956 --> 00:07:37,999
gli USA di sicuro ne sanno qualcosa.
80
00:07:38,583 --> 00:07:40,502
Possono aiutarci a vederci chiaro.
81
00:07:41,294 --> 00:07:42,587
Ci aiuteranno a consegnare
82
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
El Balde alla giustizia?
83
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
Come pensi di contattarli?
84
00:07:56,434 --> 00:07:57,686
Da dove viene?
85
00:08:09,239 --> 00:08:11,157
Cazzo! Cos'ho in faccia?
86
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
Ho qualcosa in faccia, cazzo!
87
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
Cazzo!
88
00:08:25,296 --> 00:08:26,840
Quella donna è imprevedibile.
89
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Pronto?
90
00:08:31,302 --> 00:08:33,388
Pronto? Pronto?
91
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
Come dite "pronto" in spagnolo?
92
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Bueno?
93
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
Bueno?
94
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Hola!
95
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
Hanno attaccato.
96
00:08:49,863 --> 00:08:51,406
Agente speciale Brister.
97
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Passami Larry.
98
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Non volevo questo.
99
00:09:10,675 --> 00:09:12,594
Che tu ti prendessi cura di me.
100
00:09:16,723 --> 00:09:19,100
Non dovevi saltare dal mio camion.
101
00:09:21,019 --> 00:09:23,104
Potremmo andare lontano da qui,
102
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
tu e io da soli.
103
00:09:31,029 --> 00:09:32,405
Siamo ancora in tempo.
104
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Nient'altro?
105
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Sì.
106
00:09:44,000 --> 00:09:45,919
Salutami tua moglie.
107
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Brutto figlio di...
108
00:09:49,672 --> 00:09:50,882
Non ti ha creduto.
109
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Mi servono prove.
110
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
Foto.
111
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
Rapporti, tutto quanto.
112
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
Devo convincerli.
113
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
Cos'è questa roba?
114
00:10:20,036 --> 00:10:23,957
Dobbiamo portare le prove
di quanto sta accadendo alle autorità.
115
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
E la tua amica, la vecchia?
116
00:10:27,127 --> 00:10:28,253
Non posso aspettarla.
117
00:10:28,461 --> 00:10:32,048
È ora di rispondere al fuoco
col buon vecchio fuoco americano,
118
00:10:32,298 --> 00:10:34,384
dopo che li avrò convinti a venire...
119
00:10:35,218 --> 00:10:37,011
...facendo delle foto.
120
00:10:37,637 --> 00:10:38,805
Dove andiamo?
121
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
Dove possiamo vedere quello che
sta succedendo senza essere visti.
122
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
A casa nostra.
Su una collina, ridotta in cenere.
123
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Spero che quel gufo sia morto.
124
00:11:11,671 --> 00:11:13,548
CONSEGNE ESPRESSE
AUSTIN, TEXAS
125
00:11:22,181 --> 00:11:23,016
Tu!
126
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
Dov'è la polizia?
127
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Non c'è polizia.
128
00:11:26,686 --> 00:11:27,729
Vete a casa.
129
00:11:30,231 --> 00:11:31,900
Devo vedere la polizia!
130
00:11:32,442 --> 00:11:33,902
Dov'è l'agente Garcia?
131
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Tu!
132
00:11:43,786 --> 00:11:44,913
Ti ho vista.
133
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Mi stavi guardando.
134
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Perché mia madre ha lasciato
che mi vedessi?
135
00:12:09,145 --> 00:12:13,149
Vado a cercare il posto migliore
per fare delle foto della città.
136
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Bueno.
137
00:12:23,159 --> 00:12:24,369
È la nostra occasione.
138
00:12:24,786 --> 00:12:26,371
Se mi ami, Silencio,
139
00:12:26,955 --> 00:12:28,164
scappa con me.
140
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Sifu?
141
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
Che cosa avete fatto...
142
00:13:11,040 --> 00:13:12,417
...a mio fratello?
143
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
MERCATO
144
00:13:30,059 --> 00:13:33,021
Il sindaco e gli anziani
richiedono un colloquio, jefe.
145
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
Loro chiedono a me?
146
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Io...
147
00:13:39,610 --> 00:13:40,486
Beh,
148
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
vorrebbero una tregua.
149
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
No, niente tregua.
150
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Aspetta.
151
00:14:02,425 --> 00:14:04,343
Portali al centro della città.
152
00:14:04,761 --> 00:14:06,262
Vedrò cosa posso fare.
153
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Sì, El Balde.
154
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
Quella cosa funziona?
155
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
Ma come... quando...
156
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Che cosa...
157
00:14:21,277 --> 00:14:22,361
Agente Garcia,
158
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
lui dice di essere
il fratello di nostro padre.
159
00:14:29,452 --> 00:14:30,828
Mi chiamo Lo.
160
00:14:31,287 --> 00:14:33,748
Mi spiace di essere arrivato troppo tardi
161
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
per salvare mio fratello
162
00:14:36,125 --> 00:14:38,211
o per vederlo un'ultima volta.
163
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
Ma come ci hai...
164
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
- Trovati?
- Sì.
165
00:14:44,175 --> 00:14:45,760
Vorrei saperlo anch'io.
166
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Lettere.
167
00:14:49,972 --> 00:14:51,808
Mi scriveva tantissime lettere.
168
00:14:52,892 --> 00:14:55,103
Vi voleva un bene dell'anima.
169
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Purtroppo le lettere
sono andate perse nel viaggio.
170
00:15:00,066 --> 00:15:04,028
Sono volate in mare con i miei pochi averi
mentre venivo qui.
171
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Che sfortunata coincidenza!
172
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
- Ma quello è...
- Sì.
173
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Sifu?
174
00:15:16,833 --> 00:15:20,503
Io e mio fratello ci allenavamo insieme
tanti anni fa.
175
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
Poi...
176
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
Sta bene? Ti prego, dimmi che sta bene!
177
00:15:36,936 --> 00:15:38,271
GRANDANGOLO
178
00:15:45,862 --> 00:15:47,155
MERCATO
179
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Aiuto!
180
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Aiutatemi!
181
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Cazzo, donna!
182
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
Cazzo, uomo!
183
00:16:06,632 --> 00:16:08,718
Scusami. Mi sembrava di aver visto...
184
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Cioè, non è possibile. Però...
185
00:16:11,012 --> 00:16:12,054
Però cosa?
186
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
Il gufo imbalsamato di Garabina.
187
00:16:16,434 --> 00:16:17,560
Hai mangiato?
188
00:16:17,852 --> 00:16:20,438
Mi sa che hai le allucinazioni.
189
00:16:37,371 --> 00:16:38,873
Ti prego, El Balde!
190
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Non farlo!
191
00:16:42,084 --> 00:16:43,211
Brava gente!
192
00:16:44,504 --> 00:16:49,717
Vi ho riuniti qui oggi per insegnarvi
una nuova regola basilare nella mia città.
193
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
Nessuno fa richieste a me.
194
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Sono io che do ordini a voi.
195
00:16:58,476 --> 00:17:00,937
Madre de Dios. El alcalde.
196
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
"Calde"? Pensavo si chiamasse Balde.
197
00:17:03,856 --> 00:17:05,066
Il sindaco!
198
00:17:07,777 --> 00:17:10,279
Questa non mi piace. Dammi l'altra.
199
00:17:10,488 --> 00:17:11,489
Eso.
200
00:17:13,282 --> 00:17:14,367
Ti prego!
201
00:17:14,617 --> 00:17:15,993
Vuoi essere il sindaco?
202
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
Ti lascio il mio posto!
203
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
Ti darò tutto quello che vuoi!
204
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
Cosa dovrei volere da una pignatta?
205
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Voglio una caramella.
206
00:17:47,692 --> 00:17:48,985
Cazzo.
207
00:18:09,589 --> 00:18:11,173
Grazie, amici miei.
208
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
Mi sento molto meglio adesso.
209
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Chiu aveva lavorato
tutta la vita per costruirlo.
210
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Ditemi, come è morto?
211
00:18:24,562 --> 00:18:25,688
È stato ucciso.
212
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
Mio fratello aveva dei nemici?
213
00:18:30,651 --> 00:18:33,195
Sì. Cioè, non lo so.
214
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
Abbiamo visto cose
215
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
a cui non crederesti.
216
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Non ne sarei così sicuro.
217
00:18:45,458 --> 00:18:47,126
Dove vanno così di fretta?
218
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
Dobbiamo aiutarla!
219
00:18:53,716 --> 00:18:56,344
Dovevamo dirlo ai ragazzi!
Potevano aiutarci!
220
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Vogliono El Balde anche più di te.
221
00:18:58,804 --> 00:19:00,014
Ce la caveremo.
222
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
Salveremo Garabina
e otterrai le tue prove.
223
00:19:03,726 --> 00:19:05,853
E come pensi di fare?
224
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
Le frecce che hanno colpito
mio fratello al cuore
225
00:19:10,650 --> 00:19:12,109
erano imbevute di veleno
226
00:19:12,735 --> 00:19:14,904
e di magia nera.
227
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
E hanno lasciato un buco nel mio cuore...
228
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
...e nel vostro.
229
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
Che tristezza!
230
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Che perdita!
231
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
Se solo ci fosse un modo
per onorare la sua memoria.
232
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
Forse c'è.
233
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
La cerimonia del tè Bai Shi.
234
00:19:52,733 --> 00:19:54,902
Mio fratello vi ha insegnato bene.
235
00:19:56,696 --> 00:19:58,864
Onoreremo la memoria di Sifu
236
00:19:58,948 --> 00:20:00,908
con del tè annacquato?
237
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
È così che si chiede un nuovo maestro.
238
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Un nuovo maestro? Ma io non voglio...
239
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
Se vogliamo battere El Balde,
240
00:20:08,374 --> 00:20:09,667
dobbiamo prepararci.
241
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Lo.
242
00:20:14,922 --> 00:20:16,549
Sarai il nostro nuovo Sifu?
243
00:20:49,832 --> 00:20:52,960
Non avete esplorato
il limite estremo della vostra forza.
244
00:20:53,043 --> 00:20:54,420
Vi state trattenendo.
245
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
Ma Chiu diceva
che dovevamo trovare un equilibrio.
246
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
Ho smesso di bere
per poter rimanere lucido.
247
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
La strada degli eccessi
conduce al palazzo della saggezza.
248
00:21:07,224 --> 00:21:08,768
Ok, sarà lui il nostro Sifu!
249
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
Non mi convince.
250
00:21:14,482 --> 00:21:15,983
Vi state trattenendo tutti.
251
00:21:16,150 --> 00:21:20,196
Non posso insegnarvi nulla
se non vi impegnate con tutti voi stessi.
252
00:21:21,989 --> 00:21:24,867
Impegnarci in cosa di preciso, Sifu?
253
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
Non pensate.
254
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
Se trovate uno spiraglio,
sfruttatelo con tutte le forze.
255
00:21:58,567 --> 00:22:00,611
GELATI E GHIACCIOLI
256
00:22:18,462 --> 00:22:21,090
Ho ragione, vero?
257
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
Dimmelo!
258
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Tu aiutasti mia madre.
259
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
Perché?
260
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
Io ti conosco.
261
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
So tutto di te.
262
00:22:34,937 --> 00:22:36,814
So cosa ti fa soffrire.
263
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Cacchio!
264
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
E io so cosa fa soffrire Alejandra.
265
00:22:52,371 --> 00:22:55,499
So che la sua vita è una prigione.
266
00:22:55,916 --> 00:22:59,962
So che ha una sola finestra sul mondo.
267
00:23:01,255 --> 00:23:05,259
Prima di morire,
dai un messaggio a mia madre.
268
00:23:06,176 --> 00:23:09,555
Dille che presto verrò per i suoi occhi.
269
00:23:18,022 --> 00:23:20,858
Sorridi, brutto figlio di puttana.
270
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
Garabina!
271
00:23:54,266 --> 00:23:55,684
Non ce la farà.
272
00:23:55,934 --> 00:23:57,353
Sbrigati, per favore!
273
00:23:58,062 --> 00:24:00,022
Io morirò, mi'ja.
274
00:24:00,606 --> 00:24:01,649
Sei un dottore?
275
00:24:01,732 --> 00:24:04,443
Ripeti con me: "Andrà tutto bene!"
276
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
Questi sono per te.
277
00:24:08,030 --> 00:24:10,282
Ascolta i bambini piccoli.
278
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
I miei piccoli santi ti diranno cosa fare
279
00:24:13,786 --> 00:24:16,163
e quello che devi sapere.
280
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Mangia con me.
281
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Non mi sono mai sentita così stanca.
282
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Quest'allenamento è crudele.
283
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
Molto bene.
284
00:24:54,827 --> 00:24:59,665
Dimmi, le lezioni di mio fratello
coprivano anche le arti meditative?
285
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
La chiave è la quiete.
286
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Vai nei luoghi vuoti della tua mente.
287
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
Nei luoghi vuoti, ogni cosa è piena.
288
00:25:30,446 --> 00:25:31,447
Dove mi trovo?
289
00:25:31,864 --> 00:25:33,031
Non c'è tempo.
290
00:25:33,615 --> 00:25:34,742
Ascoltami.
291
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Così, ragazzo mio.
292
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
- Non mi convince.
- Se mi ami...
293
00:25:46,128 --> 00:25:48,505
- Hai consegnato...
- Il riflesso del muscolo...
294
00:25:48,589 --> 00:25:50,507
- ...ha ucciso Sifu.
- ...lontano da qui.
295
00:25:50,591 --> 00:25:53,635
Perdendo un senso,
ne hai acquisito un altro.
296
00:25:55,929 --> 00:25:57,181
Sì, è vero.
297
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
E io conosco il tuo nome.
298
00:26:01,143 --> 00:26:04,104
Non la pietra che porti attorno al collo.
299
00:26:04,772 --> 00:26:08,525
Il nome che ti diedero alla nascita
tuo padre e tua madre.
300
00:26:12,654 --> 00:26:16,492
Il potere dell'uomo cattivo
viene dalla sua bruja madre
301
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
che lui tiene rinchiusa
in una gabbia di magia.
302
00:26:20,746 --> 00:26:23,582
Devi aprire la porta ad Alejandra
303
00:26:24,082 --> 00:26:26,627
e liberarla.
304
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Tu...
305
00:26:31,882 --> 00:26:32,883
...riesci...
306
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
...a sentirmi!
307
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh