1
00:00:06,131 --> 00:00:10,344
VER O OBSCURO É CLAREZA
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
DAO DE JING, CAP. 52
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
Consegue ver alguma coisa?
4
00:00:20,646 --> 00:00:21,480
Nada.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,191
Mais escuro que a verruga na sua bunda.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,945
Tenho verruga na bunda?
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Bem aqui.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,950
Boa mira, Isabela.
9
00:00:33,534 --> 00:00:37,204
A prática do Chi Sau vai harmonizar
seus corpos com o fluxo
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
de energia entre você e seu oponente.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,962
Com o tempo, o corpo vai sentir
o ataque do inimigo antes dele chegar.
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
Esses tapas me fazem sentir
como uma idosa zangada.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,222
Por que temos que ficar vendados?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,267
O reflexo do músculo
é mais rápido que os olhos.
15
00:00:58,517 --> 00:00:59,768
O músculo sabe disso...
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
mas os olhos não.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Comece.
18
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Ele é bom.
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,983
Como ele faz isso?
20
00:01:48,734 --> 00:01:50,319
Ele tem mais raiva que nós.
21
00:02:05,042 --> 00:02:05,876
Sifu!
22
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Você aprendeu bem, meu rapaz.
23
00:02:14,468 --> 00:02:15,761
Ao perder um sentido,
24
00:02:16,178 --> 00:02:17,929
você ganhou outro.
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Veja o que a sua sede
de vingança fez, Silêncio.
26
00:02:29,066 --> 00:02:32,736
Entregou o único lar que tivemos
para o homem que matou Sifu.
27
00:02:34,488 --> 00:02:37,324
Vocês estão brincando
de quem pisca primeiro de novo?
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,384
A próxima música vai pra Garabina,
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
a curandeira de Alejandra,
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
e mãe do senhor do tráfico, El Balde.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Uma música chamada
"Você Não Sabe Quem Sou?"
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,647
Garabina,
33
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
não se lembra de mim?
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
Não sabe quem sou?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Eu me lembro de você.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,955
Você pediu a minha ajuda.
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
Por favor.
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Por favor.
39
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
O seu primeiro marido,
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
aquele covarde imprestável...
41
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
muito mais velho que você.
42
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Você era apenas uma garota indefesa
43
00:03:52,190 --> 00:03:55,110
em um mundo sombrio de homens maus.
44
00:03:58,488 --> 00:03:59,823
Eu ajudei você.
45
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Você não me deve algo, Garabina?
46
00:04:30,145 --> 00:04:30,979
TELEOBJETIVA
AMPLO
47
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
Você não... sabe quem sou?
48
00:04:45,368 --> 00:04:47,037
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
49
00:05:14,773 --> 00:05:18,693
San Simon agora é totalmente minha,
50
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
mãe.
51
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Eu sempre quis uma casa na cidade.
52
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Esta será a minha nova residência.
53
00:05:31,623 --> 00:05:33,750
O que faremos com o padre morto?
54
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
Pregue-o na parede.
55
00:05:36,962 --> 00:05:38,922
Será bom para nossos novos empregados
56
00:05:39,256 --> 00:05:42,300
trabalharem à sombra
de seu Deus derrotado.
57
00:06:04,114 --> 00:06:06,491
CURANDEIRA
58
00:06:08,076 --> 00:06:10,245
Não gosto disso.
59
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Esperem.
60
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Tem algo errado.
61
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Esperem aqui.
62
00:06:23,008 --> 00:06:25,218
Eles sabem que lutamos kung fu, não é?
63
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
Está vazia.
64
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
Nossos heróis!
65
00:06:55,081 --> 00:06:57,500
Acham que a curandeira
pode nos ajudar a deter
66
00:06:57,584 --> 00:06:59,669
um cara que nem sente
a batida de um caminhão?
67
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Não sei.
68
00:07:03,923 --> 00:07:05,884
Ao preparar o Chiu para o enterro,
69
00:07:06,384 --> 00:07:08,053
vi uma tatuagem nas costas dele.
70
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
A mesma marca do bastardo que o matou.
71
00:07:11,723 --> 00:07:12,807
El Balde.
72
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
A mesma tatuagem?
73
00:07:15,060 --> 00:07:18,104
Então o Chiu estava metido
no ataque a San Simon!
74
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
Eu já disse que ele não estava!
75
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
Acho que já passou da hora de falar
com o meu pessoal lá do Norte.
76
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
Vi os ossos de um cara
voltarem para o lugar,
77
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
e não me importo em receber reforços.
78
00:07:32,953 --> 00:07:35,789
E se houver algum segredo sombrio rolando,
79
00:07:35,956 --> 00:07:37,999
os Estados Unidos devem saber.
80
00:07:38,583 --> 00:07:40,502
Eles podem nos ajudar a descobrir.
81
00:07:41,294 --> 00:07:42,587
Eles vão nos ajudar...
82
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
a levar El Balde à justiça?
83
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
E como vai falar com eles?
84
00:07:56,434 --> 00:07:57,686
De onde está vindo isso?
85
00:08:09,239 --> 00:08:11,157
Droga! O que é isto na minha cara?
86
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
Tem alguma coisa na minha cara!
87
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
Cacete.
88
00:08:25,296 --> 00:08:26,840
Ela é cheia de surpresas.
89
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Alô?
90
00:08:31,302 --> 00:08:33,388
Alô? Alô?
91
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
Como se diz "alô" em espanhol?
92
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Bueno?
93
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
Bueno?
94
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Hola!
95
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
Desligaram.
96
00:08:49,863 --> 00:08:51,406
Aqui é o agente Brister.
97
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Quero falar com o Larry.
98
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Eu nunca quis isso...
99
00:09:10,675 --> 00:09:12,594
Você cuidando de mim.
100
00:09:16,723 --> 00:09:19,100
Você não devia ter pulado do meu caminhão.
101
00:09:21,019 --> 00:09:23,104
Poderíamos estar longe agora,
102
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
só você e eu.
103
00:09:31,029 --> 00:09:32,405
Ainda podemos ir.
104
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Algo mais?
105
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Sim.
106
00:09:44,000 --> 00:09:45,919
Mande lembranças à sua esposa.
107
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Maldição! Seu filho da...
108
00:09:49,672 --> 00:09:50,882
Ele não acreditou em você.
109
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Preciso de provas.
110
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
Fotografias...
111
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
relatórios, a coisa toda.
112
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
Tenho que fazê-los acreditar.
113
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
O que é isso tudo?
114
00:10:20,036 --> 00:10:23,957
Temos que mostrar provas
do que está acontecendo às autoridades.
115
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
E a sua amiga, a velha?
116
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
Não posso esperar por ela.
117
00:10:28,461 --> 00:10:32,048
Hora de combater fogo com o bom
e velho poder de fogo americano.
118
00:10:32,298 --> 00:10:34,384
Depois que tirar algumas fotos...
119
00:10:35,218 --> 00:10:37,011
para convencê-los.
120
00:10:37,637 --> 00:10:38,805
Aonde estamos indo?
121
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
Algum lugar de onde possamos observar
San Simon sem sermos vistos.
122
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
Nossa casa queimada fica em uma colina.
123
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
É melhor aquela coruja estar morta.
124
00:11:11,671 --> 00:11:13,548
ENTREGA EXPRESSA
AUSTIN, TEXAS
125
00:11:22,181 --> 00:11:23,016
Você!
126
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
Onde está a polícia?
127
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Não tem polícia.
128
00:11:26,686 --> 00:11:27,729
Vá para casa.
129
00:11:30,231 --> 00:11:31,900
Preciso falar com a polícia!
130
00:11:32,442 --> 00:11:33,902
Onde está a policial Garcia?
131
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Você.
132
00:11:43,786 --> 00:11:44,913
Eu vi você.
133
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Você estava me observando.
134
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Por que minha mãe deixou você me ver?
135
00:12:09,145 --> 00:12:13,149
Vou achar o melhor local pra fotografar
a cidade e ver o que consigo.
136
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Bueno.
137
00:12:23,159 --> 00:12:24,369
Agora é a nossa chance!
138
00:12:24,786 --> 00:12:26,371
Se você me ama, Silêncio,
139
00:12:26,955 --> 00:12:28,164
vai embora comigo.
140
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Sifu?
141
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
O que fizeram...
142
00:13:11,040 --> 00:13:12,417
com o meu irmão?
143
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
MERCADO
144
00:13:30,059 --> 00:13:33,021
O prefeito e os anciões querem
falar com o senhor, jefe.
145
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
Eles querem me pedir algo?
146
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Eu...
147
00:13:39,610 --> 00:13:40,486
Bem,
148
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
eles querem pedir trégua.
149
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
Não, sem tréguas.
150
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Espere.
151
00:14:02,425 --> 00:14:04,343
Chame-os ao centro da cidade.
152
00:14:04,761 --> 00:14:06,262
Verei o que posso fazer.
153
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Sim, El Balde.
154
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
Aquela coisa funciona?
155
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
Como... Quando...
156
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
O quê? O quê?
157
00:14:21,277 --> 00:14:22,361
Policial Garcia,
158
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
este homem diz que é irmão do nosso pai.
159
00:14:29,452 --> 00:14:30,828
O meu nome é Lo.
160
00:14:31,287 --> 00:14:33,748
Lamento ter chegado tarde demais
161
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
para salvar o pobre do meu irmão,
162
00:14:36,125 --> 00:14:38,211
ou vê-lo pela última vez.
163
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
Como... Como você...?
164
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
-Achei vocês?
-Isso.
165
00:14:44,175 --> 00:14:45,760
Eu também gostaria de saber.
166
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Cartas.
167
00:14:49,972 --> 00:14:51,808
Ele me escrevia muitas cartas.
168
00:14:52,892 --> 00:14:55,103
Ele amava muito todos vocês.
169
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Uma pena que elas
não sobreviveram à viagem.
170
00:15:00,066 --> 00:15:04,028
Foram levadas pelo vento
junto com os meus poucos pertences.
171
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Que coincidência infeliz!
172
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
-Este é...
-É.
173
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Sifu?
174
00:15:16,833 --> 00:15:20,503
Meu irmão e eu treinávamos juntos
há muitos anos.
175
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
E então...
176
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
Ele está bem? Diga que ele vai ficar bem!
177
00:15:36,936 --> 00:15:38,271
TELEOBJETIVA
AMPLO
178
00:15:45,862 --> 00:15:47,155
MERCADO
179
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Socorro!
180
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Me ajudem!
181
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Droga, mulher!
182
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
Droga, homem!
183
00:16:06,632 --> 00:16:08,718
Desculpe... pensei ter visto...
184
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Quero dizer, não é possível, mas...
185
00:16:11,012 --> 00:16:12,054
Mas o quê?
186
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
A coruja empalhada da Garabina.
187
00:16:16,434 --> 00:16:17,560
Você comeu algo?
188
00:16:17,852 --> 00:16:20,438
Porque está, sabe, alucinando.
189
00:16:37,371 --> 00:16:38,873
Por favor, El Balde!
190
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Não!
191
00:16:42,084 --> 00:16:43,211
Pessoal...
192
00:16:44,504 --> 00:16:49,717
Eu os chamei aqui hoje para lhes ensinar
a nova regra da minha cidade.
193
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
Vocês não me pedem nada.
194
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Eu faço exigências a vocês.
195
00:16:58,476 --> 00:17:00,937
Madre de Dios. El alcalde.
196
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
"Calde"? Pensei que
o nome dele fosse Balde.
197
00:17:03,856 --> 00:17:05,066
O prefeito!
198
00:17:07,777 --> 00:17:10,279
Não gostei desse. Me traga o outro.
199
00:17:10,488 --> 00:17:11,489
Eso.
200
00:17:13,282 --> 00:17:14,367
Por favor!
201
00:17:14,617 --> 00:17:15,993
Quer ser prefeito?
202
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
Você pode ser o prefeito!
203
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
Eu lhe darei tudo o que quiser!
204
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
O que a gente quer de uma piñata?
205
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Eu quero doces.
206
00:17:47,692 --> 00:17:48,985
Droga.
207
00:18:09,589 --> 00:18:11,173
Obrigado, meus amigos.
208
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
Me sinto muito melhor agora.
209
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Chiu trabalhou a vida toda
pra construir isso.
210
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Me digam, como ele morreu?
211
00:18:24,562 --> 00:18:25,688
Ele foi assassinado.
212
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
Meu irmão tinha inimigos?
213
00:18:30,651 --> 00:18:33,195
Sim. Quer dizer, eu não sei.
214
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
Você não acreditaria nas coisas
215
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
que vimos ultimamente.
216
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Eu não teria tanta certeza disso.
217
00:18:45,458 --> 00:18:47,126
Aonde eles vão com tanta pressa?
218
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
Temos que ajudá-la!
219
00:18:53,716 --> 00:18:56,344
Devíamos ter pedido a ajuda dos rapazes.
220
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Eles querem El Balde mais do que você.
221
00:18:58,804 --> 00:19:00,014
Damos conta disso.
222
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
Salvamos Garabina
e conseguimos a sua prova.
223
00:19:03,726 --> 00:19:05,853
E como planeja fazer isso?
224
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
As flechas que acharam
o coração do meu irmão
225
00:19:10,650 --> 00:19:12,109
continham veneno
226
00:19:12,735 --> 00:19:14,904
e magia negra,
227
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
e elas deixaram um vazio no meu coração...
228
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
e nos de vocês.
229
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
Quanta tristeza!
230
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Perda.
231
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
Se houvesse uma forma
de honrar a memória dele.
232
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
Talvez haja.
233
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
A cerimônia do chá Bai Si.
234
00:19:52,733 --> 00:19:54,902
Vejo que meu irmão a ensinou bem.
235
00:19:56,696 --> 00:19:58,864
Vamos honrar a memória de Sifu
236
00:19:58,948 --> 00:20:00,908
com um chazinho de nada?
237
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Esta é a forma de pedir um novo professor.
238
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Novo professor? Eu não quero...
239
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
Se vamos enfrentar o El Balde,
240
00:20:08,374 --> 00:20:09,667
temos que estar preparados.
241
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Lo...
242
00:20:14,922 --> 00:20:16,549
você será o nosso novo Sifu?
243
00:20:49,832 --> 00:20:52,960
Vocês ainda não descobriram
toda a sua força.
244
00:20:53,043 --> 00:20:54,420
Vocês estão se segurando.
245
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
Mas o Chiu dizia
que devíamos encontrar equilíbrio.
246
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
Até parei de beber pra não afetar a mente.
247
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
A estrada do excesso
leva ao palácio da sabedoria.
248
00:21:07,224 --> 00:21:08,768
Certo, ele pode ser o nosso Sifu.
249
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
Isso não parece certo.
250
00:21:14,482 --> 00:21:15,983
Vocês estão contidos.
251
00:21:16,150 --> 00:21:20,196
Não posso ensiná-los até que
se comprometam 100% com a tarefa.
252
00:21:21,989 --> 00:21:24,867
E qual é a tarefa, Sifu?
253
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
Não pensar.
254
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
Ao encontrarem uma abertura,
explorem-na com força total.
255
00:21:58,567 --> 00:22:00,611
SORVETES E PICOLÉS
256
00:22:18,462 --> 00:22:21,090
Estou certo, não estou?
257
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
Me diga!
258
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Você ajudou a minha mãe.
259
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
Por quê?
260
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
Eu conheço você.
261
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
Sei tudo sobre você.
262
00:22:34,937 --> 00:22:36,814
Sei onde você sente dor.
263
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Droga!
264
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
Sei onde a Alejandra sente dor também.
265
00:22:52,371 --> 00:22:55,499
Sei que a vida dela é uma prisão.
266
00:22:55,916 --> 00:22:59,962
Sei que ela só tem
uma janela para o mundo.
267
00:23:01,255 --> 00:23:05,259
Antes de morrer,
entregue uma mensagem à minha mãe.
268
00:23:06,176 --> 00:23:09,555
Diga que estou indo atrás dos olhos dela.
269
00:23:18,022 --> 00:23:20,858
Diga "passarinho", filho da puta.
270
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
Garabina!
271
00:23:54,266 --> 00:23:55,684
Ela não vai sobreviver.
272
00:23:55,934 --> 00:23:57,353
Rápido, por favor!
273
00:23:58,062 --> 00:24:00,022
Eu vou morrer, querida.
274
00:24:00,606 --> 00:24:01,649
Você é médica?
275
00:24:01,732 --> 00:24:04,443
Repita comigo: "Você vai ficar bem."
276
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
Isto é para você.
277
00:24:08,030 --> 00:24:10,282
Escute as criancinhas.
278
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Meus santinhos vão lhe dizer o que fazer
279
00:24:13,786 --> 00:24:16,163
e o que você precisa saber.
280
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Coma comigo.
281
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Nunca fiquei tão cansada na vida.
282
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Esse treino é cruel.
283
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
Muito bom.
284
00:24:54,827 --> 00:24:59,665
Diga, as lições do meu irmão
falavam sobre as artes meditativas?
285
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
A quietude é a chave.
286
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Acesse o lugar vazio da sua mente.
287
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
Nesse lugar vazio, tudo está cheio.
288
00:25:30,446 --> 00:25:31,447
Onde estou?
289
00:25:31,864 --> 00:25:33,031
Não há tempo.
290
00:25:33,615 --> 00:25:34,742
Me escute.
291
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Aí está você, meu rapaz.
292
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
-Há algo errado.
-Se me ama, Silêncio...
293
00:25:46,128 --> 00:25:48,505
-Você deu...
-O reflexo do músculo...
294
00:25:48,589 --> 00:25:50,507
-...homem que matou Sifu.
-...longe daqui.
295
00:25:50,591 --> 00:25:53,635
Ao perder um sentido, você ganhou outro.
296
00:25:55,929 --> 00:25:57,181
Sim.
297
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
E eu sei o seu nome.
298
00:26:01,143 --> 00:26:04,104
Não dessa pedra que você usa no pescoço.
299
00:26:04,772 --> 00:26:08,525
Mas o nome que seus pais
lhe deram quando você nasceu.
300
00:26:12,654 --> 00:26:16,492
O poder do homem mal emana
da bruja madre dele,
301
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
que ele mantém aprisionada
em uma jaula mágica.
302
00:26:20,746 --> 00:26:23,582
Você tem que abrir o chão para a Alejandra
303
00:26:24,082 --> 00:26:26,627
e libertá-la.
304
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Você...
305
00:26:31,882 --> 00:26:32,883
pode...
306
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
me ouvir!
307
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
Legendas: Osman Alves