1
00:00:06,131 --> 00:00:10,344
AT SE DET UANSELIGE KALDES LYS
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
DAODE JING, KAP. 52
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
Kan du se noget?
4
00:00:20,646 --> 00:00:21,480
Intet.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,441
Det er mørkere
end pletten på din røv.
6
00:00:25,817 --> 00:00:28,028
Har jeg en plet på røven?
7
00:00:28,111 --> 00:00:29,238
Lige der.
8
00:00:31,448 --> 00:00:33,325
Godt sigte, Isabela.
9
00:00:33,408 --> 00:00:37,204
Chi sau afpasser jeres kroppe
til energistrømmen
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
mellem jer og jeres modstandere.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,962
Med tiden kan kroppen fornemme
en modstanders slag, før det falder.
12
00:00:49,800 --> 00:00:53,053
Jeg føler mig som en gammel kone
med de tøseslag.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,347
Hvorfor har vi bind for øjnene?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,433
Muskelreflekserne er hurtigere end øjet.
15
00:00:58,517 --> 00:00:59,768
Det ved musklerne.
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,688
Men det gør øjet ikke.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Kom så.
18
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Han kan det der.
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,983
Hvordan gør han?
20
00:01:48,734 --> 00:01:50,402
Han er vredere, end vi er.
21
00:02:05,042 --> 00:02:05,876
Sifu!
22
00:02:12,341 --> 00:02:14,384
Du er lærenem, min dreng.
23
00:02:14,468 --> 00:02:15,761
Du har mistet en sans,
24
00:02:15,844 --> 00:02:17,929
men har vundet en anden.
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,982
Se, hvad din hævntørst
har gjort, Silencio.
26
00:02:29,066 --> 00:02:32,903
Du har givet det eneste hjem,
vi har haft, til Sifus morder.
27
00:02:34,488 --> 00:02:37,532
Leger I nu stirrekonkurrence igen?
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,384
Det næste nummer er til Garabina,
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
den kloge kvinde fra Alejandra
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
og mor til narkobaronen El Balde.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Det lille nummer
"Ved du ikke hvem jer er?".
32
00:03:06,978 --> 00:03:09,064
Garabina,
33
00:03:09,147 --> 00:03:11,274
kan du ikke huske mig?
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
Ved du ikke, hvem jeg er?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Jeg kan huske dig.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,955
Du bad mig om hjælp.
37
00:03:28,500 --> 00:03:30,001
Por favor.
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Por favor.
39
00:03:38,677 --> 00:03:40,595
Din første mand,
40
00:03:40,679 --> 00:03:43,640
den uduelige cobarde ...
41
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
... meget ældre end dig.
42
00:03:48,979 --> 00:03:51,356
Du var kun en magtesløs pige ...
43
00:03:52,190 --> 00:03:55,110
... i en mørk verden af mænd.
44
00:03:58,488 --> 00:04:00,240
Jeg hjalp dig.
45
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Skylder du mig ikke noget, Garabina?
46
00:04:30,145 --> 00:04:31,188
TELELINSE
VIDVINKEL
47
00:04:31,271 --> 00:04:34,107
Kender du mig ... ikke?
48
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
49
00:05:14,773 --> 00:05:18,693
San Simon
er fuldstændig under min kontrol ...
50
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
... mor.
51
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Jeg har altid ønsket at bo i byen.
52
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Dette er mit nye hovedkvarter.
53
00:05:31,623 --> 00:05:33,875
Hvad gør vi med den døde præst?
54
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Bank ham op.
55
00:05:36,962 --> 00:05:39,172
Det vil gavne vores nye ansatte
56
00:05:39,256 --> 00:05:42,300
at arbejde i skyggen af deres slagne gud.
57
00:06:04,114 --> 00:06:06,491
KLOG KONE
58
00:06:08,076 --> 00:06:10,245
Jeg bryder mig ikke om det her.
59
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Øjeblik.
60
00:06:15,417 --> 00:06:17,252
Der er noget galt.
61
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Vent her.
62
00:06:23,008 --> 00:06:25,594
De ved godt, at vi kan kungfu, ikke?
63
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
Der er afsøgt.
64
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
Vores helte!
65
00:06:54,914 --> 00:06:57,500
Tror du virkelig,
hun kan standse en mand,
66
00:06:57,584 --> 00:06:59,794
som lader sig ramme af en bil?
67
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Jeg ved det ikke.
68
00:07:03,923 --> 00:07:08,178
Chiu havde en tatovering på ryggen,
da han blev begravet.
69
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
Samme mærke,
som det svin, der myrdede ham.
70
00:07:11,723 --> 00:07:12,807
El Balde.
71
00:07:13,475 --> 00:07:14,976
Den samme tatovering?
72
00:07:15,060 --> 00:07:18,313
Så havde Chiu forbindelse
til angrebet på San Simon!
73
00:07:18,396 --> 00:07:20,148
Det havde han jo ikke!
74
00:07:22,817 --> 00:07:26,404
Det er vist på tide,
at jeg kontakter drengene nordpå.
75
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
Når en fyrs knogler
selv sætter sig på plads,
76
00:07:30,241 --> 00:07:32,661
kunne jeg godt bruge forstærkning.
77
00:07:32,744 --> 00:07:35,872
Og når der sker noget mørkt og hemmeligt,
78
00:07:35,956 --> 00:07:37,999
ved USA det garanteret.
79
00:07:38,583 --> 00:07:40,710
De kan hjælpe os med sagen.
80
00:07:41,294 --> 00:07:43,046
Vil de hjælpe os med ...
81
00:07:43,129 --> 00:07:44,923
... at få El Balde retsforfulgt?
82
00:07:45,006 --> 00:07:47,050
Hvordan vil du kontakte dem?
83
00:07:56,434 --> 00:07:57,686
Hvor kommer det fra?
84
00:08:09,239 --> 00:08:11,199
Pis! Hvad har jeg i ansigtet?
85
00:08:11,282 --> 00:08:13,535
Jeg har fandeme noget i ansigtet!
86
00:08:24,129 --> 00:08:26,756
For pokker.
Damen er fuld af overraskelser.
87
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Hallo?
88
00:08:31,302 --> 00:08:33,388
Hallo? Hallo?
89
00:08:33,888 --> 00:08:35,807
Hvordan siger I "hallo"?
90
00:08:37,142 --> 00:08:39,602
Bueno? Bueno?
91
00:08:39,686 --> 00:08:40,729
Hola!
92
00:08:41,771 --> 00:08:43,189
De lagde på.
93
00:08:49,863 --> 00:08:51,406
Det er agent Brister.
94
00:08:52,240 --> 00:08:53,825
Jeg vil tale med Larry.
95
00:09:08,214 --> 00:09:09,799
Det var aldrig mit ønske.
96
00:09:10,675 --> 00:09:12,886
At du skulle tage dig af mig.
97
00:09:16,723 --> 00:09:19,350
Du skulle ikke have sprunget ud
af min vogn.
98
00:09:21,019 --> 00:09:23,271
Vi kunne være langt væk nu.
99
00:09:23,354 --> 00:09:25,231
Kun du og jeg.
100
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
Vi kan stadig tage af sted.
101
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Ellers andet?
102
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Ja.
103
00:09:44,000 --> 00:09:46,252
Hils din kone fra mig.
104
00:09:46,336 --> 00:09:48,213
For fanden, dit lede ...
105
00:09:49,672 --> 00:09:50,924
Han troede ikke på dig.
106
00:09:51,549 --> 00:09:52,884
Jeg mangler beviser.
107
00:09:55,095 --> 00:09:56,221
Fotografier ...
108
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
... rapporter, det hele.
109
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
De skal nok tro på mig.
110
00:10:17,617 --> 00:10:19,119
Hvad er alt dette?
111
00:10:20,036 --> 00:10:24,124
Vi skal kunne bevise hændelserne
i San Simon for myndighederne.
112
00:10:24,582 --> 00:10:26,668
Din veninde, den ældre kvinde?
113
00:10:27,127 --> 00:10:28,503
Jeg kan ikke vente på hende.
114
00:10:28,586 --> 00:10:32,215
Ilden skal bekæmpes med god,
gammeldags amerikansk ildkraft.
115
00:10:32,298 --> 00:10:34,384
Når jeg har overbevist dem ...
116
00:10:35,218 --> 00:10:37,220
... ved at tage billeder.
117
00:10:37,720 --> 00:10:39,097
Hvor skal vi hen?
118
00:10:39,597 --> 00:10:43,601
Til et sted, hvor vi kan observere
San Simon uden at blive set.
119
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
Vores hjem. På et bjerg, helt nedbrændt.
120
00:10:59,784 --> 00:11:01,995
Uglen er forhåbentlig død.
121
00:11:22,181 --> 00:11:23,016
Du!
122
00:11:23,099 --> 00:11:24,559
Hvor er politiet?
123
00:11:25,351 --> 00:11:26,603
Intet politi.
124
00:11:26,686 --> 00:11:27,729
Vete a casa.
125
00:11:30,231 --> 00:11:31,900
Jeg skal tale med politiet!
126
00:11:32,442 --> 00:11:34,444
Hvor er politiassistent Garcia?
127
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Dig!
128
00:11:43,786 --> 00:11:45,330
Jeg så dig.
129
00:11:45,413 --> 00:11:47,332
Du udspionerede mig.
130
00:12:00,053 --> 00:12:02,680
Hvorfor lod min mor dig se mig?
131
00:12:09,145 --> 00:12:13,316
Vil skal finde det bedste sted
at fotografere byen. Undersøg det.
132
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Bueno.
133
00:12:23,159 --> 00:12:24,369
Nu har vi chancen!
134
00:12:24,786 --> 00:12:28,164
Hvis du elsker mig,
vil du også flygte med mig.
135
00:12:49,018 --> 00:12:50,269
Sifu?
136
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
Hvad har I gjort ...
137
00:13:11,040 --> 00:13:12,625
... med min bror?
138
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
MARKED
139
00:13:30,059 --> 00:13:33,271
Borgmesteren og byens ældste
vil tale med dig, jefe.
140
00:13:35,606 --> 00:13:37,608
Tør de bede mig om det?
141
00:13:38,151 --> 00:13:39,193
Jeg ...
142
00:13:39,610 --> 00:13:42,363
Altså, de vil erklære våbenhvile.
143
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
Nej, ingen våbenhvile.
144
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Vent lidt.
145
00:14:02,425 --> 00:14:04,677
Få dem samlet i byens centrum.
146
00:14:04,761 --> 00:14:06,512
Jeg finder ud af noget.
147
00:14:07,764 --> 00:14:08,890
Javel, El Balde.
148
00:14:10,725 --> 00:14:12,310
Virker den tingest?
149
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
Hvordan ... Hvornår ...
150
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Hvad? Hvad?
151
00:14:21,277 --> 00:14:25,198
Politiassistent Garcia,
denne mand hævder, at han er vores onkel.
152
00:14:29,452 --> 00:14:30,828
Jeg hedder Lo.
153
00:14:31,287 --> 00:14:33,748
Jeg beklager kun, at jeg kom for sent
154
00:14:33,831 --> 00:14:35,833
til at redde min bror
155
00:14:35,917 --> 00:14:38,419
eller se ham en sidste gang.
156
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
Hvordan kunne du ...
157
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
-Finde jer?
-Ja.
158
00:14:44,175 --> 00:14:46,135
Det vil jeg også gerne vide.
159
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Fra breve.
160
00:14:49,764 --> 00:14:51,808
Han sendte mig så mange breve.
161
00:14:52,683 --> 00:14:55,103
Han elskede jer alle så højt.
162
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Desværre overlevede brevene ikke rejsen.
163
00:15:00,066 --> 00:15:04,028
De blev blæst over bord
med mine få ejendele på rejsen hertil.
164
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Sikke et uheldigt sammentræf.
165
00:15:13,079 --> 00:15:15,039
-Er det ...?
-Det er det.
166
00:15:15,123 --> 00:15:16,332
Sifu?
167
00:15:16,833 --> 00:15:20,753
Min bror og jeg trænede sammen
for mange år siden.
168
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
Men så ...
169
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
Har han det godt? Sig, han får det godt!
170
00:15:36,936 --> 00:15:38,271
TELELINSE
VIDVINKEL
171
00:15:45,862 --> 00:15:47,155
MARKED
172
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Hjælp!
173
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Hjælp mig!
174
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
For fanden, kvinde!
175
00:16:03,796 --> 00:16:05,631
For fanden, mand!
176
00:16:06,632 --> 00:16:08,718
Undskyld ... Jeg så vist ...
177
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Det er umuligt, men ...
178
00:16:10,845 --> 00:16:12,180
Men hvad?
179
00:16:12,680 --> 00:16:15,183
Uglen var sømmet til Garabinas dør.
180
00:16:16,434 --> 00:16:17,768
Har du spist?
181
00:16:17,852 --> 00:16:20,688
Du er begyndt at få ... hallucinationer.
182
00:16:37,371 --> 00:16:38,873
Jeg beder dig, El Balde!
183
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Lad være!
184
00:16:42,084 --> 00:16:43,211
Gode mennesker ...
185
00:16:44,504 --> 00:16:49,926
Jeg har samlet jer her for at lære jer
en meget vigtig regel i min by.
186
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
Man beder mig ikke om noget.
187
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Jeg stiller krav til jer.
188
00:16:58,476 --> 00:17:01,020
Madre de Dios. El alcalde.
189
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
"Calde"? Jeg troede, at han hed Balde.
190
00:17:03,689 --> 00:17:05,066
Borgmesteren!
191
00:17:07,777 --> 00:17:10,404
Jeg kan ikke lide den. Giv mig den anden.
192
00:17:10,488 --> 00:17:11,489
Eso.
193
00:17:13,282 --> 00:17:14,534
Jeg beder dig!
194
00:17:14,617 --> 00:17:16,160
Vil du være borgmester?
195
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
Du må godt være borgmester!
196
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
Jeg giver dig alt, hvad du vil have!
197
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
Hvad vil man have ud af en piñata?
198
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Jeg vil have slik.
199
00:17:47,692 --> 00:17:48,985
Pis også.
200
00:18:09,589 --> 00:18:11,173
Tak, kære venner.
201
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
Jeg har det meget bedre nu.
202
00:18:16,512 --> 00:18:19,640
Chiu brugte hele sit liv på
at bygge dette.
203
00:18:19,724 --> 00:18:22,310
Sig mig, hvordan døde han?
204
00:18:24,562 --> 00:18:25,980
Han blev myrdet.
205
00:18:27,064 --> 00:18:30,443
Havde min bror fjender?
206
00:18:30,526 --> 00:18:33,195
Ja. Men jeg ved ikke ...
207
00:18:34,238 --> 00:18:38,284
Du ville ikke tro de ting,
vi har overværet på det seneste.
208
00:18:38,784 --> 00:18:41,537
Det ville jeg ikke være så sikker på.
209
00:18:45,458 --> 00:18:47,376
Hvor skal de hen i den fart?
210
00:18:52,006 --> 00:18:53,633
Vi skal hjælpe hende!
211
00:18:53,716 --> 00:18:56,344
De unge kunne have hjulpet hende.
212
00:18:56,427 --> 00:18:58,638
De hader El Balde mere end dig.
213
00:18:58,721 --> 00:19:00,014
Vi kan klare det.
214
00:19:00,848 --> 00:19:03,643
Vi redder Garabina og får dine beviser.
215
00:19:03,726 --> 00:19:05,853
Hvordan vil du dog klare det?
216
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
Pilene, som ramte min bror i hjertet,
217
00:19:10,650 --> 00:19:12,234
var dyppet i gift
218
00:19:12,318 --> 00:19:14,987
og sort magi,
219
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
og de har efterladt et hul i mit hjerte.
220
00:19:19,325 --> 00:19:20,993
Og i jeres.
221
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
Hvor bedrøvende.
222
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Tab.
223
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
Hvis bare der var en måde,
hvorpå vi kunne ære hans minde.
224
00:19:33,923 --> 00:19:35,549
Det er der måske også.
225
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
Teceremonien bai si.
226
00:19:52,733 --> 00:19:54,902
Min bror har undervist jer godt.
227
00:19:56,696 --> 00:19:58,864
Skal vi ære Sifus minde
228
00:19:58,948 --> 00:20:00,908
med slatten te?
229
00:20:01,450 --> 00:20:03,953
Sådan beder man om en ny lærer.
230
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
En ny lærer? Jeg vil ikke have ...
231
00:20:06,288 --> 00:20:08,290
Hvis vi skal slå El Balde,
232
00:20:08,374 --> 00:20:10,042
skal vi være rustede.
233
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Lo ...
234
00:20:14,922 --> 00:20:16,757
Vil du være vores nye Sifu?
235
00:20:49,832 --> 00:20:52,960
I har ikke nået
jeres styrkes fulde potentiale.
236
00:20:53,043 --> 00:20:54,420
I holder jer tilbage.
237
00:20:55,296 --> 00:20:58,632
Men Chiu sagde,
at vi skulle finde balancen.
238
00:20:58,716 --> 00:21:01,802
Jeg holdt op med at drikke
for at tænke klart.
239
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
Vejen til overflod
fører til visdommens palads.
240
00:21:07,224 --> 00:21:08,768
Han kan være vores Sifu.
241
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
Det lyder helt forkert.
242
00:21:14,482 --> 00:21:16,066
I holder alle igen.
243
00:21:16,150 --> 00:21:20,196
Skal jeg undervise jer,
skal I bruge al jeres vilje på opgaven.
244
00:21:21,989 --> 00:21:24,867
Hvad er opgaven så, Sifu?
245
00:21:31,916 --> 00:21:33,000
I skal ikke tænke.
246
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
Udnyt en åbning med al jeres styrke.
247
00:21:58,567 --> 00:22:00,611
FLØDEIS OG SODAVANDSIS
248
00:22:18,462 --> 00:22:21,090
Jeg har ret, ikke sandt?
249
00:22:22,299 --> 00:22:23,551
Sig det så!
250
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Du hjalp min mor.
251
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
Hvorfor?
252
00:22:31,016 --> 00:22:32,560
Jeg kender dig.
253
00:22:32,643 --> 00:22:34,853
Jeg ved alt om dig.
254
00:22:34,937 --> 00:22:36,730
Jeg kender din smerte.
255
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Pokkers også!
256
00:22:48,784 --> 00:22:52,288
Jeg kender også Alejandras smerte.
257
00:22:52,371 --> 00:22:55,499
Jeg ved, at hendes liv er et fængsel.
258
00:22:55,916 --> 00:22:59,962
Jeg ved,
at hun kun har ét vindue til verden.
259
00:23:01,255 --> 00:23:05,259
Giv min mor en besked, før du dør.
260
00:23:06,010 --> 00:23:09,722
Fortæl hende,
at jeg kommer efter hendes øjne.
261
00:23:17,771 --> 00:23:20,983
Sig "appelsin", møgøre.
262
00:23:30,993 --> 00:23:32,202
Garabina!
263
00:23:54,266 --> 00:23:55,851
Hun overlever ikke.
264
00:23:55,934 --> 00:23:57,353
Skynd jer nu!
265
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
Jeg skal dø, mi hija.
266
00:24:00,272 --> 00:24:01,649
Er du måske læge?
267
00:24:01,732 --> 00:24:04,652
Gentag efter mig: "Du skal nok klare den."
268
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
De er til dig.
269
00:24:08,030 --> 00:24:10,282
Lyt til de små børn.
270
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Mine englebørn siger,
hvad du skal gøre,
271
00:24:13,535 --> 00:24:16,163
og hvad du skal vide.
272
00:24:17,289 --> 00:24:18,749
Spis dem med mig.
273
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Jeg har aldrig været så træt før.
274
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
Træningen føles som ren ondskab.
275
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
Meget flot.
276
00:24:54,827 --> 00:24:59,665
Sig mig, omfattede min brors undervisning
også meditationens kunst?
277
00:25:01,291 --> 00:25:03,460
Stilhed er det vigtigste.
278
00:25:03,544 --> 00:25:06,588
Find det tomme rum i dit sind.
279
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
I det tomme rum er alt fyldt.
280
00:25:30,446 --> 00:25:31,780
Hvor er jeg?
281
00:25:31,864 --> 00:25:33,031
Tiden er rundet ud.
282
00:25:33,615 --> 00:25:34,742
Hør på mig.
283
00:25:40,122 --> 00:25:42,458
Der er du, min dreng.
284
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
-Der er noget galt.
-Hvis du elsker mig ...
285
00:25:46,128 --> 00:25:48,505
-Du gav det eneste ...
-Muskelreflekser ...
286
00:25:48,589 --> 00:25:50,257
... til Sifus morder.
287
00:25:50,340 --> 00:25:53,635
Du har mistet en sans,
men har vundet en anden.
288
00:25:55,929 --> 00:25:57,181
Ja, jeg gjorde.
289
00:25:58,390 --> 00:26:00,601
Og jeg kender dit navn.
290
00:26:01,143 --> 00:26:04,104
Ikke møllestenen, som du bærer om halsen.
291
00:26:04,772 --> 00:26:08,525
Men det, som dine forældre
gav dig ved fødslen.
292
00:26:12,654 --> 00:26:16,617
Den onde mands magt
stammer fra hans heksemor,
293
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
som han har spærret inde i et magisk bur.
294
00:26:20,746 --> 00:26:23,874
Du skal åbne døren for Alejandra
295
00:26:23,957 --> 00:26:26,627
og befri hende.
296
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Du ...
297
00:26:31,882 --> 00:26:32,883
... kan ...
298
00:26:33,550 --> 00:26:34,676
... høre mig!
299
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
Tekster af: Dorte Langberg