1 00:00:06,131 --> 00:00:10,344 VER O OBSCURO É CLAREZA 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 DAO DE JING, CAP. 52 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 Consegue ver alguma coisa? 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,480 Nada. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,191 Mais escuro que a verruga na sua bunda. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Tenho verruga na bunda? 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Bem aqui. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,950 Boa mira, Isabela. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,204 A prática do Chi Sau vai harmonizar seus corpos com o fluxo 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 de energia entre você e seu oponente. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,962 Com o tempo, o corpo vai sentir o ataque do inimigo antes dele chegar. 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,594 Esses tapas me fazem sentir como uma idosa zangada. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,222 Por que temos que ficar vendados? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,267 O reflexo do músculo é mais rápido que os olhos. 15 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 O músculo sabe disso... 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 mas os olhos não. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Comece. 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Ele é bom. 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 Como ele faz isso? 20 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Ele tem mais raiva que nós. 21 00:02:05,042 --> 00:02:05,876 Sifu! 22 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 Você aprendeu bem, meu rapaz. 23 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 Ao perder um sentido, 24 00:02:16,178 --> 00:02:17,929 você ganhou outro. 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Veja o que a sua sede de vingança fez, Silêncio. 26 00:02:29,066 --> 00:02:32,736 Entregou o único lar que tivemos para o homem que matou Sifu. 27 00:02:34,488 --> 00:02:37,324 Vocês estão brincando de quem pisca primeiro de novo? 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,384 A próxima música vai pra Garabina, 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 a curandeira de Alejandra, 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,806 e mãe do senhor do tráfico, El Balde. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 Uma música chamada "Você Não Sabe Quem Sou?" 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,647 Garabina, 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 não se lembra de mim? 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,532 Não sabe quem sou? 35 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 Eu me lembro de você. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,955 Você pediu a minha ajuda. 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 Por favor. 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Por favor. 39 00:03:38,677 --> 00:03:40,262 O seu primeiro marido, 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,640 aquele covarde imprestável... 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 muito mais velho que você. 42 00:03:48,979 --> 00:03:51,148 Você era apenas uma garota indefesa 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,110 em um mundo sombrio de homens maus. 44 00:03:58,488 --> 00:03:59,823 Eu ajudei você. 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 Você não me deve algo, Garabina? 46 00:04:30,145 --> 00:04:30,979 TELEOBJETIVA AMPLO 47 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 Você não... sabe quem sou? 48 00:04:45,368 --> 00:04:47,037 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 49 00:05:14,773 --> 00:05:18,693 San Simon agora é totalmente minha, 50 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 mãe. 51 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 Eu sempre quis uma casa na cidade. 52 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 Esta será a minha nova residência. 53 00:05:31,623 --> 00:05:33,750 O que faremos com o padre morto? 54 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 Pregue-o na parede. 55 00:05:36,962 --> 00:05:38,922 Será bom para nossos novos empregados 56 00:05:39,256 --> 00:05:42,300 trabalharem à sombra de seu Deus derrotado. 57 00:06:04,114 --> 00:06:06,491 CURANDEIRA 58 00:06:08,076 --> 00:06:10,245 Não gosto disso. 59 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Esperem. 60 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Tem algo errado. 61 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Esperem aqui. 62 00:06:23,008 --> 00:06:25,218 Eles sabem que lutamos kung fu, não é? 63 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Está vazia. 64 00:06:42,652 --> 00:06:44,279 Nossos heróis! 65 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 Acham que a curandeira pode nos ajudar a deter 66 00:06:57,584 --> 00:06:59,669 um cara que nem sente a batida de um caminhão? 67 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Não sei. 68 00:07:03,923 --> 00:07:05,884 Ao preparar o Chiu para o enterro, 69 00:07:06,384 --> 00:07:08,053 vi uma tatuagem nas costas dele. 70 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 A mesma marca do bastardo que o matou. 71 00:07:11,723 --> 00:07:12,807 El Balde. 72 00:07:13,475 --> 00:07:14,768 A mesma tatuagem? 73 00:07:15,060 --> 00:07:18,104 Então o Chiu estava metido no ataque a San Simon! 74 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Eu já disse que ele não estava! 75 00:07:22,817 --> 00:07:26,237 Acho que já passou da hora de falar com o meu pessoal lá do Norte. 76 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 Vi os ossos de um cara voltarem para o lugar, 77 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 e não me importo em receber reforços. 78 00:07:32,953 --> 00:07:35,789 E se houver algum segredo sombrio rolando, 79 00:07:35,956 --> 00:07:37,999 os Estados Unidos devem saber. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,502 Eles podem nos ajudar a descobrir. 81 00:07:41,294 --> 00:07:42,587 Eles vão nos ajudar... 82 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 a levar El Balde à justiça? 83 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 E como vai falar com eles? 84 00:07:56,434 --> 00:07:57,686 De onde está vindo isso? 85 00:08:09,239 --> 00:08:11,157 Droga! O que é isto na minha cara? 86 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 Tem alguma coisa na minha cara! 87 00:08:24,129 --> 00:08:25,130 Cacete. 88 00:08:25,296 --> 00:08:26,840 Ela é cheia de surpresas. 89 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Alô? 90 00:08:31,302 --> 00:08:33,388 Alô? Alô? 91 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 Como se diz "alô" em espanhol? 92 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Bueno? 93 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Bueno? 94 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Hola! 95 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 Desligaram. 96 00:08:49,863 --> 00:08:51,406 Aqui é o agente Brister. 97 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Quero falar com o Larry. 98 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Eu nunca quis isso... 99 00:09:10,675 --> 00:09:12,594 Você cuidando de mim. 100 00:09:16,723 --> 00:09:19,100 Você não devia ter pulado do meu caminhão. 101 00:09:21,019 --> 00:09:23,104 Poderíamos estar longe agora, 102 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 só você e eu. 103 00:09:31,029 --> 00:09:32,405 Ainda podemos ir. 104 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Algo mais? 105 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Sim. 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Mande lembranças à sua esposa. 107 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Maldição! Seu filho da... 108 00:09:49,672 --> 00:09:50,882 Ele não acreditou em você. 109 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 Preciso de provas. 110 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 Fotografias... 111 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 relatórios, a coisa toda. 112 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 Tenho que fazê-los acreditar. 113 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 O que é isso tudo? 114 00:10:20,036 --> 00:10:23,957 Temos que mostrar provas do que está acontecendo às autoridades. 115 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 E a sua amiga, a velha? 116 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Não posso esperar por ela. 117 00:10:28,461 --> 00:10:32,048 Hora de combater fogo com o bom e velho poder de fogo americano. 118 00:10:32,298 --> 00:10:34,384 Depois que tirar algumas fotos... 119 00:10:35,218 --> 00:10:37,011 para convencê-los. 120 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 Aonde estamos indo? 121 00:10:39,472 --> 00:10:43,309 Algum lugar de onde possamos observar San Simon sem sermos vistos. 122 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 Nossa casa queimada fica em uma colina. 123 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 É melhor aquela coruja estar morta. 124 00:11:11,671 --> 00:11:13,548 ENTREGA EXPRESSA AUSTIN, TEXAS 125 00:11:22,181 --> 00:11:23,016 Você! 126 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Onde está a polícia? 127 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Não tem polícia. 128 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 Vá para casa. 129 00:11:30,231 --> 00:11:31,900 Preciso falar com a polícia! 130 00:11:32,442 --> 00:11:33,902 Onde está a policial Garcia? 131 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Você. 132 00:11:43,786 --> 00:11:44,913 Eu vi você. 133 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 Você estava me observando. 134 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Por que minha mãe deixou você me ver? 135 00:12:09,145 --> 00:12:13,149 Vou achar o melhor local pra fotografar a cidade e ver o que consigo. 136 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Bueno. 137 00:12:23,159 --> 00:12:24,369 Agora é a nossa chance! 138 00:12:24,786 --> 00:12:26,371 Se você me ama, Silêncio, 139 00:12:26,955 --> 00:12:28,164 vai embora comigo. 140 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Sifu? 141 00:13:08,871 --> 00:13:10,540 O que fizeram... 142 00:13:11,040 --> 00:13:12,417 com o meu irmão? 143 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 MERCADO 144 00:13:30,059 --> 00:13:33,021 O prefeito e os anciões querem falar com o senhor, jefe. 145 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Eles querem me pedir algo? 146 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Eu... 147 00:13:39,610 --> 00:13:40,486 Bem, 148 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 eles querem pedir trégua. 149 00:13:48,870 --> 00:13:51,039 Não, sem tréguas. 150 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Espere. 151 00:14:02,425 --> 00:14:04,343 Chame-os ao centro da cidade. 152 00:14:04,761 --> 00:14:06,262 Verei o que posso fazer. 153 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Sim, El Balde. 154 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 Aquela coisa funciona? 155 00:14:18,524 --> 00:14:19,776 Como... Quando... 156 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 O quê? O quê? 157 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 Policial Garcia, 158 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 este homem diz que é irmão do nosso pai. 159 00:14:29,452 --> 00:14:30,828 O meu nome é Lo. 160 00:14:31,287 --> 00:14:33,748 Lamento ter chegado tarde demais 161 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 para salvar o pobre do meu irmão, 162 00:14:36,125 --> 00:14:38,211 ou vê-lo pela última vez. 163 00:14:39,629 --> 00:14:41,422 Como... Como você...? 164 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 -Achei vocês? -Isso. 165 00:14:44,175 --> 00:14:45,760 Eu também gostaria de saber. 166 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Cartas. 167 00:14:49,972 --> 00:14:51,808 Ele me escrevia muitas cartas. 168 00:14:52,892 --> 00:14:55,103 Ele amava muito todos vocês. 169 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Uma pena que elas não sobreviveram à viagem. 170 00:15:00,066 --> 00:15:04,028 Foram levadas pelo vento junto com os meus poucos pertences. 171 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Que coincidência infeliz! 172 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 -Este é... -É. 173 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Sifu? 174 00:15:16,833 --> 00:15:20,503 Meu irmão e eu treinávamos juntos há muitos anos. 175 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 E então... 176 00:15:27,552 --> 00:15:30,138 Ele está bem? Diga que ele vai ficar bem! 177 00:15:36,936 --> 00:15:38,271 TELEOBJETIVA AMPLO 178 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 MERCADO 179 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 Socorro! 180 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Me ajudem! 181 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Droga, mulher! 182 00:16:04,088 --> 00:16:05,631 Droga, homem! 183 00:16:06,632 --> 00:16:08,718 Desculpe... pensei ter visto... 184 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 Quero dizer, não é possível, mas... 185 00:16:11,012 --> 00:16:12,054 Mas o quê? 186 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 A coruja empalhada da Garabina. 187 00:16:16,434 --> 00:16:17,560 Você comeu algo? 188 00:16:17,852 --> 00:16:20,438 Porque está, sabe, alucinando. 189 00:16:37,371 --> 00:16:38,873 Por favor, El Balde! 190 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Não! 191 00:16:42,084 --> 00:16:43,211 Pessoal... 192 00:16:44,504 --> 00:16:49,717 Eu os chamei aqui hoje para lhes ensinar a nova regra da minha cidade. 193 00:16:50,593 --> 00:16:52,678 Vocês não me pedem nada. 194 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Eu faço exigências a vocês. 195 00:16:58,476 --> 00:17:00,937 Madre de Dios. El alcalde. 196 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 "Calde"? Pensei que o nome dele fosse Balde. 197 00:17:03,856 --> 00:17:05,066 O prefeito! 198 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 Não gostei desse. Me traga o outro. 199 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Eso. 200 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Por favor! 201 00:17:14,617 --> 00:17:15,993 Quer ser prefeito? 202 00:17:16,244 --> 00:17:18,079 Você pode ser o prefeito! 203 00:17:18,663 --> 00:17:20,915 Eu lhe darei tudo o que quiser! 204 00:17:21,666 --> 00:17:24,210 O que a gente quer de uma piñata? 205 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Eu quero doces. 206 00:17:47,692 --> 00:17:48,985 Droga. 207 00:18:09,589 --> 00:18:11,173 Obrigado, meus amigos. 208 00:18:11,257 --> 00:18:13,342 Me sinto muito melhor agora. 209 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Chiu trabalhou a vida toda pra construir isso. 210 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Me digam, como ele morreu? 211 00:18:24,562 --> 00:18:25,688 Ele foi assassinado. 212 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 Meu irmão tinha inimigos? 213 00:18:30,651 --> 00:18:33,195 Sim. Quer dizer, eu não sei. 214 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 Você não acreditaria nas coisas 215 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 que vimos ultimamente. 216 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Eu não teria tanta certeza disso. 217 00:18:45,458 --> 00:18:47,126 Aonde eles vão com tanta pressa? 218 00:18:52,006 --> 00:18:53,341 Temos que ajudá-la! 219 00:18:53,716 --> 00:18:56,344 Devíamos ter pedido a ajuda dos rapazes. 220 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Eles querem El Balde mais do que você. 221 00:18:58,804 --> 00:19:00,014 Damos conta disso. 222 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 Salvamos Garabina e conseguimos a sua prova. 223 00:19:03,726 --> 00:19:05,853 E como planeja fazer isso? 224 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 As flechas que acharam o coração do meu irmão 225 00:19:10,650 --> 00:19:12,109 continham veneno 226 00:19:12,735 --> 00:19:14,904 e magia negra, 227 00:19:15,071 --> 00:19:17,657 e elas deixaram um vazio no meu coração... 228 00:19:19,325 --> 00:19:20,785 e nos de vocês. 229 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 Quanta tristeza! 230 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Perda. 231 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 Se houvesse uma forma de honrar a memória dele. 232 00:19:34,173 --> 00:19:35,549 Talvez haja. 233 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 A cerimônia do chá Bai Si. 234 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 Vejo que meu irmão a ensinou bem. 235 00:19:56,696 --> 00:19:58,864 Vamos honrar a memória de Sifu 236 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 com um chazinho de nada? 237 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Esta é a forma de pedir um novo professor. 238 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Novo professor? Eu não quero... 239 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 Se vamos enfrentar o El Balde, 240 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 temos que estar preparados. 241 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Lo... 242 00:20:14,922 --> 00:20:16,549 você será o nosso novo Sifu? 243 00:20:49,832 --> 00:20:52,960 Vocês ainda não descobriram toda a sua força. 244 00:20:53,043 --> 00:20:54,420 Vocês estão se segurando. 245 00:20:55,296 --> 00:20:58,466 Mas o Chiu dizia que devíamos encontrar equilíbrio. 246 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 Até parei de beber pra não afetar a mente. 247 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 A estrada do excesso leva ao palácio da sabedoria. 248 00:21:07,224 --> 00:21:08,768 Certo, ele pode ser o nosso Sifu. 249 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 Isso não parece certo. 250 00:21:14,482 --> 00:21:15,983 Vocês estão contidos. 251 00:21:16,150 --> 00:21:20,196 Não posso ensiná-los até que se comprometam 100% com a tarefa. 252 00:21:21,989 --> 00:21:24,867 E qual é a tarefa, Sifu? 253 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Não pensar. 254 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 Ao encontrarem uma abertura, explorem-na com força total. 255 00:21:58,567 --> 00:22:00,611 SORVETES E PICOLÉS 256 00:22:18,462 --> 00:22:21,090 Estou certo, não estou? 257 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 Me diga! 258 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 Você ajudou a minha mãe. 259 00:22:25,219 --> 00:22:26,220 Por quê? 260 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Eu conheço você. 261 00:22:32,643 --> 00:22:34,687 Sei tudo sobre você. 262 00:22:34,937 --> 00:22:36,814 Sei onde você sente dor. 263 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Droga! 264 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 Sei onde a Alejandra sente dor também. 265 00:22:52,371 --> 00:22:55,499 Sei que a vida dela é uma prisão. 266 00:22:55,916 --> 00:22:59,962 Sei que ela só tem uma janela para o mundo. 267 00:23:01,255 --> 00:23:05,259 Antes de morrer, entregue uma mensagem à minha mãe. 268 00:23:06,176 --> 00:23:09,555 Diga que estou indo atrás dos olhos dela. 269 00:23:18,022 --> 00:23:20,858 Diga "passarinho", filho da puta. 270 00:23:30,993 --> 00:23:31,994 Garabina! 271 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Ela não vai sobreviver. 272 00:23:55,934 --> 00:23:57,353 Rápido, por favor! 273 00:23:58,062 --> 00:24:00,022 Eu vou morrer, querida. 274 00:24:00,606 --> 00:24:01,649 Você é médica? 275 00:24:01,732 --> 00:24:04,443 Repita comigo: "Você vai ficar bem." 276 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 Isto é para você. 277 00:24:08,030 --> 00:24:10,282 Escute as criancinhas. 278 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 Meus santinhos vão lhe dizer o que fazer 279 00:24:13,786 --> 00:24:16,163 e o que você precisa saber. 280 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Coma comigo. 281 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Nunca fiquei tão cansada na vida. 282 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Esse treino é cruel. 283 00:24:53,367 --> 00:24:54,410 Muito bom. 284 00:24:54,827 --> 00:24:59,665 Diga, as lições do meu irmão falavam sobre as artes meditativas? 285 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 A quietude é a chave. 286 00:25:03,794 --> 00:25:06,588 Acesse o lugar vazio da sua mente. 287 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 Nesse lugar vazio, tudo está cheio. 288 00:25:30,446 --> 00:25:31,447 Onde estou? 289 00:25:31,864 --> 00:25:33,031 Não há tempo. 290 00:25:33,615 --> 00:25:34,742 Me escute. 291 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Aí está você, meu rapaz. 292 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 -Há algo errado. -Se me ama, Silêncio... 293 00:25:46,128 --> 00:25:48,505 -Você deu... -O reflexo do músculo... 294 00:25:48,589 --> 00:25:50,507 -...homem que matou Sifu. -...longe daqui. 295 00:25:50,591 --> 00:25:53,635 Ao perder um sentido, você ganhou outro. 296 00:25:55,929 --> 00:25:57,181 Sim. 297 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 E eu sei o seu nome. 298 00:26:01,143 --> 00:26:04,104 Não dessa pedra que você usa no pescoço. 299 00:26:04,772 --> 00:26:08,525 Mas o nome que seus pais lhe deram quando você nasceu. 300 00:26:12,654 --> 00:26:16,492 O poder do homem mal emana da bruja madre dele, 301 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 que ele mantém aprisionada em uma jaula mágica. 302 00:26:20,746 --> 00:26:23,582 Você tem que abrir o chão para a Alejandra 303 00:26:24,082 --> 00:26:26,627 e libertá-la. 304 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Você... 305 00:26:31,882 --> 00:26:32,883 pode... 306 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 me ouvir! 307 00:27:38,657 --> 00:27:40,576 Legendas: Osman Alves