1
00:00:06,131 --> 00:00:10,344
VER O OBSCURO É CLAREZA
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
TAO TE JING, CAP. 52
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
Vês alguma coisa?
4
00:00:20,646 --> 00:00:21,480
Nada.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,191
Está escuro como o sinal no teu rabo.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,945
Tenho um sinal no rabo?
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Aqui.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,950
Boa pontaria, Isabela.
9
00:00:33,534 --> 00:00:37,204
A prática de Chi Sau harmoniza o corpo
com o fluxo de energia
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
entre vocês e o adversário.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,962
Com o tempo, o corpo pressente o ataque
do adversário antes de ser efetuado.
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
Estas bofetadas
fazem-me sentir como uma velhota zangada.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,222
Porque temos de estar vendados?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,267
Os reflexos são mais rápidos
do que os olhos.
15
00:00:58,517 --> 00:00:59,768
O músculo sabe-o...
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
... mas os olhos, não.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Começa.
18
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Ele é bom.
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,983
Como consegue?
20
00:01:48,734 --> 00:01:50,319
Tem mais ira do que nós.
21
00:02:05,042 --> 00:02:05,876
Sifu!
22
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Aprendeste bem, rapaz.
23
00:02:14,468 --> 00:02:15,761
Perdendo um sentido,
24
00:02:16,178 --> 00:02:17,929
ganhaste outro.
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Olha o que a tua sede de vingança fez,
Silencio.
26
00:02:29,066 --> 00:02:32,736
Entregaste a única casa que tivemos
ao homem que matou o Sifu.
27
00:02:34,488 --> 00:02:37,324
Estão outra vez a brincar
ao "quem pisca primeiro"?
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,384
A canção que se segue
é dedicada à Garabina,
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
a curandeira de Alejandra,
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
mãe do barão da droga, El Balde.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
É uma pequena melodia chamada
"Não Sabes Quem Sou?"
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,647
Garabina,
33
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
não te lembras de mim?
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
Não sabes quem sou?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Eu lembro-me de ti.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,955
Foste pedir-me ajuda.
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
Por favor.
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Por favor.
39
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
O teu primeiro marido,
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
aquele inútil cobarde...
41
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
Muito mais velho do que tu.
42
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Eras apenas uma menina indefesa,
43
00:03:52,190 --> 00:03:55,110
num mundo negro de homens negros.
44
00:03:58,488 --> 00:03:59,823
Eu ajudei-te.
45
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Não me deves nada, Garabina?
46
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
Não me conheces?
47
00:04:45,368 --> 00:04:46,995
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
48
00:05:14,773 --> 00:05:18,693
San Simon
está totalmente sob o meu controlo,
49
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
mãe.
50
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Sempre quis uma casa na cidade.
51
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Estes serão os meus novos aposentos.
52
00:05:31,623 --> 00:05:33,750
O que fazemos com o padre morto?
53
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
Preguem-no.
54
00:05:36,962 --> 00:05:38,922
Vai fazer bem aos nossos empregados,
55
00:05:39,256 --> 00:05:42,300
trabalhar à sombra do seu derrotado Deus.
56
00:06:04,114 --> 00:06:06,491
CURANDEIRA
57
00:06:08,076 --> 00:06:10,245
Não gosto disto.
58
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Esperem.
59
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Algo não está bem.
60
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Esperem aqui.
61
00:06:23,008 --> 00:06:25,218
Eles sabem que sabemos kung fu, certo?
62
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
Podem vir.
63
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
Os nossos heróis!
64
00:06:55,081 --> 00:06:57,500
Acham mesmo
que esta curandera pode ajudar-nos
65
00:06:57,584 --> 00:06:59,669
contra um tipo que aguenta com camiões?
66
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Não sei.
67
00:07:03,923 --> 00:07:05,884
Quando preparei o corpo do Chiu,
68
00:07:06,384 --> 00:07:08,053
vi uma tatuagem nas costas dele.
69
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
Era igual à do bastardo que o matou.
70
00:07:11,723 --> 00:07:12,807
El Balde.
71
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
A mesma tatuagem?
72
00:07:15,060 --> 00:07:18,104
Então, o Chiu estava ligado ao ataque
a San Simon!
73
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
Estou a dizer-te que não!
74
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
Penso que é hora
de eu falar com os rapazes no norte.
75
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
Quando vejo o osso de um tipo
voltar ao sítio sozinho,
76
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
dá-me vontade de ter algum suporte.
77
00:07:32,953 --> 00:07:35,789
Além disso, se estiver
a acontecer algo negro e secreto,
78
00:07:35,956 --> 00:07:37,999
podem apostar que os EUA estão a par.
79
00:07:38,583 --> 00:07:40,502
Podem ajudar-nos a resolver isto.
80
00:07:41,294 --> 00:07:42,587
A ajuda deles vai levar...
81
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
... El Balde à justiça?
82
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
Como vais contactá-los?
83
00:07:56,434 --> 00:07:57,686
De onde vem?
84
00:08:09,239 --> 00:08:11,157
Merda! O que tenho na cara?
85
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
Tenho uma coisa na cara!
86
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
Bolas.
87
00:08:25,296 --> 00:08:26,840
A mulher é cheia de surpresas.
88
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Estou?
89
00:08:31,302 --> 00:08:33,388
Estou?
90
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
Como se diz "estou" em espanhol?
91
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Bueno?
92
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
Bueno?
93
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Hola!
94
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
Desligaram.
95
00:08:49,863 --> 00:08:51,406
Agente Especial Brister.
96
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Quero falar com o Larry.
97
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Eu não queria isto...
98
00:09:10,675 --> 00:09:12,594
Que tu tratasses de mim.
99
00:09:16,723 --> 00:09:19,100
Não devias ter saltado do meu camião.
100
00:09:21,019 --> 00:09:23,104
Já podíamos estar longe daqui,
101
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
só tu e eu.
102
00:09:31,029 --> 00:09:32,405
Ainda podemos ir.
103
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Mais alguma coisa?
104
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Sim.
105
00:09:44,000 --> 00:09:45,919
Cumprimentos à tua esposa.
106
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Raios te partam, filho da...
107
00:09:49,672 --> 00:09:50,882
Ele não acreditou em ti.
108
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Preciso de provas.
109
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
Fotografias...
110
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
... relatórios, essas coisas.
111
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
Só tenho de fazê-los acreditar.
112
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
O que é isto?
113
00:10:20,036 --> 00:10:23,957
Temos de mostrar provas às autoridades
do que está a passar-se em San Simon.
114
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
E a tua amiga, a velhota?
115
00:10:27,127 --> 00:10:28,253
Não podemos esperar.
116
00:10:28,461 --> 00:10:32,048
É hora de combater fogo
com capacidade de fogo à americana.
117
00:10:32,298 --> 00:10:34,384
Depois de convencê-los a vir...
118
00:10:35,218 --> 00:10:37,011
... tirando fotografias.
119
00:10:37,637 --> 00:10:38,805
Onde vamos?
120
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
Onde pudermos ver o que se passa
em San Simon, sem sermos vistos.
121
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
A nossa casa.
Num monte, reduzida a cinzas.
122
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
É bom que a coruja esteja morta.
123
00:11:11,671 --> 00:11:13,548
ENTREGAS RÁPIDAS
AUSTIN, TEXAS
124
00:11:22,181 --> 00:11:23,016
Tu.
125
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
Onde está a polícia?
126
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Não há polícia.
127
00:11:26,686 --> 00:11:27,729
Vete a casa.
128
00:11:30,231 --> 00:11:31,900
Tenho de falar com a polícia.
129
00:11:32,442 --> 00:11:33,902
Onde está a Agente Garcia?
130
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Tu.
131
00:11:43,786 --> 00:11:44,913
Eu vi-te.
132
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Estavas a observar-me.
133
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Porque é que a minha mãe te deixou ver-me?
134
00:12:09,145 --> 00:12:13,149
Vou procurar a melhor posição para
fotografar a cidade e ver o que se passa.
135
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Bueno.
136
00:12:23,159 --> 00:12:24,369
É a nossa oportunidade.
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,371
Se me amas, Silencio,
138
00:12:26,955 --> 00:12:28,164
foge comigo.
139
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Sifu?
140
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
O que fizeram...
141
00:13:11,040 --> 00:13:12,417
... ao meu irmão?
142
00:13:30,059 --> 00:13:33,021
O presidente e os anciãos
querem falar consigo, jefe.
143
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
Estão a fazer-me pedidos?
144
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Eu...
145
00:13:39,610 --> 00:13:40,486
Bem...
146
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
Querem umas tréguas.
147
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
Não, não há tréguas.
148
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Espera.
149
00:14:02,425 --> 00:14:04,343
Trá-los ao centro da cidade.
150
00:14:04,761 --> 00:14:06,262
Vou ver o que posso fazer.
151
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Sim, El Balde.
152
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
Aquela coisa funciona?
153
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
Como... Quando...
154
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
O quê?
155
00:14:21,277 --> 00:14:22,361
Agente Garcia,
156
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
este homem diz que é irmão do nosso pai.
157
00:14:29,452 --> 00:14:30,828
O meu nome é Lo.
158
00:14:31,287 --> 00:14:33,748
Lamento ter chegado demasiado tarde
159
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
para salvar o meu pobre irmão,
160
00:14:36,125 --> 00:14:38,211
ou vê-lo uma última vez.
161
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
Como... Como é que...
162
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
- Vos encontrei?
- Sim.
163
00:14:44,175 --> 00:14:45,760
Também gostava de saber.
164
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Cartas.
165
00:14:49,972 --> 00:14:51,808
Ele escreveu-me muitas cartas.
166
00:14:52,892 --> 00:14:55,103
Amava-vos muito.
167
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Infelizmente,
essas cartas não sobreviveram à viagem.
168
00:15:00,066 --> 00:15:04,028
Caíram à água com outros pertences,
na minha vinda para cá.
169
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Que infeliz coincidência...
170
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
- É o...
- É!
171
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Sifu?
172
00:15:16,833 --> 00:15:20,503
Eu e o meu irmão treinámos juntos,
há muitos anos.
173
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
Depois...
174
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
Ele está bem?
Diz-me que ele vai ficar bem!
175
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Socorro!
176
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Ajudem-me!
177
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Merda, mulher!
178
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
Merda, homem!
179
00:16:06,632 --> 00:16:08,718
Desculpa, pensei que tinha visto a...
180
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Quero dizer, não pode ser, mas...
181
00:16:11,012 --> 00:16:12,054
Mas o quê?
182
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
A coruja pregada à porta da Garabina!
183
00:16:16,434 --> 00:16:17,560
Já comeste?
184
00:16:17,852 --> 00:16:20,438
Estás a começar a delirar.
185
00:16:37,371 --> 00:16:38,873
Por favor, El Balde!
186
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Não!
187
00:16:42,084 --> 00:16:43,211
Boa gente,
188
00:16:44,504 --> 00:16:49,717
reuni-vos aqui, hoje, para vos ensinar
uma regra importante na minha cidade.
189
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
Vocês não me fazem pedidos.
190
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Eu faço-vos exigências.
191
00:16:58,476 --> 00:17:00,937
Madre de Dios. El alcalde.
192
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
"Calde"? Pensei que se chamava Balde.
193
00:17:03,856 --> 00:17:05,066
O Presidente da Câmara!
194
00:17:07,777 --> 00:17:10,279
Não gosto disto, dá-me o outro.
195
00:17:10,488 --> 00:17:11,489
Eso.
196
00:17:13,282 --> 00:17:14,367
Por favor!
197
00:17:14,617 --> 00:17:15,993
Quer ser o presidente?
198
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
Pode ser o presidente!
199
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
Dou-lhe tudo o que quiser!
200
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
O que é que uma pessoa quer de uma piñata?
201
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Eu quero doces.
202
00:17:47,692 --> 00:17:48,985
Merda!
203
00:18:09,589 --> 00:18:11,173
Obrigado, amigos.
204
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
Sinto-me muito melhor.
205
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
O Chiu trabalhou a vida inteira
para construir isto.
206
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Digam-me, como morreu?
207
00:18:24,562 --> 00:18:25,688
Foi assassinado.
208
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
O meu irmão tinha inimigos?
209
00:18:30,651 --> 00:18:33,195
Sim. Quero dizer, não sei.
210
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
O que temos visto ultimamente...
211
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
... não ia acreditar.
212
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Eu não teria tanta certeza disso.
213
00:18:45,458 --> 00:18:47,126
Onde vão eles com tanta pressa?
214
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
Temos de ajudá-la!
215
00:18:53,716 --> 00:18:56,344
Devíamos ter avisado os miúdos,
eles podiam ajudar!
216
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Querem El Balde ainda mais do que tu.
217
00:18:58,804 --> 00:19:00,014
Nós tratamos disto.
218
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
Vamos salvar a Garabina
e obter as tuas provas.
219
00:19:03,726 --> 00:19:05,853
E como planeias fazer isso?
220
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
As setas
que encontraram o coração do meu irmão
221
00:19:10,650 --> 00:19:12,109
tinham veneno,
222
00:19:12,735 --> 00:19:14,904
e magia negra.
223
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
Deixaram um buraco no meu coração...
224
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
... e no vosso.
225
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
Que tristeza.
226
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Perda.
227
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
Gostava que houvesse uma forma
de honrar a sua memória...
228
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
Talvez haja.
229
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
Bai Si, a cerimónia do chá.
230
00:19:52,733 --> 00:19:54,902
Vejo que o meu irmão vos ensinou bem.
231
00:19:56,696 --> 00:19:58,864
Vamos honrar a memória do Sifu
232
00:19:58,948 --> 00:20:00,908
com um chá fraquinho?
233
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Esta é a forma de pedir um novo professor.
234
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Novo professor? Eu não quero...
235
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
Se queremos vencer El Balde,
236
00:20:08,374 --> 00:20:09,667
temos de estar preparados.
237
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Lo...
238
00:20:14,922 --> 00:20:16,549
Quer ser o nosso novo Sifu?
239
00:20:49,832 --> 00:20:52,960
Não estás a usar o verdadeiro potencial
da tua força.
240
00:20:53,043 --> 00:20:54,420
Estás a conter-te.
241
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
Mas o Chiu disse
que devemos encontrar o equilíbrio.
242
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
Deixei de beber para manter a mente limpa.
243
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
O caminho do excesso
termina no palácio da sabedoria.
244
00:21:07,224 --> 00:21:08,768
Está bem, ele pode ser o Sifu.
245
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
Isso não soa bem.
246
00:21:14,482 --> 00:21:15,983
Estão todos contidos.
247
00:21:16,150 --> 00:21:20,196
Não posso ensinar-vos
até se entregarem totalmente à tarefa.
248
00:21:21,989 --> 00:21:24,867
E qual é a tarefa, Sifu?
249
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
Não pensem.
250
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
Quando encontrarem uma abertura,
explorem-na com toda a força.
251
00:21:58,567 --> 00:22:00,611
GELADOS
252
00:22:18,462 --> 00:22:21,090
Estou certo, não estou?
253
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
Diz-me!
254
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Ajudaste a minha mãe.
255
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
Porquê?
256
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
Eu conheço-te.
257
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
Sei tudo sobre ti.
258
00:22:34,937 --> 00:22:36,814
Sei o que te magoa.
259
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Raios!
260
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
E eu sei o que magoa a Alejandra.
261
00:22:52,371 --> 00:22:55,499
Sei que a vida dela é uma prisão.
262
00:22:55,916 --> 00:22:59,962
Sei que tem apenas uma janela
para o mundo.
263
00:23:01,255 --> 00:23:05,259
Antes de morreres,
dá uma mensagem à minha mãe.
264
00:23:06,176 --> 00:23:09,555
Diz-lhe que vou buscar-lhe os olhos.
265
00:23:18,022 --> 00:23:20,858
Sorri, filho da puta.
266
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
Garabina!
267
00:23:54,266 --> 00:23:55,684
Ela não vai aguentar.
268
00:23:55,934 --> 00:23:57,353
Despacha-te, por favor!
269
00:23:58,062 --> 00:24:00,022
Vou morrer, mi'ja.
270
00:24:00,606 --> 00:24:01,649
É médica?
271
00:24:01,732 --> 00:24:04,443
Diga comigo: "Vou ficar bem!"
272
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
Isto é para ti.
273
00:24:08,030 --> 00:24:10,282
Escuta as pequenas crianças.
274
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Os meus santos
vão dizer-te o que deves fazer,
275
00:24:13,786 --> 00:24:16,163
e o que precisas de saber.
276
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Come comigo.
277
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Nunca estive tão cansada na minha vida.
278
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Este treino parece ser cruel.
279
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
Muito bem.
280
00:24:54,827 --> 00:24:59,665
Digam-me, as lições do meu irmão
incluíam artes meditativas?
281
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
Quietude é a chave.
282
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Vão para o lugar vazio na vossa mente.
283
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
No lugar vazio, tudo está cheio.
284
00:25:30,446 --> 00:25:31,447
Onde estou?
285
00:25:31,864 --> 00:25:33,031
Não há tempo.
286
00:25:33,615 --> 00:25:34,742
Escuta.
287
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Aí estás tu, meu rapaz.
288
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
- Algo não está bem.
- Se me amas, Silencio...
289
00:25:46,128 --> 00:25:48,505
- Entregaste a casa...
- Os reflexos...
290
00:25:48,589 --> 00:25:50,507
- ... que matou o Sifu.
- ... longe daqui.
291
00:25:50,591 --> 00:25:53,635
Perdendo um sentido, ganhaste outro.
292
00:25:55,929 --> 00:25:57,181
Sim, ganhei.
293
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
E sei o teu nome.
294
00:26:01,143 --> 00:26:04,104
Não a mó que usas ao pescoço.
295
00:26:04,772 --> 00:26:08,525
O nome que os teus pais
te deram quando nasceste.
296
00:26:12,654 --> 00:26:16,492
O poder do vilão vem da sua bruja madre,
297
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
que ele mantém aprisionada
numa jaula de magia.
298
00:26:20,746 --> 00:26:23,582
Tens de abrir a porta à Alejandra,
299
00:26:24,082 --> 00:26:26,627
e libertá-la.
300
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Tu...
301
00:26:31,882 --> 00:26:32,883
... consegues...
302
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
... ouvir-me!
303
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
Legendas: João Chaves