1
00:00:06,131 --> 00:00:10,344
KARANLIĞI GÖRMEK BERRAKLIKTIR.
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
DAO DE JING, 52'NCİ BÖLÜM
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
Görebiliyor musun?
4
00:00:20,646 --> 00:00:21,480
Hayır.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,191
Etraf, kıçındaki benden daha siyah.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,903
Kıçımda ben mi var?
7
00:00:28,195 --> 00:00:29,196
Tam şurada.
8
00:00:31,406 --> 00:00:32,908
Tam isabet Isabela.
9
00:00:33,492 --> 00:00:37,162
Chi Sau çalışması sayesinde bedeniniz,
10
00:00:37,246 --> 00:00:39,373
rakiple aranızdaki enerjiye uyum sağlar.
11
00:00:40,707 --> 00:00:44,920
Bedeniniz zamanla
rakibin hamlelerini önceden sezer.
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,636
Tokat attıkça
huysuz, yaşlı bir kadına dönüyorum sanki.
13
00:00:53,095 --> 00:00:55,180
Gözümüzü niye kapamak zorundayız ki?
14
00:00:55,847 --> 00:00:58,225
Kaslar, gözlerden hızlı refleks gösterir.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,768
Kaslar bunu bilir...
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
...ama gözler bilmez.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Başla.
18
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Çok iyi.
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,983
Nasıl yapıyor?
20
00:01:48,734 --> 00:01:50,402
Bizden daha öfkeli.
21
00:02:05,083 --> 00:02:06,460
Sifu!
22
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Çok iyi öğrenmişsin evlat.
23
00:02:14,468 --> 00:02:15,761
Bir duyunu kaybetmen
24
00:02:16,178 --> 00:02:17,929
diğerini geliştirdi.
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
İntikam arzun yüzünden
ne oldu, bak Silencio.
26
00:02:29,066 --> 00:02:32,736
Senin yüzünden tek yuvamız
Sifu'nun katilinin eline geçti.
27
00:02:34,488 --> 00:02:37,324
İlk kim gözünü kırpacak mı
oynuyorsunuz yine?
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,384
Sıradaki şarkı Garabina'ya gidiyor.
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
Alejandra'dan bir şifacı
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
ve uyuşturucu baronu El Balde'nin annesi.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Şarkının adı,
"KimOlduğumu Bilmiyor Musun?".
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,647
Garabina.
33
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
Beni hatırlamıyor musun?
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
Kim olduğumu bilmiyor musun?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Ben seni hatırlıyorum.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,955
Benden yardım istemiştin.
37
00:03:28,500 --> 00:03:29,960
Por favor.
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Por favor.
39
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
İlk eşin,
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,598
o beş para etmez cobarde...
41
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
...senden yaşça çok büyüktü.
42
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Zavallı bir kızdın.
43
00:03:52,190 --> 00:03:55,110
Kötü adamların
karanlık dünyasına düşmüştün.
44
00:03:58,321 --> 00:03:59,573
Sana yardım etmiştim.
45
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Bana borçlu değil misin Garabina?
46
00:04:30,145 --> 00:04:30,979
UZAK AÇI
GENİŞ AÇI
47
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
Beni tanımıyor musun?
48
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
49
00:05:14,773 --> 00:05:18,693
San Simon artık tamamen benim kontrolümde.
50
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Anne.
51
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Hep kasabada bir yerim olsun istemişimdir.
52
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Burayı merkez üssüm yapacağım.
53
00:05:31,623 --> 00:05:33,750
Ölü pederi ne yapalım?
54
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
Çarmıha gerin.
55
00:05:36,962 --> 00:05:38,922
Yeni çalışanlarımız için iyi olur.
56
00:05:39,214 --> 00:05:42,300
Bozguna uğrayan Tanrı'larının
gölgesinde çalışırlar.
57
00:06:04,114 --> 00:06:06,491
ŞİFACI
58
00:06:07,993 --> 00:06:10,161
Bu işten hoşlanmadım.
59
00:06:13,665 --> 00:06:14,666
Durun.
60
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Bir terslik var.
61
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Burada bekleyin.
62
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
Kung Fu bildiğimizi biliyorlar, değil mi?
63
00:06:41,443 --> 00:06:42,485
Temiz.
64
00:06:42,569 --> 00:06:44,237
Kahramanlarımız!
65
00:06:54,998 --> 00:06:57,500
Bu curandera,
kamyon çarpınca bile ölmeyen adamı
66
00:06:57,584 --> 00:06:59,794
durdurmamıza yardım edebilir mi cidden?
67
00:07:01,755 --> 00:07:02,714
Bilmiyorum.
68
00:07:03,882 --> 00:07:05,842
Chiu'nun naaşını gömmeden önce
69
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
sırtında bir dövme gördüm.
70
00:07:08,136 --> 00:07:10,972
Onu öldüren bastardo'da da aynısı vardı.
71
00:07:11,723 --> 00:07:12,807
El Balde.
72
00:07:13,475 --> 00:07:14,726
Aynı dövme mi?
73
00:07:15,018 --> 00:07:18,313
O zaman Chui'nun
San Simon'daki saldırıyla ilgisi vardı!
74
00:07:18,647 --> 00:07:20,148
Yoktu diyorum ya!
75
00:07:22,776 --> 00:07:26,154
Kuzeydeki çocuklarla
irtibata geçmemin vakti geldi bence.
76
00:07:27,197 --> 00:07:30,200
Herif hiçbir şey olmamış gibi
kendiliğinden toparlanıyor.
77
00:07:30,283 --> 00:07:32,661
Destek almaktan zarar gelmez.
78
00:07:32,911 --> 00:07:35,747
Ayrıca karanlık ve gizli işler dönüyorsa
79
00:07:35,914 --> 00:07:37,958
emin ol, Amerika'nın haberi vardır.
80
00:07:38,541 --> 00:07:40,460
Bu işi çözmemize yardım edebilirler.
81
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
El Balde'yi yakalamamıza...
82
00:07:43,088 --> 00:07:44,506
...yardım ederler mi?
83
00:07:45,006 --> 00:07:46,800
Onlarla nasıl irtibata geçeceksin?
84
00:07:56,393 --> 00:07:57,686
Nereden geliyor?
85
00:08:09,155 --> 00:08:11,157
Siktir! Yüzümdeki ne?
86
00:08:11,241 --> 00:08:13,118
Yüzümde bir şey var lan!
87
00:08:24,087 --> 00:08:25,046
Vay anasını.
88
00:08:25,213 --> 00:08:26,840
Kadın, sürprizlerle dolu.
89
00:08:29,759 --> 00:08:30,885
Alo?
90
00:08:31,219 --> 00:08:33,304
Alo?
91
00:08:33,805 --> 00:08:35,390
İspanyolca "alo" nasıl deniyor?
92
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Bueno?
93
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
Bueno?
94
00:08:39,644 --> 00:08:40,645
Hola!
95
00:08:41,688 --> 00:08:42,689
Kapattı.
96
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
Özel Ajan Brister konuşuyor.
97
00:08:52,115 --> 00:08:53,408
Larry'yi bağlayın.
98
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Böyle olsun istemezdim.
99
00:09:10,675 --> 00:09:12,594
Sana yük olmayı.
100
00:09:16,723 --> 00:09:19,100
Kamyonetimden aşağı atlamamalıydın.
101
00:09:21,019 --> 00:09:23,104
Şimdiye uzaklaşmış olurduk.
102
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
Sadece ikimiz.
103
00:09:30,987 --> 00:09:32,363
Hâlâ gidebiliriz.
104
00:09:40,789 --> 00:09:41,956
Başka bir şey var mı?
105
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Evet.
106
00:09:43,958 --> 00:09:45,877
Karına selam söyle.
107
00:09:46,336 --> 00:09:47,587
Ulan aşağılık peze...
108
00:09:49,631 --> 00:09:50,840
Sana inanmadı.
109
00:09:51,508 --> 00:09:52,634
Kanıt lazım.
110
00:09:55,053 --> 00:09:56,054
Fotoğraf.
111
00:09:57,097 --> 00:09:58,640
Olayları belgeleyelim.
112
00:09:59,307 --> 00:10:01,184
Onları inandırmam gerek.
113
00:10:17,534 --> 00:10:18,785
Onlar ne?
114
00:10:19,953 --> 00:10:23,873
San Simon'da yaşananlara dair
yetkililere kanıt sunmalıyız.
115
00:10:24,499 --> 00:10:26,668
Peki şu arkadaşın, yaşlı kadın ne olacak?
116
00:10:27,085 --> 00:10:28,211
Onu bekleyemeyiz.
117
00:10:28,378 --> 00:10:31,965
Amerikan tarzı savaşa girme vakti.
118
00:10:32,215 --> 00:10:34,300
Tabii önce onları ikna etmek için...
119
00:10:35,218 --> 00:10:36,928
...fotoğraf çekmeliyim.
120
00:10:37,637 --> 00:10:38,805
Nereye gidiyoruz?
121
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
San Simon'da olanları kimseye görünmeden
izleyebileceğimiz bir yere.
122
00:10:46,062 --> 00:10:49,816
Evimiz. Tepede. Kül oldu.
123
00:10:59,742 --> 00:11:01,452
Baykuşun öldüğünü varsayıyorum.
124
00:11:11,671 --> 00:11:13,548
EKSPRES KARGO
AUSTIN, TEKSAS
125
00:11:22,098 --> 00:11:22,932
Sen!
126
00:11:23,016 --> 00:11:24,100
Polis nerede?
127
00:11:25,268 --> 00:11:26,311
Polis yok.
128
00:11:26,561 --> 00:11:27,604
Vete a casa.
129
00:11:30,189 --> 00:11:31,900
Polisle konuşmalıyım.
130
00:11:32,442 --> 00:11:33,860
Memur Garcia nerede?
131
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Sen.
132
00:11:43,786 --> 00:11:44,913
Seni gördüm.
133
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Bana bakıyordun.
134
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Annem neden beni görmene izin verdi?
135
00:12:09,145 --> 00:12:13,149
Kasabayı fotoğraflayacak
en uygun yeri bulmaya çalışacağım.
136
00:12:13,358 --> 00:12:14,400
Bueno.
137
00:12:23,117 --> 00:12:24,327
Bu bir fırsat!
138
00:12:24,744 --> 00:12:26,329
Eğer beni seviyorsan Silencio,
139
00:12:26,913 --> 00:12:28,122
benimle kaçarsın.
140
00:12:48,977 --> 00:12:50,103
Sifu?
141
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
Ne yaptınız...
142
00:13:11,040 --> 00:13:12,417
...kardeşime?
143
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
MARKET
144
00:13:29,976 --> 00:13:33,104
Başkan ve yaşlılar meclisi
sizinle konuşmayı talep ediyor.
145
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
Talep mi ediyorlar?
146
00:13:38,151 --> 00:13:39,068
Ben...
147
00:13:39,569 --> 00:13:40,486
Şey...
148
00:13:40,778 --> 00:13:42,363
Ateşkes istiyorlar.
149
00:13:48,828 --> 00:13:50,997
Hayır. Ateşkes yok.
150
00:13:58,796 --> 00:13:59,756
Bekle.
151
00:14:02,425 --> 00:14:04,343
Onları kasaba merkezinde topla.
152
00:14:04,761 --> 00:14:06,262
Ne yapabileceğime bakarım.
153
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Tabii El Balde.
154
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
Bu şey çalışıyor mu?
155
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
Nasıl? Ne zaman?
156
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Nasıl yani?
157
00:14:21,277 --> 00:14:22,320
Memur Garcia,
158
00:14:22,570 --> 00:14:25,198
bu adam,
babamızın kardeşi olduğunu söylüyor.
159
00:14:29,452 --> 00:14:30,828
Adım, Lo.
160
00:14:31,245 --> 00:14:33,748
Özür dilerim, çok geç kaldım.
161
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
Zavallı kardeşimi kurtaramadım.
162
00:14:36,084 --> 00:14:38,169
Onu söz kez göremedim.
163
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
Peki nasıl...
164
00:14:42,090 --> 00:14:43,549
-Sizi nasıl mı buldum?
-Evet.
165
00:14:44,175 --> 00:14:45,718
Onu ben de merak ediyorum.
166
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Mektuplar.
167
00:14:49,764 --> 00:14:51,849
Bana bir sürü mektup göndermişti.
168
00:14:52,850 --> 00:14:55,103
Hepinizi çok seviyordu.
169
00:14:56,479 --> 00:14:59,190
Ne yazık ki mektuplar yolda kayboldu.
170
00:15:00,024 --> 00:15:04,028
Yolculuğum sırasında
birkaç eşyamla birlikte denize uçtular.
171
00:15:05,196 --> 00:15:07,323
Ne talihsiz bir rastlantı.
172
00:15:13,162 --> 00:15:14,789
-Yoksa bu...
-Evet.
173
00:15:15,039 --> 00:15:16,082
Sifu mu?
174
00:15:16,749 --> 00:15:20,420
Kardeşimle
uzun yıllar önce birlikte eğitim aldık.
175
00:15:20,753 --> 00:15:21,754
Sonra ise...
176
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
Bir şey mi oldu? Lütfen bir şey olmasın!
177
00:15:45,862 --> 00:15:47,155
MARKET
178
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
İmdat!
179
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Yardım edin!
180
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Of be kadın!
181
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
Of be adam!
182
00:16:06,632 --> 00:16:08,718
Pardon. Şeyi gördüm sandım...
183
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Gerçi görmüş olamam ama...
184
00:16:11,012 --> 00:16:12,054
Ne gördün?
185
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
Garabina'nın kapısına çivilenmiş baykuşu.
186
00:16:16,434 --> 00:16:17,560
Yemek yedin mi sen?
187
00:16:17,852 --> 00:16:20,438
Kafan gitmeye başladı sanki.
188
00:16:37,371 --> 00:16:38,873
Lütfen El Balde!
189
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Yapma!
190
00:16:42,084 --> 00:16:43,211
Güzel insanlar...
191
00:16:44,504 --> 00:16:49,717
Sizi burada toplamamın amacı
kasabamdaki en önemli kuralı öğretmek.
192
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
Siz benden talepte bulunamazsınız.
193
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Ben size emir veririm.
194
00:16:58,476 --> 00:17:00,937
Madre de Dios. El alcalde.
195
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
"Calde" mi? Adı "Balde" değil miydi?
196
00:17:03,856 --> 00:17:05,066
Belediye Başkanı!
197
00:17:07,735 --> 00:17:10,238
Bunu beğenmedim. Diğerini ver.
198
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Eso.
199
00:17:13,241 --> 00:17:14,325
Lütfen!
200
00:17:14,575 --> 00:17:15,952
Başkan mı olmak istiyorsun?
201
00:17:16,202 --> 00:17:18,079
Olabilirsin!
202
00:17:18,621 --> 00:17:20,873
Ne istersen veririm!
203
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Bir pinyatadan ne beklenir ki?
204
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Ben şeker bekliyorum.
205
00:17:47,650 --> 00:17:48,985
Siktir.
206
00:18:09,505 --> 00:18:11,173
Sağ olun dostlar.
207
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
Kendimi çok daha iyi hissediyorum.
208
00:18:16,429 --> 00:18:19,348
Chiu burayı yapmak için
ömrü boyunca çalışmıştı.
209
00:18:19,640 --> 00:18:21,934
Söyleyin, nasıl öldü?
210
00:18:24,478 --> 00:18:25,605
Öldürüldü.
211
00:18:26,981 --> 00:18:30,026
Kardeşimin düşmanları mı vardı?
212
00:18:30,526 --> 00:18:33,070
Evet. Yani, aslında bilmiyorum.
213
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
Son günlerde yaşadıklarımıza
214
00:18:36,324 --> 00:18:37,908
inanamazsınız.
215
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
O kadar emin olma.
216
00:18:45,458 --> 00:18:47,126
O kadar hızlı nereye gidiyorlar?
217
00:18:51,881 --> 00:18:53,341
Kadına yardım etmeliyiz!
218
00:18:53,591 --> 00:18:56,344
Çocuklara söylemeliydik.
Yardım edebilirlerdi.
219
00:18:56,427 --> 00:18:58,763
El Balde'yi yakalamayı
senden çok istiyorlar.
220
00:18:58,846 --> 00:19:00,014
Biz hallederiz.
221
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
Garabina'yı kurtarırız, kanıtını alırsın.
222
00:19:03,601 --> 00:19:05,853
Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun?
223
00:19:07,730 --> 00:19:10,441
Kardeşimin kalbine saplanan oklarda
224
00:19:10,524 --> 00:19:11,942
zehir vardı
225
00:19:12,568 --> 00:19:14,737
ve kara büyü yapılmıştı.
226
00:19:14,904 --> 00:19:17,615
Kalbimde bir boşluk bıraktılar.
227
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
Sizin kalplerinizde de.
228
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
Büyük keder.
229
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Kayıp.
230
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
Keşke hatırasını yaşatmanın
bir yolu olsaydı.
231
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
Bir yolu olabilir.
232
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
Bai Si çayı töreni.
233
00:19:52,733 --> 00:19:54,860
Kardeşim seni iyi eğitmiş.
234
00:19:56,654 --> 00:19:58,823
Sifu'nun hatırasını
235
00:19:58,906 --> 00:20:00,866
hafif bir çay içerek mi yaşatacağız?
236
00:20:01,409 --> 00:20:03,703
Yeni öğretmen istemenin usulü budur.
237
00:20:03,994 --> 00:20:06,205
Yeni öğretmen mi? Ben istemi...
238
00:20:06,288 --> 00:20:07,957
El Balde'yi yeneceksek
239
00:20:08,332 --> 00:20:09,625
hazır olmalıyız.
240
00:20:11,794 --> 00:20:12,795
Lo...
241
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Yeni Sifu'muz olur musun?
242
00:20:49,790 --> 00:20:52,918
Gücünüzün sınırlarına erişmemişsiniz.
243
00:20:53,002 --> 00:20:54,378
Kendinizi dizginliyorsunuz.
244
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
Ama Chiu dengeyi bulmamızı söylerdi.
245
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
Zihnimi açık tutmak için içmeyi bıraktım.
246
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
Aşırılık yolu bilgelik sarayına çıkar.
247
00:21:07,141 --> 00:21:08,809
Tamam, Sifu'muz olabilir.
248
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
Bana doğru gelmedi.
249
00:21:14,356 --> 00:21:16,108
Hepiniz kendinizi dizginliyorsunuz.
250
00:21:16,192 --> 00:21:20,070
Kendinizi göreve tamamen adamazsınız
sizi eğitemem.
251
00:21:21,864 --> 00:21:24,784
Görevimiz ne Sifu?
252
00:21:31,791 --> 00:21:32,833
Düşünmeyin.
253
00:21:32,958 --> 00:21:36,253
Bir açık bulunca var gücünüzle saldırın.
254
00:21:58,442 --> 00:22:00,611
DONDURMA VE MEYBUZ
255
00:22:18,462 --> 00:22:21,090
Haklıyım, değil mi?
256
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
Konuş!
257
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Anneme yardım ettin.
258
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
Neden?
259
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
Seni tanıyorum.
260
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
Hakkında her şeyi biliyorum.
261
00:22:34,937 --> 00:22:36,730
Yaranı biliyorum.
262
00:22:42,778 --> 00:22:43,737
Siktir!
263
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
Ben de Alejandra'nın yarasını biliyorum.
264
00:22:52,329 --> 00:22:55,457
Hapis hayatı sürdüğünü biliyorum.
265
00:22:55,874 --> 00:22:59,962
Dünyaya açılan
sadece bir penceresi olduğunu da.
266
00:23:01,213 --> 00:23:05,259
Ölmeden önce anneme bir mesaj ilet.
267
00:23:06,010 --> 00:23:09,722
Ona söyle, gözleri için geliyorum.
268
00:23:18,022 --> 00:23:20,983
Gülümse ağzına sıçtığım.
269
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
Garabina!
270
00:23:54,224 --> 00:23:55,643
Dayanamayacak.
271
00:23:55,851 --> 00:23:57,269
Acele et, lütfen!
272
00:23:57,978 --> 00:23:59,938
Öleceğim mi'ja.
273
00:24:00,522 --> 00:24:01,649
Doktor musun?
274
00:24:01,732 --> 00:24:04,443
Tekrar et, "Her şey yoluna girecek."
275
00:24:05,611 --> 00:24:07,196
Bunlar senin için.
276
00:24:08,030 --> 00:24:10,282
Küçük çocuklara kulak ver.
277
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Küçük azizlerim sana yol gösterir,
278
00:24:13,535 --> 00:24:16,121
bilmen gerekenleri söyler.
279
00:24:17,247 --> 00:24:18,415
Ye hadi.
280
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Hayatımda hiç bu kadar yorulmamıştım.
281
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Eğitim diye eziyet çekiyoruz.
282
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
Aferin.
283
00:24:54,827 --> 00:24:59,665
Söylesene, kardeşim size
meditasyon yaptırıyor muydu?
284
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
Kilit nokta dinginliktir.
285
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Zihnindeki boşluğu bul.
286
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
O boşlukta her şey tamdır.
287
00:25:30,404 --> 00:25:31,405
Neredeydim ben?
288
00:25:31,822 --> 00:25:32,990
Vakit yok.
289
00:25:33,574 --> 00:25:34,700
Beni dinle.
290
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
İşte buradasın oğlum.
291
00:25:43,667 --> 00:25:46,044
-Bir terslik var.
-Beni seviyorsan Silencio...
292
00:25:46,128 --> 00:25:48,464
-Senin yüzünden tek...
-Kaslar, gözlerden...
293
00:25:48,547 --> 00:25:50,549
-...eline geçti.
-...uzaklaşmış olurduk.
294
00:25:50,632 --> 00:25:53,594
Bir duyunu kaybetmen diğerini geliştirdi.
295
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
Evet, duydum.
296
00:25:58,348 --> 00:26:00,309
Adını da biliyorum.
297
00:26:01,101 --> 00:26:04,062
Yükünü omuzlarında taşıdığın adı değil.
298
00:26:04,730 --> 00:26:08,484
Doğduğunda
annenle babanın sana verdiği adı.
299
00:26:12,654 --> 00:26:16,492
Kötü adamın gücü
bruja madre'sinden geliyor.
300
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
Annesini büyülü bir kafeste esir tutuyor.
301
00:26:20,662 --> 00:26:23,582
Alejandra için kapıyı açmalı
302
00:26:23,999 --> 00:26:26,627
ve onu serbest bırakmalısın.
303
00:26:30,339 --> 00:26:31,423
Sen...
304
00:26:31,799 --> 00:26:32,841
...beni...
305
00:26:33,467 --> 00:26:34,676
...duyabiliyorsun!
306
00:26:37,596 --> 00:26:39,515
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez