1 00:00:06,131 --> 00:00:10,344 AT SE DET UANSELIGE KALDES LYS 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 DAODE JING, KAP. 52 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 Kan du se noget? 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,480 Intet. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,441 Det er mørkere end pletten på din røv. 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,028 Har jeg en plet på røven? 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,238 Lige der. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,325 Godt sigte, Isabela. 9 00:00:33,408 --> 00:00:37,204 Chi sau afpasser jeres kroppe til energistrømmen 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 mellem jer og jeres modstandere. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,962 Med tiden kan kroppen fornemme en modstanders slag, før det falder. 12 00:00:49,800 --> 00:00:53,053 Jeg føler mig som en gammel kone med de tøseslag. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,347 Hvorfor har vi bind for øjnene? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,433 Muskelreflekserne er hurtigere end øjet. 15 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Det ved musklerne. 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,688 Men det gør øjet ikke. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Kom så. 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Han kan det der. 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 Hvordan gør han? 20 00:01:48,734 --> 00:01:50,402 Han er vredere, end vi er. 21 00:02:05,042 --> 00:02:05,876 Sifu! 22 00:02:12,341 --> 00:02:14,384 Du er lærenem, min dreng. 23 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 Du har mistet en sans, 24 00:02:15,844 --> 00:02:17,929 men har vundet en anden. 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,982 Se, hvad din hævntørst har gjort, Silencio. 26 00:02:29,066 --> 00:02:32,903 Du har givet det eneste hjem, vi har haft, til Sifus morder. 27 00:02:34,488 --> 00:02:37,532 Leger I nu stirrekonkurrence igen? 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,384 Det næste nummer er til Garabina, 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 den kloge kvinde fra Alejandra 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,806 og mor til narkobaronen El Balde. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 Det lille nummer "Ved du ikke hvem jer er?". 32 00:03:06,978 --> 00:03:09,064 Garabina, 33 00:03:09,147 --> 00:03:11,274 kan du ikke huske mig? 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,532 Ved du ikke, hvem jeg er? 35 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 Jeg kan huske dig. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,955 Du bad mig om hjælp. 37 00:03:28,500 --> 00:03:30,001 Por favor. 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Por favor. 39 00:03:38,677 --> 00:03:40,595 Din første mand, 40 00:03:40,679 --> 00:03:43,640 den uduelige cobarde ... 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 ... meget ældre end dig. 42 00:03:48,979 --> 00:03:51,356 Du var kun en magtesløs pige ... 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,110 ... i en mørk verden af mænd. 44 00:03:58,488 --> 00:04:00,240 Jeg hjalp dig. 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 Skylder du mig ikke noget, Garabina? 46 00:04:30,145 --> 00:04:31,188 TELELINSE VIDVINKEL 47 00:04:31,271 --> 00:04:34,107 Kender du mig ... ikke? 48 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 49 00:05:14,773 --> 00:05:18,693 San Simon er fuldstændig under min kontrol ... 50 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 ... mor. 51 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 Jeg har altid ønsket at bo i byen. 52 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 Dette er mit nye hovedkvarter. 53 00:05:31,623 --> 00:05:33,875 Hvad gør vi med den døde præst? 54 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 Bank ham op. 55 00:05:36,962 --> 00:05:39,172 Det vil gavne vores nye ansatte 56 00:05:39,256 --> 00:05:42,300 at arbejde i skyggen af deres slagne gud. 57 00:06:04,114 --> 00:06:06,491 KLOG KONE 58 00:06:08,076 --> 00:06:10,245 Jeg bryder mig ikke om det her. 59 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Øjeblik. 60 00:06:15,417 --> 00:06:17,252 Der er noget galt. 61 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Vent her. 62 00:06:23,008 --> 00:06:25,594 De ved godt, at vi kan kungfu, ikke? 63 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Der er afsøgt. 64 00:06:42,652 --> 00:06:44,279 Vores helte! 65 00:06:54,914 --> 00:06:57,500 Tror du virkelig, hun kan standse en mand, 66 00:06:57,584 --> 00:06:59,794 som lader sig ramme af en bil? 67 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Jeg ved det ikke. 68 00:07:03,923 --> 00:07:08,178 Chiu havde en tatovering på ryggen, da han blev begravet. 69 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 Samme mærke, som det svin, der myrdede ham. 70 00:07:11,723 --> 00:07:12,807 El Balde. 71 00:07:13,475 --> 00:07:14,976 Den samme tatovering? 72 00:07:15,060 --> 00:07:18,313 Så havde Chiu forbindelse til angrebet på San Simon! 73 00:07:18,396 --> 00:07:20,148 Det havde han jo ikke! 74 00:07:22,817 --> 00:07:26,404 Det er vist på tide, at jeg kontakter drengene nordpå. 75 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 Når en fyrs knogler selv sætter sig på plads, 76 00:07:30,241 --> 00:07:32,661 kunne jeg godt bruge forstærkning. 77 00:07:32,744 --> 00:07:35,872 Og når der sker noget mørkt og hemmeligt, 78 00:07:35,956 --> 00:07:37,999 ved USA det garanteret. 79 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 De kan hjælpe os med sagen. 80 00:07:41,294 --> 00:07:43,046 Vil de hjælpe os med ... 81 00:07:43,129 --> 00:07:44,923 ... at få El Balde retsforfulgt? 82 00:07:45,006 --> 00:07:47,050 Hvordan vil du kontakte dem? 83 00:07:56,434 --> 00:07:57,686 Hvor kommer det fra? 84 00:08:09,239 --> 00:08:11,199 Pis! Hvad har jeg i ansigtet? 85 00:08:11,282 --> 00:08:13,535 Jeg har fandeme noget i ansigtet! 86 00:08:24,129 --> 00:08:26,756 For pokker. Damen er fuld af overraskelser. 87 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Hallo? 88 00:08:31,302 --> 00:08:33,388 Hallo? Hallo? 89 00:08:33,888 --> 00:08:35,807 Hvordan siger I "hallo"? 90 00:08:37,142 --> 00:08:39,602 Bueno? Bueno? 91 00:08:39,686 --> 00:08:40,729 Hola! 92 00:08:41,771 --> 00:08:43,189 De lagde på. 93 00:08:49,863 --> 00:08:51,406 Det er agent Brister. 94 00:08:52,240 --> 00:08:53,825 Jeg vil tale med Larry. 95 00:09:08,214 --> 00:09:09,799 Det var aldrig mit ønske. 96 00:09:10,675 --> 00:09:12,886 At du skulle tage dig af mig. 97 00:09:16,723 --> 00:09:19,350 Du skulle ikke have sprunget ud af min vogn. 98 00:09:21,019 --> 00:09:23,271 Vi kunne være langt væk nu. 99 00:09:23,354 --> 00:09:25,231 Kun du og jeg. 100 00:09:31,029 --> 00:09:32,781 Vi kan stadig tage af sted. 101 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Ellers andet? 102 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Ja. 103 00:09:44,000 --> 00:09:46,252 Hils din kone fra mig. 104 00:09:46,336 --> 00:09:48,213 For fanden, dit lede ... 105 00:09:49,672 --> 00:09:50,924 Han troede ikke på dig. 106 00:09:51,549 --> 00:09:52,884 Jeg mangler beviser. 107 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 Fotografier ... 108 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 ... rapporter, det hele. 109 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 De skal nok tro på mig. 110 00:10:17,617 --> 00:10:19,119 Hvad er alt dette? 111 00:10:20,036 --> 00:10:24,124 Vi skal kunne bevise hændelserne i San Simon for myndighederne. 112 00:10:24,582 --> 00:10:26,668 Din veninde, den ældre kvinde? 113 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Jeg kan ikke vente på hende. 114 00:10:28,586 --> 00:10:32,215 Ilden skal bekæmpes med god, gammeldags amerikansk ildkraft. 115 00:10:32,298 --> 00:10:34,384 Når jeg har overbevist dem ... 116 00:10:35,218 --> 00:10:37,220 ... ved at tage billeder. 117 00:10:37,720 --> 00:10:39,097 Hvor skal vi hen? 118 00:10:39,597 --> 00:10:43,601 Til et sted, hvor vi kan observere San Simon uden at blive set. 119 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 Vores hjem. På et bjerg, helt nedbrændt. 120 00:10:59,784 --> 00:11:01,995 Uglen er forhåbentlig død. 121 00:11:22,181 --> 00:11:23,016 Du! 122 00:11:23,099 --> 00:11:24,559 Hvor er politiet? 123 00:11:25,351 --> 00:11:26,603 Intet politi. 124 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 Vete a casa. 125 00:11:30,231 --> 00:11:31,900 Jeg skal tale med politiet! 126 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 Hvor er politiassistent Garcia? 127 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Dig! 128 00:11:43,786 --> 00:11:45,330 Jeg så dig. 129 00:11:45,413 --> 00:11:47,332 Du udspionerede mig. 130 00:12:00,053 --> 00:12:02,680 Hvorfor lod min mor dig se mig? 131 00:12:09,145 --> 00:12:13,316 Vil skal finde det bedste sted at fotografere byen. Undersøg det. 132 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Bueno. 133 00:12:23,159 --> 00:12:24,369 Nu har vi chancen! 134 00:12:24,786 --> 00:12:28,164 Hvis du elsker mig, vil du også flygte med mig. 135 00:12:49,018 --> 00:12:50,269 Sifu? 136 00:13:08,871 --> 00:13:10,540 Hvad har I gjort ... 137 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 ... med min bror? 138 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 MARKED 139 00:13:30,059 --> 00:13:33,271 Borgmesteren og byens ældste vil tale med dig, jefe. 140 00:13:35,606 --> 00:13:37,608 Tør de bede mig om det? 141 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Jeg ... 142 00:13:39,610 --> 00:13:42,363 Altså, de vil erklære våbenhvile. 143 00:13:48,870 --> 00:13:51,039 Nej, ingen våbenhvile. 144 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Vent lidt. 145 00:14:02,425 --> 00:14:04,677 Få dem samlet i byens centrum. 146 00:14:04,761 --> 00:14:06,512 Jeg finder ud af noget. 147 00:14:07,764 --> 00:14:08,890 Javel, El Balde. 148 00:14:10,725 --> 00:14:12,310 Virker den tingest? 149 00:14:18,524 --> 00:14:19,776 Hvordan ... Hvornår ... 150 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Hvad? Hvad? 151 00:14:21,277 --> 00:14:25,198 Politiassistent Garcia, denne mand hævder, at han er vores onkel. 152 00:14:29,452 --> 00:14:30,828 Jeg hedder Lo. 153 00:14:31,287 --> 00:14:33,748 Jeg beklager kun, at jeg kom for sent 154 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 til at redde min bror 155 00:14:35,917 --> 00:14:38,419 eller se ham en sidste gang. 156 00:14:39,629 --> 00:14:41,422 Hvordan kunne du ... 157 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 -Finde jer? -Ja. 158 00:14:44,175 --> 00:14:46,135 Det vil jeg også gerne vide. 159 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Fra breve. 160 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Han sendte mig så mange breve. 161 00:14:52,683 --> 00:14:55,103 Han elskede jer alle så højt. 162 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Desværre overlevede brevene ikke rejsen. 163 00:15:00,066 --> 00:15:04,028 De blev blæst over bord med mine få ejendele på rejsen hertil. 164 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Sikke et uheldigt sammentræf. 165 00:15:13,079 --> 00:15:15,039 -Er det ...? -Det er det. 166 00:15:15,123 --> 00:15:16,332 Sifu? 167 00:15:16,833 --> 00:15:20,753 Min bror og jeg trænede sammen for mange år siden. 168 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 Men så ... 169 00:15:27,552 --> 00:15:30,138 Har han det godt? Sig, han får det godt! 170 00:15:36,936 --> 00:15:38,271 TELELINSE VIDVINKEL 171 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 MARKED 172 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 Hjælp! 173 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Hjælp mig! 174 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 For fanden, kvinde! 175 00:16:03,796 --> 00:16:05,631 For fanden, mand! 176 00:16:06,632 --> 00:16:08,718 Undskyld ... Jeg så vist ... 177 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 Det er umuligt, men ... 178 00:16:10,845 --> 00:16:12,180 Men hvad? 179 00:16:12,680 --> 00:16:15,183 Uglen var sømmet til Garabinas dør. 180 00:16:16,434 --> 00:16:17,768 Har du spist? 181 00:16:17,852 --> 00:16:20,688 Du er begyndt at få ... hallucinationer. 182 00:16:37,371 --> 00:16:38,873 Jeg beder dig, El Balde! 183 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Lad være! 184 00:16:42,084 --> 00:16:43,211 Gode mennesker ... 185 00:16:44,504 --> 00:16:49,926 Jeg har samlet jer her for at lære jer en meget vigtig regel i min by. 186 00:16:50,593 --> 00:16:52,678 Man beder mig ikke om noget. 187 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Jeg stiller krav til jer. 188 00:16:58,476 --> 00:17:01,020 Madre de Dios. El alcalde. 189 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 "Calde"? Jeg troede, at han hed Balde. 190 00:17:03,689 --> 00:17:05,066 Borgmesteren! 191 00:17:07,777 --> 00:17:10,404 Jeg kan ikke lide den. Giv mig den anden. 192 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Eso. 193 00:17:13,282 --> 00:17:14,534 Jeg beder dig! 194 00:17:14,617 --> 00:17:16,160 Vil du være borgmester? 195 00:17:16,244 --> 00:17:18,079 Du må godt være borgmester! 196 00:17:18,663 --> 00:17:20,915 Jeg giver dig alt, hvad du vil have! 197 00:17:21,666 --> 00:17:24,210 Hvad vil man have ud af en piñata? 198 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Jeg vil have slik. 199 00:17:47,692 --> 00:17:48,985 Pis også. 200 00:18:09,589 --> 00:18:11,173 Tak, kære venner. 201 00:18:11,257 --> 00:18:13,342 Jeg har det meget bedre nu. 202 00:18:16,512 --> 00:18:19,640 Chiu brugte hele sit liv på at bygge dette. 203 00:18:19,724 --> 00:18:22,310 Sig mig, hvordan døde han? 204 00:18:24,562 --> 00:18:25,980 Han blev myrdet. 205 00:18:27,064 --> 00:18:30,443 Havde min bror fjender? 206 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 Ja. Men jeg ved ikke ... 207 00:18:34,238 --> 00:18:38,284 Du ville ikke tro de ting, vi har overværet på det seneste. 208 00:18:38,784 --> 00:18:41,537 Det ville jeg ikke være så sikker på. 209 00:18:45,458 --> 00:18:47,376 Hvor skal de hen i den fart? 210 00:18:52,006 --> 00:18:53,633 Vi skal hjælpe hende! 211 00:18:53,716 --> 00:18:56,344 De unge kunne have hjulpet hende. 212 00:18:56,427 --> 00:18:58,638 De hader El Balde mere end dig. 213 00:18:58,721 --> 00:19:00,014 Vi kan klare det. 214 00:19:00,848 --> 00:19:03,643 Vi redder Garabina og får dine beviser. 215 00:19:03,726 --> 00:19:05,853 Hvordan vil du dog klare det? 216 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 Pilene, som ramte min bror i hjertet, 217 00:19:10,650 --> 00:19:12,234 var dyppet i gift 218 00:19:12,318 --> 00:19:14,987 og sort magi, 219 00:19:15,071 --> 00:19:17,657 og de har efterladt et hul i mit hjerte. 220 00:19:19,325 --> 00:19:20,993 Og i jeres. 221 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 Hvor bedrøvende. 222 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Tab. 223 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 Hvis bare der var en måde, hvorpå vi kunne ære hans minde. 224 00:19:33,923 --> 00:19:35,549 Det er der måske også. 225 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 Teceremonien bai si. 226 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 Min bror har undervist jer godt. 227 00:19:56,696 --> 00:19:58,864 Skal vi ære Sifus minde 228 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 med slatten te? 229 00:20:01,450 --> 00:20:03,953 Sådan beder man om en ny lærer. 230 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 En ny lærer? Jeg vil ikke have ... 231 00:20:06,288 --> 00:20:08,290 Hvis vi skal slå El Balde, 232 00:20:08,374 --> 00:20:10,042 skal vi være rustede. 233 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Lo ... 234 00:20:14,922 --> 00:20:16,757 Vil du være vores nye Sifu? 235 00:20:49,832 --> 00:20:52,960 I har ikke nået jeres styrkes fulde potentiale. 236 00:20:53,043 --> 00:20:54,420 I holder jer tilbage. 237 00:20:55,296 --> 00:20:58,632 Men Chiu sagde, at vi skulle finde balancen. 238 00:20:58,716 --> 00:21:01,802 Jeg holdt op med at drikke for at tænke klart. 239 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 Vejen til overflod fører til visdommens palads. 240 00:21:07,224 --> 00:21:08,768 Han kan være vores Sifu. 241 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 Det lyder helt forkert. 242 00:21:14,482 --> 00:21:16,066 I holder alle igen. 243 00:21:16,150 --> 00:21:20,196 Skal jeg undervise jer, skal I bruge al jeres vilje på opgaven. 244 00:21:21,989 --> 00:21:24,867 Hvad er opgaven så, Sifu? 245 00:21:31,916 --> 00:21:33,000 I skal ikke tænke. 246 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 Udnyt en åbning med al jeres styrke. 247 00:21:58,567 --> 00:22:00,611 FLØDEIS OG SODAVANDSIS 248 00:22:18,462 --> 00:22:21,090 Jeg har ret, ikke sandt? 249 00:22:22,299 --> 00:22:23,551 Sig det så! 250 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 Du hjalp min mor. 251 00:22:25,219 --> 00:22:26,220 Hvorfor? 252 00:22:31,016 --> 00:22:32,560 Jeg kender dig. 253 00:22:32,643 --> 00:22:34,853 Jeg ved alt om dig. 254 00:22:34,937 --> 00:22:36,730 Jeg kender din smerte. 255 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Pokkers også! 256 00:22:48,784 --> 00:22:52,288 Jeg kender også Alejandras smerte. 257 00:22:52,371 --> 00:22:55,499 Jeg ved, at hendes liv er et fængsel. 258 00:22:55,916 --> 00:22:59,962 Jeg ved, at hun kun har ét vindue til verden. 259 00:23:01,255 --> 00:23:05,259 Giv min mor en besked, før du dør. 260 00:23:06,010 --> 00:23:09,722 Fortæl hende, at jeg kommer efter hendes øjne. 261 00:23:17,771 --> 00:23:20,983 Sig "appelsin", møgøre. 262 00:23:30,993 --> 00:23:32,202 Garabina! 263 00:23:54,266 --> 00:23:55,851 Hun overlever ikke. 264 00:23:55,934 --> 00:23:57,353 Skynd jer nu! 265 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 Jeg skal dø, mi hija. 266 00:24:00,272 --> 00:24:01,649 Er du måske læge? 267 00:24:01,732 --> 00:24:04,652 Gentag efter mig: "Du skal nok klare den." 268 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 De er til dig. 269 00:24:08,030 --> 00:24:10,282 Lyt til de små børn. 270 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 Mine englebørn siger, hvad du skal gøre, 271 00:24:13,535 --> 00:24:16,163 og hvad du skal vide. 272 00:24:17,289 --> 00:24:18,749 Spis dem med mig. 273 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Jeg har aldrig været så træt før. 274 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 Træningen føles som ren ondskab. 275 00:24:53,367 --> 00:24:54,410 Meget flot. 276 00:24:54,827 --> 00:24:59,665 Sig mig, omfattede min brors undervisning også meditationens kunst? 277 00:25:01,291 --> 00:25:03,460 Stilhed er det vigtigste. 278 00:25:03,544 --> 00:25:06,588 Find det tomme rum i dit sind. 279 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 I det tomme rum er alt fyldt. 280 00:25:30,446 --> 00:25:31,780 Hvor er jeg? 281 00:25:31,864 --> 00:25:33,031 Tiden er rundet ud. 282 00:25:33,615 --> 00:25:34,742 Hør på mig. 283 00:25:40,122 --> 00:25:42,458 Der er du, min dreng. 284 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 -Der er noget galt. -Hvis du elsker mig ... 285 00:25:46,128 --> 00:25:48,505 -Du gav det eneste ... -Muskelreflekser ... 286 00:25:48,589 --> 00:25:50,257 ... til Sifus morder. 287 00:25:50,340 --> 00:25:53,635 Du har mistet en sans, men har vundet en anden. 288 00:25:55,929 --> 00:25:57,181 Ja, jeg gjorde. 289 00:25:58,390 --> 00:26:00,601 Og jeg kender dit navn. 290 00:26:01,143 --> 00:26:04,104 Ikke møllestenen, som du bærer om halsen. 291 00:26:04,772 --> 00:26:08,525 Men det, som dine forældre gav dig ved fødslen. 292 00:26:12,654 --> 00:26:16,617 Den onde mands magt stammer fra hans heksemor, 293 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 som han har spærret inde i et magisk bur. 294 00:26:20,746 --> 00:26:23,874 Du skal åbne døren for Alejandra 295 00:26:23,957 --> 00:26:26,627 og befri hende. 296 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Du ... 297 00:26:31,882 --> 00:26:32,883 ... kan ... 298 00:26:33,550 --> 00:26:34,676 ... høre mig! 299 00:27:38,657 --> 00:27:40,576 Tekster af: Dorte Langberg