1 00:00:06,131 --> 00:00:10,344 KARANLIĞI GÖRMEK BERRAKLIKTIR. 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 DAO DE JING, 52'NCİ BÖLÜM 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 Görebiliyor musun? 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,480 Hayır. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,191 Etraf, kıçındaki benden daha siyah. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,903 Kıçımda ben mi var? 7 00:00:28,195 --> 00:00:29,196 Tam şurada. 8 00:00:31,406 --> 00:00:32,908 Tam isabet Isabela. 9 00:00:33,492 --> 00:00:37,162 Chi Sau çalışması sayesinde bedeniniz, 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,373 rakiple aranızdaki enerjiye uyum sağlar. 11 00:00:40,707 --> 00:00:44,920 Bedeniniz zamanla rakibin hamlelerini önceden sezer. 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,636 Tokat attıkça huysuz, yaşlı bir kadına dönüyorum sanki. 13 00:00:53,095 --> 00:00:55,180 Gözümüzü niye kapamak zorundayız ki? 14 00:00:55,847 --> 00:00:58,225 Kaslar, gözlerden hızlı refleks gösterir. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 Kaslar bunu bilir... 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 ...ama gözler bilmez. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Başla. 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Çok iyi. 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 Nasıl yapıyor? 20 00:01:48,734 --> 00:01:50,402 Bizden daha öfkeli. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,460 Sifu! 22 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 Çok iyi öğrenmişsin evlat. 23 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 Bir duyunu kaybetmen 24 00:02:16,178 --> 00:02:17,929 diğerini geliştirdi. 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 İntikam arzun yüzünden ne oldu, bak Silencio. 26 00:02:29,066 --> 00:02:32,736 Senin yüzünden tek yuvamız Sifu'nun katilinin eline geçti. 27 00:02:34,488 --> 00:02:37,324 İlk kim gözünü kırpacak mı oynuyorsunuz yine? 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,384 Sıradaki şarkı Garabina'ya gidiyor. 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 Alejandra'dan bir şifacı 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,806 ve uyuşturucu baronu El Balde'nin annesi. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 Şarkının adı, "KimOlduğumu Bilmiyor Musun?". 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,647 Garabina. 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 Beni hatırlamıyor musun? 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,532 Kim olduğumu bilmiyor musun? 35 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 Ben seni hatırlıyorum. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,955 Benden yardım istemiştin. 37 00:03:28,500 --> 00:03:29,960 Por favor. 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Por favor. 39 00:03:38,677 --> 00:03:40,262 İlk eşin, 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,598 o beş para etmez cobarde... 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 ...senden yaşça çok büyüktü. 42 00:03:48,979 --> 00:03:51,148 Zavallı bir kızdın. 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,110 Kötü adamların karanlık dünyasına düşmüştün. 44 00:03:58,321 --> 00:03:59,573 Sana yardım etmiştim. 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 Bana borçlu değil misin Garabina? 46 00:04:30,145 --> 00:04:30,979 UZAK AÇI GENİŞ AÇI 47 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 Beni tanımıyor musun? 48 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 49 00:05:14,773 --> 00:05:18,693 San Simon artık tamamen benim kontrolümde. 50 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Anne. 51 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 Hep kasabada bir yerim olsun istemişimdir. 52 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 Burayı merkez üssüm yapacağım. 53 00:05:31,623 --> 00:05:33,750 Ölü pederi ne yapalım? 54 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 Çarmıha gerin. 55 00:05:36,962 --> 00:05:38,922 Yeni çalışanlarımız için iyi olur. 56 00:05:39,214 --> 00:05:42,300 Bozguna uğrayan Tanrı'larının gölgesinde çalışırlar. 57 00:06:04,114 --> 00:06:06,491 ŞİFACI 58 00:06:07,993 --> 00:06:10,161 Bu işten hoşlanmadım. 59 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 Durun. 60 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Bir terslik var. 61 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Burada bekleyin. 62 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 Kung Fu bildiğimizi biliyorlar, değil mi? 63 00:06:41,443 --> 00:06:42,485 Temiz. 64 00:06:42,569 --> 00:06:44,237 Kahramanlarımız! 65 00:06:54,998 --> 00:06:57,500 Bu curandera, kamyon çarpınca bile ölmeyen adamı 66 00:06:57,584 --> 00:06:59,794 durdurmamıza yardım edebilir mi cidden? 67 00:07:01,755 --> 00:07:02,714 Bilmiyorum. 68 00:07:03,882 --> 00:07:05,842 Chiu'nun naaşını gömmeden önce 69 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 sırtında bir dövme gördüm. 70 00:07:08,136 --> 00:07:10,972 Onu öldüren bastardo'da da aynısı vardı. 71 00:07:11,723 --> 00:07:12,807 El Balde. 72 00:07:13,475 --> 00:07:14,726 Aynı dövme mi? 73 00:07:15,018 --> 00:07:18,313 O zaman Chui'nun San Simon'daki saldırıyla ilgisi vardı! 74 00:07:18,647 --> 00:07:20,148 Yoktu diyorum ya! 75 00:07:22,776 --> 00:07:26,154 Kuzeydeki çocuklarla irtibata geçmemin vakti geldi bence. 76 00:07:27,197 --> 00:07:30,200 Herif hiçbir şey olmamış gibi kendiliğinden toparlanıyor. 77 00:07:30,283 --> 00:07:32,661 Destek almaktan zarar gelmez. 78 00:07:32,911 --> 00:07:35,747 Ayrıca karanlık ve gizli işler dönüyorsa 79 00:07:35,914 --> 00:07:37,958 emin ol, Amerika'nın haberi vardır. 80 00:07:38,541 --> 00:07:40,460 Bu işi çözmemize yardım edebilirler. 81 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 El Balde'yi yakalamamıza... 82 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 ...yardım ederler mi? 83 00:07:45,006 --> 00:07:46,800 Onlarla nasıl irtibata geçeceksin? 84 00:07:56,393 --> 00:07:57,686 Nereden geliyor? 85 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 Siktir! Yüzümdeki ne? 86 00:08:11,241 --> 00:08:13,118 Yüzümde bir şey var lan! 87 00:08:24,087 --> 00:08:25,046 Vay anasını. 88 00:08:25,213 --> 00:08:26,840 Kadın, sürprizlerle dolu. 89 00:08:29,759 --> 00:08:30,885 Alo? 90 00:08:31,219 --> 00:08:33,304 Alo? 91 00:08:33,805 --> 00:08:35,390 İspanyolca "alo" nasıl deniyor? 92 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Bueno? 93 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Bueno? 94 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 Hola! 95 00:08:41,688 --> 00:08:42,689 Kapattı. 96 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 Özel Ajan Brister konuşuyor. 97 00:08:52,115 --> 00:08:53,408 Larry'yi bağlayın. 98 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Böyle olsun istemezdim. 99 00:09:10,675 --> 00:09:12,594 Sana yük olmayı. 100 00:09:16,723 --> 00:09:19,100 Kamyonetimden aşağı atlamamalıydın. 101 00:09:21,019 --> 00:09:23,104 Şimdiye uzaklaşmış olurduk. 102 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 Sadece ikimiz. 103 00:09:30,987 --> 00:09:32,363 Hâlâ gidebiliriz. 104 00:09:40,789 --> 00:09:41,956 Başka bir şey var mı? 105 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Evet. 106 00:09:43,958 --> 00:09:45,877 Karına selam söyle. 107 00:09:46,336 --> 00:09:47,587 Ulan aşağılık peze... 108 00:09:49,631 --> 00:09:50,840 Sana inanmadı. 109 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 Kanıt lazım. 110 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Fotoğraf. 111 00:09:57,097 --> 00:09:58,640 Olayları belgeleyelim. 112 00:09:59,307 --> 00:10:01,184 Onları inandırmam gerek. 113 00:10:17,534 --> 00:10:18,785 Onlar ne? 114 00:10:19,953 --> 00:10:23,873 San Simon'da yaşananlara dair yetkililere kanıt sunmalıyız. 115 00:10:24,499 --> 00:10:26,668 Peki şu arkadaşın, yaşlı kadın ne olacak? 116 00:10:27,085 --> 00:10:28,211 Onu bekleyemeyiz. 117 00:10:28,378 --> 00:10:31,965 Amerikan tarzı savaşa girme vakti. 118 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 Tabii önce onları ikna etmek için... 119 00:10:35,218 --> 00:10:36,928 ...fotoğraf çekmeliyim. 120 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 Nereye gidiyoruz? 121 00:10:39,472 --> 00:10:43,309 San Simon'da olanları kimseye görünmeden izleyebileceğimiz bir yere. 122 00:10:46,062 --> 00:10:49,816 Evimiz. Tepede. Kül oldu. 123 00:10:59,742 --> 00:11:01,452 Baykuşun öldüğünü varsayıyorum. 124 00:11:11,671 --> 00:11:13,548 EKSPRES KARGO AUSTIN, TEKSAS 125 00:11:22,098 --> 00:11:22,932 Sen! 126 00:11:23,016 --> 00:11:24,100 Polis nerede? 127 00:11:25,268 --> 00:11:26,311 Polis yok. 128 00:11:26,561 --> 00:11:27,604 Vete a casa. 129 00:11:30,189 --> 00:11:31,900 Polisle konuşmalıyım. 130 00:11:32,442 --> 00:11:33,860 Memur Garcia nerede? 131 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Sen. 132 00:11:43,786 --> 00:11:44,913 Seni gördüm. 133 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 Bana bakıyordun. 134 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Annem neden beni görmene izin verdi? 135 00:12:09,145 --> 00:12:13,149 Kasabayı fotoğraflayacak en uygun yeri bulmaya çalışacağım. 136 00:12:13,358 --> 00:12:14,400 Bueno. 137 00:12:23,117 --> 00:12:24,327 Bu bir fırsat! 138 00:12:24,744 --> 00:12:26,329 Eğer beni seviyorsan Silencio, 139 00:12:26,913 --> 00:12:28,122 benimle kaçarsın. 140 00:12:48,977 --> 00:12:50,103 Sifu? 141 00:13:08,871 --> 00:13:10,540 Ne yaptınız... 142 00:13:11,040 --> 00:13:12,417 ...kardeşime? 143 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 MARKET 144 00:13:29,976 --> 00:13:33,104 Başkan ve yaşlılar meclisi sizinle konuşmayı talep ediyor. 145 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Talep mi ediyorlar? 146 00:13:38,151 --> 00:13:39,068 Ben... 147 00:13:39,569 --> 00:13:40,486 Şey... 148 00:13:40,778 --> 00:13:42,363 Ateşkes istiyorlar. 149 00:13:48,828 --> 00:13:50,997 Hayır. Ateşkes yok. 150 00:13:58,796 --> 00:13:59,756 Bekle. 151 00:14:02,425 --> 00:14:04,343 Onları kasaba merkezinde topla. 152 00:14:04,761 --> 00:14:06,262 Ne yapabileceğime bakarım. 153 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Tabii El Balde. 154 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 Bu şey çalışıyor mu? 155 00:14:18,524 --> 00:14:19,776 Nasıl? Ne zaman? 156 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Nasıl yani? 157 00:14:21,277 --> 00:14:22,320 Memur Garcia, 158 00:14:22,570 --> 00:14:25,198 bu adam, babamızın kardeşi olduğunu söylüyor. 159 00:14:29,452 --> 00:14:30,828 Adım, Lo. 160 00:14:31,245 --> 00:14:33,748 Özür dilerim, çok geç kaldım. 161 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 Zavallı kardeşimi kurtaramadım. 162 00:14:36,084 --> 00:14:38,169 Onu söz kez göremedim. 163 00:14:39,587 --> 00:14:41,422 Peki nasıl... 164 00:14:42,090 --> 00:14:43,549 -Sizi nasıl mı buldum? -Evet. 165 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 Onu ben de merak ediyorum. 166 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Mektuplar. 167 00:14:49,764 --> 00:14:51,849 Bana bir sürü mektup göndermişti. 168 00:14:52,850 --> 00:14:55,103 Hepinizi çok seviyordu. 169 00:14:56,479 --> 00:14:59,190 Ne yazık ki mektuplar yolda kayboldu. 170 00:15:00,024 --> 00:15:04,028 Yolculuğum sırasında birkaç eşyamla birlikte denize uçtular. 171 00:15:05,196 --> 00:15:07,323 Ne talihsiz bir rastlantı. 172 00:15:13,162 --> 00:15:14,789 -Yoksa bu... -Evet. 173 00:15:15,039 --> 00:15:16,082 Sifu mu? 174 00:15:16,749 --> 00:15:20,420 Kardeşimle uzun yıllar önce birlikte eğitim aldık. 175 00:15:20,753 --> 00:15:21,754 Sonra ise... 176 00:15:27,552 --> 00:15:30,138 Bir şey mi oldu? Lütfen bir şey olmasın! 177 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 MARKET 178 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 İmdat! 179 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Yardım edin! 180 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Of be kadın! 181 00:16:04,088 --> 00:16:05,631 Of be adam! 182 00:16:06,632 --> 00:16:08,718 Pardon. Şeyi gördüm sandım... 183 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 Gerçi görmüş olamam ama... 184 00:16:11,012 --> 00:16:12,054 Ne gördün? 185 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 Garabina'nın kapısına çivilenmiş baykuşu. 186 00:16:16,434 --> 00:16:17,560 Yemek yedin mi sen? 187 00:16:17,852 --> 00:16:20,438 Kafan gitmeye başladı sanki. 188 00:16:37,371 --> 00:16:38,873 Lütfen El Balde! 189 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Yapma! 190 00:16:42,084 --> 00:16:43,211 Güzel insanlar... 191 00:16:44,504 --> 00:16:49,717 Sizi burada toplamamın amacı kasabamdaki en önemli kuralı öğretmek. 192 00:16:50,593 --> 00:16:52,678 Siz benden talepte bulunamazsınız. 193 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Ben size emir veririm. 194 00:16:58,476 --> 00:17:00,937 Madre de Dios. El alcalde. 195 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 "Calde" mi? Adı "Balde" değil miydi? 196 00:17:03,856 --> 00:17:05,066 Belediye Başkanı! 197 00:17:07,735 --> 00:17:10,238 Bunu beğenmedim. Diğerini ver. 198 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Eso. 199 00:17:13,241 --> 00:17:14,325 Lütfen! 200 00:17:14,575 --> 00:17:15,952 Başkan mı olmak istiyorsun? 201 00:17:16,202 --> 00:17:18,079 Olabilirsin! 202 00:17:18,621 --> 00:17:20,873 Ne istersen veririm! 203 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Bir pinyatadan ne beklenir ki? 204 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Ben şeker bekliyorum. 205 00:17:47,650 --> 00:17:48,985 Siktir. 206 00:18:09,505 --> 00:18:11,173 Sağ olun dostlar. 207 00:18:11,257 --> 00:18:13,342 Kendimi çok daha iyi hissediyorum. 208 00:18:16,429 --> 00:18:19,348 Chiu burayı yapmak için ömrü boyunca çalışmıştı. 209 00:18:19,640 --> 00:18:21,934 Söyleyin, nasıl öldü? 210 00:18:24,478 --> 00:18:25,605 Öldürüldü. 211 00:18:26,981 --> 00:18:30,026 Kardeşimin düşmanları mı vardı? 212 00:18:30,526 --> 00:18:33,070 Evet. Yani, aslında bilmiyorum. 213 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 Son günlerde yaşadıklarımıza 214 00:18:36,324 --> 00:18:37,908 inanamazsınız. 215 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 O kadar emin olma. 216 00:18:45,458 --> 00:18:47,126 O kadar hızlı nereye gidiyorlar? 217 00:18:51,881 --> 00:18:53,341 Kadına yardım etmeliyiz! 218 00:18:53,591 --> 00:18:56,344 Çocuklara söylemeliydik. Yardım edebilirlerdi. 219 00:18:56,427 --> 00:18:58,763 El Balde'yi yakalamayı senden çok istiyorlar. 220 00:18:58,846 --> 00:19:00,014 Biz hallederiz. 221 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 Garabina'yı kurtarırız, kanıtını alırsın. 222 00:19:03,601 --> 00:19:05,853 Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun? 223 00:19:07,730 --> 00:19:10,441 Kardeşimin kalbine saplanan oklarda 224 00:19:10,524 --> 00:19:11,942 zehir vardı 225 00:19:12,568 --> 00:19:14,737 ve kara büyü yapılmıştı. 226 00:19:14,904 --> 00:19:17,615 Kalbimde bir boşluk bıraktılar. 227 00:19:19,325 --> 00:19:20,785 Sizin kalplerinizde de. 228 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 Büyük keder. 229 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Kayıp. 230 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 Keşke hatırasını yaşatmanın bir yolu olsaydı. 231 00:19:34,173 --> 00:19:35,549 Bir yolu olabilir. 232 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 Bai Si çayı töreni. 233 00:19:52,733 --> 00:19:54,860 Kardeşim seni iyi eğitmiş. 234 00:19:56,654 --> 00:19:58,823 Sifu'nun hatırasını 235 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 hafif bir çay içerek mi yaşatacağız? 236 00:20:01,409 --> 00:20:03,703 Yeni öğretmen istemenin usulü budur. 237 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 Yeni öğretmen mi? Ben istemi... 238 00:20:06,288 --> 00:20:07,957 El Balde'yi yeneceksek 239 00:20:08,332 --> 00:20:09,625 hazır olmalıyız. 240 00:20:11,794 --> 00:20:12,795 Lo... 241 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Yeni Sifu'muz olur musun? 242 00:20:49,790 --> 00:20:52,918 Gücünüzün sınırlarına erişmemişsiniz. 243 00:20:53,002 --> 00:20:54,378 Kendinizi dizginliyorsunuz. 244 00:20:55,296 --> 00:20:58,466 Ama Chiu dengeyi bulmamızı söylerdi. 245 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 Zihnimi açık tutmak için içmeyi bıraktım. 246 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 Aşırılık yolu bilgelik sarayına çıkar. 247 00:21:07,141 --> 00:21:08,809 Tamam, Sifu'muz olabilir. 248 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 Bana doğru gelmedi. 249 00:21:14,356 --> 00:21:16,108 Hepiniz kendinizi dizginliyorsunuz. 250 00:21:16,192 --> 00:21:20,070 Kendinizi göreve tamamen adamazsınız sizi eğitemem. 251 00:21:21,864 --> 00:21:24,784 Görevimiz ne Sifu? 252 00:21:31,791 --> 00:21:32,833 Düşünmeyin. 253 00:21:32,958 --> 00:21:36,253 Bir açık bulunca var gücünüzle saldırın. 254 00:21:58,442 --> 00:22:00,611 DONDURMA VE MEYBUZ 255 00:22:18,462 --> 00:22:21,090 Haklıyım, değil mi? 256 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 Konuş! 257 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 Anneme yardım ettin. 258 00:22:25,219 --> 00:22:26,220 Neden? 259 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Seni tanıyorum. 260 00:22:32,643 --> 00:22:34,687 Hakkında her şeyi biliyorum. 261 00:22:34,937 --> 00:22:36,730 Yaranı biliyorum. 262 00:22:42,778 --> 00:22:43,737 Siktir! 263 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 Ben de Alejandra'nın yarasını biliyorum. 264 00:22:52,329 --> 00:22:55,457 Hapis hayatı sürdüğünü biliyorum. 265 00:22:55,874 --> 00:22:59,962 Dünyaya açılan sadece bir penceresi olduğunu da. 266 00:23:01,213 --> 00:23:05,259 Ölmeden önce anneme bir mesaj ilet. 267 00:23:06,010 --> 00:23:09,722 Ona söyle, gözleri için geliyorum. 268 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Gülümse ağzına sıçtığım. 269 00:23:30,993 --> 00:23:31,994 Garabina! 270 00:23:54,224 --> 00:23:55,643 Dayanamayacak. 271 00:23:55,851 --> 00:23:57,269 Acele et, lütfen! 272 00:23:57,978 --> 00:23:59,938 Öleceğim mi'ja. 273 00:24:00,522 --> 00:24:01,649 Doktor musun? 274 00:24:01,732 --> 00:24:04,443 Tekrar et, "Her şey yoluna girecek." 275 00:24:05,611 --> 00:24:07,196 Bunlar senin için. 276 00:24:08,030 --> 00:24:10,282 Küçük çocuklara kulak ver. 277 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 Küçük azizlerim sana yol gösterir, 278 00:24:13,535 --> 00:24:16,121 bilmen gerekenleri söyler. 279 00:24:17,247 --> 00:24:18,415 Ye hadi. 280 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Hayatımda hiç bu kadar yorulmamıştım. 281 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Eğitim diye eziyet çekiyoruz. 282 00:24:53,367 --> 00:24:54,410 Aferin. 283 00:24:54,827 --> 00:24:59,665 Söylesene, kardeşim size meditasyon yaptırıyor muydu? 284 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 Kilit nokta dinginliktir. 285 00:25:03,794 --> 00:25:06,588 Zihnindeki boşluğu bul. 286 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 O boşlukta her şey tamdır. 287 00:25:30,404 --> 00:25:31,405 Neredeydim ben? 288 00:25:31,822 --> 00:25:32,990 Vakit yok. 289 00:25:33,574 --> 00:25:34,700 Beni dinle. 290 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 İşte buradasın oğlum. 291 00:25:43,667 --> 00:25:46,044 -Bir terslik var. -Beni seviyorsan Silencio... 292 00:25:46,128 --> 00:25:48,464 -Senin yüzünden tek... -Kaslar, gözlerden... 293 00:25:48,547 --> 00:25:50,549 -...eline geçti. -...uzaklaşmış olurduk. 294 00:25:50,632 --> 00:25:53,594 Bir duyunu kaybetmen diğerini geliştirdi. 295 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Evet, duydum. 296 00:25:58,348 --> 00:26:00,309 Adını da biliyorum. 297 00:26:01,101 --> 00:26:04,062 Yükünü omuzlarında taşıdığın adı değil. 298 00:26:04,730 --> 00:26:08,484 Doğduğunda annenle babanın sana verdiği adı. 299 00:26:12,654 --> 00:26:16,492 Kötü adamın gücü bruja madre'sinden geliyor. 300 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 Annesini büyülü bir kafeste esir tutuyor. 301 00:26:20,662 --> 00:26:23,582 Alejandra için kapıyı açmalı 302 00:26:23,999 --> 00:26:26,627 ve onu serbest bırakmalısın. 303 00:26:30,339 --> 00:26:31,423 Sen... 304 00:26:31,799 --> 00:26:32,841 ...beni... 305 00:26:33,467 --> 00:26:34,676 ...duyabiliyorsun! 306 00:26:37,596 --> 00:26:39,515 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez