1 00:00:06,131 --> 00:00:10,344 VER O OBSCURO É CLAREZA 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 TAO TE JING, CAP. 52 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 Vês alguma coisa? 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,480 Nada. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,191 Está escuro como o sinal no teu rabo. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Tenho um sinal no rabo? 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Aqui. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,950 Boa pontaria, Isabela. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,204 A prática de Chi Sau harmoniza o corpo com o fluxo de energia 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 entre vocês e o adversário. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,962 Com o tempo, o corpo pressente o ataque do adversário antes de ser efetuado. 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,594 Estas bofetadas fazem-me sentir como uma velhota zangada. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,222 Porque temos de estar vendados? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,267 Os reflexos são mais rápidos do que os olhos. 15 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 O músculo sabe-o... 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 ... mas os olhos, não. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Começa. 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Ele é bom. 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 Como consegue? 20 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Tem mais ira do que nós. 21 00:02:05,042 --> 00:02:05,876 Sifu! 22 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 Aprendeste bem, rapaz. 23 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 Perdendo um sentido, 24 00:02:16,178 --> 00:02:17,929 ganhaste outro. 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Olha o que a tua sede de vingança fez, Silencio. 26 00:02:29,066 --> 00:02:32,736 Entregaste a única casa que tivemos ao homem que matou o Sifu. 27 00:02:34,488 --> 00:02:37,324 Estão outra vez a brincar ao "quem pisca primeiro"? 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,384 A canção que se segue é dedicada à Garabina, 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 a curandeira de Alejandra, 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,806 mãe do barão da droga, El Balde. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 É uma pequena melodia chamada "Não Sabes Quem Sou?" 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,647 Garabina, 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 não te lembras de mim? 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,532 Não sabes quem sou? 35 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 Eu lembro-me de ti. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,955 Foste pedir-me ajuda. 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 Por favor. 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Por favor. 39 00:03:38,677 --> 00:03:40,262 O teu primeiro marido, 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,640 aquele inútil cobarde... 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 Muito mais velho do que tu. 42 00:03:48,979 --> 00:03:51,148 Eras apenas uma menina indefesa, 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,110 num mundo negro de homens negros. 44 00:03:58,488 --> 00:03:59,823 Eu ajudei-te. 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 Não me deves nada, Garabina? 46 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 Não me conheces? 47 00:04:45,368 --> 00:04:46,995 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 48 00:05:14,773 --> 00:05:18,693 San Simon está totalmente sob o meu controlo, 49 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 mãe. 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 Sempre quis uma casa na cidade. 51 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 Estes serão os meus novos aposentos. 52 00:05:31,623 --> 00:05:33,750 O que fazemos com o padre morto? 53 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 Preguem-no. 54 00:05:36,962 --> 00:05:38,922 Vai fazer bem aos nossos empregados, 55 00:05:39,256 --> 00:05:42,300 trabalhar à sombra do seu derrotado Deus. 56 00:06:04,114 --> 00:06:06,491 CURANDEIRA 57 00:06:08,076 --> 00:06:10,245 Não gosto disto. 58 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Esperem. 59 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Algo não está bem. 60 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Esperem aqui. 61 00:06:23,008 --> 00:06:25,218 Eles sabem que sabemos kung fu, certo? 62 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Podem vir. 63 00:06:42,652 --> 00:06:44,279 Os nossos heróis! 64 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 Acham mesmo que esta curandera pode ajudar-nos 65 00:06:57,584 --> 00:06:59,669 contra um tipo que aguenta com camiões? 66 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Não sei. 67 00:07:03,923 --> 00:07:05,884 Quando preparei o corpo do Chiu, 68 00:07:06,384 --> 00:07:08,053 vi uma tatuagem nas costas dele. 69 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 Era igual à do bastardo que o matou. 70 00:07:11,723 --> 00:07:12,807 El Balde. 71 00:07:13,475 --> 00:07:14,768 A mesma tatuagem? 72 00:07:15,060 --> 00:07:18,104 Então, o Chiu estava ligado ao ataque a San Simon! 73 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Estou a dizer-te que não! 74 00:07:22,817 --> 00:07:26,237 Penso que é hora de eu falar com os rapazes no norte. 75 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 Quando vejo o osso de um tipo voltar ao sítio sozinho, 76 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 dá-me vontade de ter algum suporte. 77 00:07:32,953 --> 00:07:35,789 Além disso, se estiver a acontecer algo negro e secreto, 78 00:07:35,956 --> 00:07:37,999 podem apostar que os EUA estão a par. 79 00:07:38,583 --> 00:07:40,502 Podem ajudar-nos a resolver isto. 80 00:07:41,294 --> 00:07:42,587 A ajuda deles vai levar... 81 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 ... El Balde à justiça? 82 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 Como vais contactá-los? 83 00:07:56,434 --> 00:07:57,686 De onde vem? 84 00:08:09,239 --> 00:08:11,157 Merda! O que tenho na cara? 85 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 Tenho uma coisa na cara! 86 00:08:24,129 --> 00:08:25,130 Bolas. 87 00:08:25,296 --> 00:08:26,840 A mulher é cheia de surpresas. 88 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Estou? 89 00:08:31,302 --> 00:08:33,388 Estou? 90 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 Como se diz "estou" em espanhol? 91 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Bueno? 92 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Bueno? 93 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Hola! 94 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 Desligaram. 95 00:08:49,863 --> 00:08:51,406 Agente Especial Brister. 96 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Quero falar com o Larry. 97 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Eu não queria isto... 98 00:09:10,675 --> 00:09:12,594 Que tu tratasses de mim. 99 00:09:16,723 --> 00:09:19,100 Não devias ter saltado do meu camião. 100 00:09:21,019 --> 00:09:23,104 Já podíamos estar longe daqui, 101 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 só tu e eu. 102 00:09:31,029 --> 00:09:32,405 Ainda podemos ir. 103 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Mais alguma coisa? 104 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Sim. 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Cumprimentos à tua esposa. 106 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Raios te partam, filho da... 107 00:09:49,672 --> 00:09:50,882 Ele não acreditou em ti. 108 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 Preciso de provas. 109 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 Fotografias... 110 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 ... relatórios, essas coisas. 111 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 Só tenho de fazê-los acreditar. 112 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 O que é isto? 113 00:10:20,036 --> 00:10:23,957 Temos de mostrar provas às autoridades do que está a passar-se em San Simon. 114 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 E a tua amiga, a velhota? 115 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Não podemos esperar. 116 00:10:28,461 --> 00:10:32,048 É hora de combater fogo com capacidade de fogo à americana. 117 00:10:32,298 --> 00:10:34,384 Depois de convencê-los a vir... 118 00:10:35,218 --> 00:10:37,011 ... tirando fotografias. 119 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 Onde vamos? 120 00:10:39,472 --> 00:10:43,309 Onde pudermos ver o que se passa em San Simon, sem sermos vistos. 121 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 A nossa casa. Num monte, reduzida a cinzas. 122 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 É bom que a coruja esteja morta. 123 00:11:11,671 --> 00:11:13,548 ENTREGAS RÁPIDAS AUSTIN, TEXAS 124 00:11:22,181 --> 00:11:23,016 Tu. 125 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Onde está a polícia? 126 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Não há polícia. 127 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 Vete a casa. 128 00:11:30,231 --> 00:11:31,900 Tenho de falar com a polícia. 129 00:11:32,442 --> 00:11:33,902 Onde está a Agente Garcia? 130 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Tu. 131 00:11:43,786 --> 00:11:44,913 Eu vi-te. 132 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 Estavas a observar-me. 133 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Porque é que a minha mãe te deixou ver-me? 134 00:12:09,145 --> 00:12:13,149 Vou procurar a melhor posição para fotografar a cidade e ver o que se passa. 135 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Bueno. 136 00:12:23,159 --> 00:12:24,369 É a nossa oportunidade. 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,371 Se me amas, Silencio, 138 00:12:26,955 --> 00:12:28,164 foge comigo. 139 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Sifu? 140 00:13:08,871 --> 00:13:10,540 O que fizeram... 141 00:13:11,040 --> 00:13:12,417 ... ao meu irmão? 142 00:13:30,059 --> 00:13:33,021 O presidente e os anciãos querem falar consigo, jefe. 143 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Estão a fazer-me pedidos? 144 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Eu... 145 00:13:39,610 --> 00:13:40,486 Bem... 146 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 Querem umas tréguas. 147 00:13:48,870 --> 00:13:51,039 Não, não há tréguas. 148 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Espera. 149 00:14:02,425 --> 00:14:04,343 Trá-los ao centro da cidade. 150 00:14:04,761 --> 00:14:06,262 Vou ver o que posso fazer. 151 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Sim, El Balde. 152 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 Aquela coisa funciona? 153 00:14:18,524 --> 00:14:19,776 Como... Quando... 154 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 O quê? 155 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 Agente Garcia, 156 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 este homem diz que é irmão do nosso pai. 157 00:14:29,452 --> 00:14:30,828 O meu nome é Lo. 158 00:14:31,287 --> 00:14:33,748 Lamento ter chegado demasiado tarde 159 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 para salvar o meu pobre irmão, 160 00:14:36,125 --> 00:14:38,211 ou vê-lo uma última vez. 161 00:14:39,629 --> 00:14:41,422 Como... Como é que... 162 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 - Vos encontrei? - Sim. 163 00:14:44,175 --> 00:14:45,760 Também gostava de saber. 164 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Cartas. 165 00:14:49,972 --> 00:14:51,808 Ele escreveu-me muitas cartas. 166 00:14:52,892 --> 00:14:55,103 Amava-vos muito. 167 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Infelizmente, essas cartas não sobreviveram à viagem. 168 00:15:00,066 --> 00:15:04,028 Caíram à água com outros pertences, na minha vinda para cá. 169 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Que infeliz coincidência... 170 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 - É o... - É! 171 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Sifu? 172 00:15:16,833 --> 00:15:20,503 Eu e o meu irmão treinámos juntos, há muitos anos. 173 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 Depois... 174 00:15:27,552 --> 00:15:30,138 Ele está bem? Diz-me que ele vai ficar bem! 175 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 Socorro! 176 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Ajudem-me! 177 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Merda, mulher! 178 00:16:04,088 --> 00:16:05,631 Merda, homem! 179 00:16:06,632 --> 00:16:08,718 Desculpa, pensei que tinha visto a... 180 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 Quero dizer, não pode ser, mas... 181 00:16:11,012 --> 00:16:12,054 Mas o quê? 182 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 A coruja pregada à porta da Garabina! 183 00:16:16,434 --> 00:16:17,560 Já comeste? 184 00:16:17,852 --> 00:16:20,438 Estás a começar a delirar. 185 00:16:37,371 --> 00:16:38,873 Por favor, El Balde! 186 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Não! 187 00:16:42,084 --> 00:16:43,211 Boa gente, 188 00:16:44,504 --> 00:16:49,717 reuni-vos aqui, hoje, para vos ensinar uma regra importante na minha cidade. 189 00:16:50,593 --> 00:16:52,678 Vocês não me fazem pedidos. 190 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Eu faço-vos exigências. 191 00:16:58,476 --> 00:17:00,937 Madre de Dios. El alcalde. 192 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 "Calde"? Pensei que se chamava Balde. 193 00:17:03,856 --> 00:17:05,066 O Presidente da Câmara! 194 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 Não gosto disto, dá-me o outro. 195 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Eso. 196 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Por favor! 197 00:17:14,617 --> 00:17:15,993 Quer ser o presidente? 198 00:17:16,244 --> 00:17:18,079 Pode ser o presidente! 199 00:17:18,663 --> 00:17:20,915 Dou-lhe tudo o que quiser! 200 00:17:21,666 --> 00:17:24,210 O que é que uma pessoa quer de uma piñata? 201 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Eu quero doces. 202 00:17:47,692 --> 00:17:48,985 Merda! 203 00:18:09,589 --> 00:18:11,173 Obrigado, amigos. 204 00:18:11,257 --> 00:18:13,342 Sinto-me muito melhor. 205 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 O Chiu trabalhou a vida inteira para construir isto. 206 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Digam-me, como morreu? 207 00:18:24,562 --> 00:18:25,688 Foi assassinado. 208 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 O meu irmão tinha inimigos? 209 00:18:30,651 --> 00:18:33,195 Sim. Quero dizer, não sei. 210 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 O que temos visto ultimamente... 211 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 ... não ia acreditar. 212 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Eu não teria tanta certeza disso. 213 00:18:45,458 --> 00:18:47,126 Onde vão eles com tanta pressa? 214 00:18:52,006 --> 00:18:53,341 Temos de ajudá-la! 215 00:18:53,716 --> 00:18:56,344 Devíamos ter avisado os miúdos, eles podiam ajudar! 216 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Querem El Balde ainda mais do que tu. 217 00:18:58,804 --> 00:19:00,014 Nós tratamos disto. 218 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 Vamos salvar a Garabina e obter as tuas provas. 219 00:19:03,726 --> 00:19:05,853 E como planeias fazer isso? 220 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 As setas que encontraram o coração do meu irmão 221 00:19:10,650 --> 00:19:12,109 tinham veneno, 222 00:19:12,735 --> 00:19:14,904 e magia negra. 223 00:19:15,071 --> 00:19:17,657 Deixaram um buraco no meu coração... 224 00:19:19,325 --> 00:19:20,785 ... e no vosso. 225 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 Que tristeza. 226 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Perda. 227 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 Gostava que houvesse uma forma de honrar a sua memória... 228 00:19:34,173 --> 00:19:35,549 Talvez haja. 229 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 Bai Si, a cerimónia do chá. 230 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 Vejo que o meu irmão vos ensinou bem. 231 00:19:56,696 --> 00:19:58,864 Vamos honrar a memória do Sifu 232 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 com um chá fraquinho? 233 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Esta é a forma de pedir um novo professor. 234 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Novo professor? Eu não quero... 235 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 Se queremos vencer El Balde, 236 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 temos de estar preparados. 237 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Lo... 238 00:20:14,922 --> 00:20:16,549 Quer ser o nosso novo Sifu? 239 00:20:49,832 --> 00:20:52,960 Não estás a usar o verdadeiro potencial da tua força. 240 00:20:53,043 --> 00:20:54,420 Estás a conter-te. 241 00:20:55,296 --> 00:20:58,466 Mas o Chiu disse que devemos encontrar o equilíbrio. 242 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 Deixei de beber para manter a mente limpa. 243 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 O caminho do excesso termina no palácio da sabedoria. 244 00:21:07,224 --> 00:21:08,768 Está bem, ele pode ser o Sifu. 245 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 Isso não soa bem. 246 00:21:14,482 --> 00:21:15,983 Estão todos contidos. 247 00:21:16,150 --> 00:21:20,196 Não posso ensinar-vos até se entregarem totalmente à tarefa. 248 00:21:21,989 --> 00:21:24,867 E qual é a tarefa, Sifu? 249 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Não pensem. 250 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 Quando encontrarem uma abertura, explorem-na com toda a força. 251 00:21:58,567 --> 00:22:00,611 GELADOS 252 00:22:18,462 --> 00:22:21,090 Estou certo, não estou? 253 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 Diz-me! 254 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 Ajudaste a minha mãe. 255 00:22:25,219 --> 00:22:26,220 Porquê? 256 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Eu conheço-te. 257 00:22:32,643 --> 00:22:34,687 Sei tudo sobre ti. 258 00:22:34,937 --> 00:22:36,814 Sei o que te magoa. 259 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Raios! 260 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 E eu sei o que magoa a Alejandra. 261 00:22:52,371 --> 00:22:55,499 Sei que a vida dela é uma prisão. 262 00:22:55,916 --> 00:22:59,962 Sei que tem apenas uma janela para o mundo. 263 00:23:01,255 --> 00:23:05,259 Antes de morreres, dá uma mensagem à minha mãe. 264 00:23:06,176 --> 00:23:09,555 Diz-lhe que vou buscar-lhe os olhos. 265 00:23:18,022 --> 00:23:20,858 Sorri, filho da puta. 266 00:23:30,993 --> 00:23:31,994 Garabina! 267 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Ela não vai aguentar. 268 00:23:55,934 --> 00:23:57,353 Despacha-te, por favor! 269 00:23:58,062 --> 00:24:00,022 Vou morrer, mi'ja. 270 00:24:00,606 --> 00:24:01,649 É médica? 271 00:24:01,732 --> 00:24:04,443 Diga comigo: "Vou ficar bem!" 272 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 Isto é para ti. 273 00:24:08,030 --> 00:24:10,282 Escuta as pequenas crianças. 274 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 Os meus santos vão dizer-te o que deves fazer, 275 00:24:13,786 --> 00:24:16,163 e o que precisas de saber. 276 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Come comigo. 277 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Nunca estive tão cansada na minha vida. 278 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Este treino parece ser cruel. 279 00:24:53,367 --> 00:24:54,410 Muito bem. 280 00:24:54,827 --> 00:24:59,665 Digam-me, as lições do meu irmão incluíam artes meditativas? 281 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 Quietude é a chave. 282 00:25:03,794 --> 00:25:06,588 Vão para o lugar vazio na vossa mente. 283 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 No lugar vazio, tudo está cheio. 284 00:25:30,446 --> 00:25:31,447 Onde estou? 285 00:25:31,864 --> 00:25:33,031 Não há tempo. 286 00:25:33,615 --> 00:25:34,742 Escuta. 287 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Aí estás tu, meu rapaz. 288 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 - Algo não está bem. - Se me amas, Silencio... 289 00:25:46,128 --> 00:25:48,505 - Entregaste a casa... - Os reflexos... 290 00:25:48,589 --> 00:25:50,507 - ... que matou o Sifu. - ... longe daqui. 291 00:25:50,591 --> 00:25:53,635 Perdendo um sentido, ganhaste outro. 292 00:25:55,929 --> 00:25:57,181 Sim, ganhei. 293 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 E sei o teu nome. 294 00:26:01,143 --> 00:26:04,104 Não a mó que usas ao pescoço. 295 00:26:04,772 --> 00:26:08,525 O nome que os teus pais te deram quando nasceste. 296 00:26:12,654 --> 00:26:16,492 O poder do vilão vem da sua bruja madre, 297 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 que ele mantém aprisionada numa jaula de magia. 298 00:26:20,746 --> 00:26:23,582 Tens de abrir a porta à Alejandra, 299 00:26:24,082 --> 00:26:26,627 e libertá-la. 300 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Tu... 301 00:26:31,882 --> 00:26:32,883 ... consegues... 302 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 ... ouvir-me! 303 00:27:38,657 --> 00:27:40,576 Legendas: João Chaves